Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 16

Enlaces rápidos

Prüfbuch und Gebrauchsanleitung
Log book and instructions for use
Dreibaum DB-A1
Anschlageinrichtung
nach EN 795:2012 Typ B und CEN/TS 16415:2013
Tripod DB-A1
Load fastening device
according to EN 795:2012 Type B and CEN/TS 16415:2013
PRÜFBUCH IMMER BEIM GERÄT AUFBEWAHREN !
VOR GEBRAUCH ANLEITUNG SORGFÄLTIG LESEN !
ALWAYS KEEP THIS BOOKLET WITH THE DEVICE!
CAREFULLY READ THESE INSTRUCTIONS BEFORE USING THIS PRODUCT!
IT
PT
DK
FI
NO
HU
SI
GR
D
GB
ES
FR
NL
PL
RO
SE
1

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para IKAR DB-A1

  • Página 1 Prüfbuch und Gebrauchsanleitung Log book and instructions for use Dreibaum DB-A1 Anschlageinrichtung nach EN 795:2012 Typ B und CEN/TS 16415:2013 Tripod DB-A1 Load fastening device according to EN 795:2012 Type B and CEN/TS 16415:2013 PRÜFBUCH IMMER BEIM GERÄT AUFBEWAHREN ! VOR GEBRAUCH ANLEITUNG SORGFÄLTIG LESEN !
  • Página 2: Prüfbuch / Log Book

    Dreibaum DB-A1 nach EN 795 Typ B:2012-10, CEN/TS 16415:2013-04, EN Verordnung 2016/425 Tripod DB-A1, according to EN 795 Type B:2012-10, CEN/TS 16415:2013-04, EN Regulation 2016/425 Überwachung durch/controlled and audited by DEKRA Testing and Certification GmbH, Dinnendahlstraße 9 D-44809 Bochum / GERMANY · CE 0158...
  • Página 3 IKAR fall protection systems! This log book with instructions for use belong to the Tripod DB-A1 according to EN 795 Type B:2012-10, CEN/TS 16415:2013-04 and must be available at the location of use. If the device is resold, these instructions for installation and use...
  • Página 5: Tabla De Contenido

    Inhaltsverzeichnis Directory Prüfbuch / Log book ....................2 - 3 Kennzeichnung / labeling .................... 6 - 7 DEUTSCH ....................8 - 11 ENGLISH ....................12 - 15 ESPAÑOL ....................16 - 19 FRANÇAIS ....................20 - 23 ITALIANO ....................24 - 27 PORTUGUÊS ..................
  • Página 6: Kennzeichnung / Labeling

    Typenschild des Dreibaumes und Bestandteile: Type plate of Tripod and accessories - Placa de Tipo Tripode y accesorios - Plaque signalétique et accessoires - Targhetta di identificazione e accessori - Marcação do Tripé tipo e acessórios - Identificatie van de Driepoot en accessoires - Identyfikacja Trójnogu i składnik - Plăcuţa indicatoare de tip și accesorii - typeskilte af trefod og tilbehør - Typskylt och tillbehör - Tyyppikilpi ja tarvikkeet - Typeskilt for Tripoden og tilbehør - Típustábla Háromlábat és tartozékok - Jmenovka - Πινακίδα...
  • Página 7 Darstellung (Abb. 4) zeigt Ausrüstung mit *optionalen Bestandteilen: IKAR Höhensicherungsgerät HRA mit Rettungshubeinrichtung und Halterung. The image (Illus. 4) shows the equipment with *optional accessories: IKAR fall protection device HRA with rescue lifting gear and fixture. La representación (Ilustración 4) muestra un equipamiento con accesorios *opcionales: Equipo de seguridad en trabajos verticales opcional del tipo HRA de IKAR con dispositivo de elevació.
  • Página 8: Deutsch

    Ein IKAR Höhensicherungsgerät HRA mit Rettungshubeinrichtung kann im Einsatz nur eine Person schützen, kann jedoch nacheinander von mehreren Personen genutzt werden. Es ist wesentlich für die Sicherheit, dass die Aufstellung des IKAR Dreibaumes senkrecht und standsicher erfolgt. Achtung: Der Dreibaum darf keinesfalls auf öligen oder anderweitig rutschigen Böden eingesetzt werden ! Die Einrichtung sollte möglichst lotrecht über den Kopf der zu sichernden Person angeordnet werden, um...
  • Página 9 Der Abbau ist in umgekehrter Reihenfolge vorzunehmen. Abb. 6 Abb. 7 Die in Abb. 5 und Abb. 6 dargestellten und montierten Halterungen für das IKAR HRA-Höhensicherungsgerät und für die Personen- und Lastwinde sind optional erhältliches Zubehör. 2 Anschlagpunkte 5. Anschlagpunkte nach EN 795:2012 Typ B Abb.
  • Página 10 Nm. Die Sicherungsleiste ist entsprechend der Gerätegröße zu positionieren. Das Anzugsmoment der Zylinderkopfschrauben Abb. 13 der Güteklasse 8.8 M 8 x 40 beträgt 20 Nm. Das IKAR HRA Gerät in die Halterung einset- zen. Die Sicherung des IKAR HRA-Gerätes erfolgt mittels Steckbolzen. Distanzhülse Achtung: Es dürfen nur IKAR Halterungen montiert...
  • Página 11 DEUTSCH 8. Mögliche Anwendungsvarianten zur Sicherung von 2 Personen gegen Absturz und zur Rettung in Verbindung mit dem zusätzlichen Anschlagpunkt Abb. 15 Abb. 15: Eine Person steigt z. B. in einen Schacht, angeschlagen an einem Höhensicherungsgerät vom Typ HRA und dessen Karabiners an der Auffangöse seines Auffanggurtes (die Gebrauchsanleitung der Gerätschaften sind zu beachten).
  • Página 12: English

    The equipment should preferably be positioned perpendicularly above the head of the person to be rescued in order to avoid swinging in case of a fall. After having attached the IKAR fall protection device HRA to the fixture in on the IKAR tripod and inserting the extendable lanyard into the guide pulley, the end (snap-hook) must be attached to the receiver grommet of the safety harness.
  • Página 13 To disassemble the tripod, repeat the above procedure in reverse order. Illus. 6 Illus. 7 The fixtures for the IKAR HRA fall protection device and the ALKO load winch displayed and mounted in illustrations 5 and 6 are optional accessories. 2 attachment points 5.
  • Página 14 The fastening torque of the cylinder-head bolts M 8 x Illus. 12 Illus. 11 40, quality 8.8 is 40Nm. Insert the IKAR HRA device into the fixture. The IKAR HRA device is secured with a locking pin. Illus. 13 Attention: Only mount IKAR fixtures.
  • Página 15 ENGLISH 8. Possible applications for securing 2 persons against falling and for rescuing in combination with the additional anchor point Illus. 15 Illus. 15: One person enters a shaft, for example, fastened to a fall arresting device of type HRA and the latter‘s snap hook to the fall arrest eyelet of his safety harness (refer to instruction manual for the equipment).
  • Página 16: Español

    Después de la fijación del equipo de seguridad en traba- jos verticales HRA de IKAR en la sujeción del trípode de IKAR y la colocación del elemento de amarre extraíble en la polea de inversión, deberá...
  • Página 17 Illus. 7 Ilus. 6 Las fijaciones representadas y montadas en la Ilustración 5 y la Ilustración 6 para equipo de seguridad en trabajos verticales HRA de IKAR y para el tensor ALKO son accesorios disponibles adicionalmente. 2 puntos de anclaje 5.
  • Página 18 40, categoría de calidad 8.8, es de 40 Nm. Coloque el equipo HRA de IKAR en la sujeción. El aseguramiento del equipo Anclajes HRA de IKAR tiene lugar por medio de un perno de fijación. distanciadotes Atención: únicamente está permitido el montaje de sujeciones de IKAR.
  • Página 19 ESPAÑOL 8. Posibles variantes de uso para asegurar a 2 personas contra caídas y para su rescate en combinación con el punto de anclaje adicional Ilus. 15 Ilus. 15: Una persona sube, por ejemplo, por un pozo anclada a un seguro de altura de tipo HRA y con su mosquetón sujeto por el punto de enganche de su arnés (prestar atención a las instrucciones de uso de los dispositivos).
  • Página 20: Français

    En fonction des sollicitations, le système d‘ancrage – c‘est-à-dire le trépied et l‘antichute à rappel automatique en option d‘IKAR – doit être examiné tous les ans par le fabricant ou par des tiers formés et agréés par ce dernier : ceci doit être documenté dans les livrets de contrôle fournis. L‘efficacité et la durabilité du trépied comme de l‘antichute à...
  • Página 21 Fig. 6 Fig. 7 Les consoles de fixation montées et représentées aux Fig.5 et 6 pour l‘antichute à rappel automatique IKAR type HRAet pour le treuil pour charges ALKO sont des accessoires disponibles en option. 2 points d‘ancrage 5. Points d‘ancrage suivant EN 795:2012 Typ B Les 2 points d‘ancrage (Fig.
  • Página 22 Le couple de serrage des vis à Fig. 12 Fig. 11 tête hexagonale de catégorie 8.8 M 8 x 40 est de 20 Nm. Disposer l‘unité HRA d‘IKAR dans le support, cette unité étant bloquée Fig. 13 par des goupilles de sécurité représentées Attention: On ne peut monter que des supports IKAR.
  • Página 23 FRANÇAIS 8. Variantes d‘application possibles pour la sécurisation de 2 personnes contre la chute et pour le sauvetage associé à un point d‘ancrage supplémentaire Fig. 15 Fig 15: Une personne monte, par exemple dans une cage, sécurisée à l‘aide du dispositif antichute de type HRA, ancré sur la boucle de retenue de son harnais (suivre les instructions des équipements).
  • Página 24: Italiano

    EN 361, ai dispositivi anticaduta di tipo retrattile IKAR secondo EN 360 e ai dispositivi anticaduta di tipo retrattile IKAR del tipo HRA con dispositivo di sollevamento per salvataggio secondo EN 360/ EN 1496 occorre garantire che la forza che agisce sull’utilizzatore durante l’azione di trattenuta venga limitata a max.
  • Página 25 Fig. 7 Fig. 6 I supporti raffigurati nelle fig. 5 e 6, montati per il dispositivo anticaduta IKAR HRA e per il verricello ALKO, sono accessori opzionali. 2 punto di imbracatura 5. Punto di imbracatura a norma EN 795: 2012 Typ B Il punto di imbracatura (fig.
  • Página 26 7. Accessori opzionali: Fig. 9 Fig. 10 Dispositivo di protezione contro le cadute dall‘alto HRA della IKAR con unità di sollevamento: Il dispositivo di protezione contro le cadute dall‘alto HRA della IKAR con unità di sollevamento viene fissato alla gamba per mezzo del supporto riportante la targhetta.
  • Página 27 ITALIANO 8. Possibili varianti di applicazione per la protezione anticaduta e per il soccorso di 2 persone unitamente a un punto di ancoraggio aggiuntivo Fig. 15 Fig. 15: Una persona sale, ad es. in un pozzo, ancorata a un dispositivo anticaduta di tipo retrattile del tipo HRA e al suo gancio del moschettone della propria imbracatura (osservare le istruzioni d’uso dell’attrezzatura).
  • Página 28: Português

    EN 361, dispositivos de segurança em alturas IKAR de acordo com EN 360, dispositivos de segurança em alturas IKAR do tipo HRA com dispositivo de elevação de salvamento de acordo com EN 360 / EN 1496 deve ser assegurado que a força que atua sobre o utilizador seja limitada a no máx. 6 kN. O dispositivo de fixação e os aparelhos de proteção antiqueda só...
  • Página 29 Fig. 5 Fig. 6 Fig. 7 Os suportes apresentados e montados nas fig. 5 e fig. 6 para o dispositivo anti-queda HRA da IKAR e para o guincho ALKO estão disponíveis como acessórios. 2 Olhal de fixação 5. Locais de fixação conforme a norma EN 795: 2012 Tipo B Fig.
  • Página 30 O binário de aperto dos parafusos de cabeça cilíndrica da classe de qualidade 8.8 M 8 x 40 é de 20 Nm. Colocar o dispositivo HRA da IKAR no suporte. O bloqueio do dispositivo HRA da IKAR é Bucha distanciadora realizado por meio do pino de encaixe position.
  • Página 31 PORTUGUÊS 8. Possíveis variantes de aplicação para a proteção contra queda de 2 pessoas e para o resgate, em conjunto com um ponto de fixação adicional Fig. 15 Fig. 15: Uma pessoa entra, por ex., num poço, fixada pelo dispositivo de segurança em alturas do tipo HRA e por seu mosquetão, ao olhal de seu arnês de segurança (devem ser observados os manuais de instruções dos aparelhos).
  • Página 32: Nederlands

    Het is noodzakelijk voor de veiligheid dat de opstelling van de IKAR driepoot verticaal en stabiel gebeurt. Opgelet: De driepoot mag in geen geval op een met olie bevuilde of een glibberige vloer gebruikt...
  • Página 33 5 plaats. afb. 7 De in afb. 5 en afb. 6 getoonde en gemonteerde houders voor het IKAR HRAhoogtebeveiligings- apparaat en voor de ALKO takellier zijn optioneel verkrijgbaar toebehoren. 2 ankerpunten 5. Ankerpunten volgens EN 795: 2012 type B De 2 ankerpunten (afb.
  • Página 34 M 8 x 40, afb. 12 afb. 11 kwaliteitsklasse 8.8 bedraagt 40 Nm. Het IKAR HRA apparaat in de houder plaatsen. De borging van het IKAR HRA afb. 13 geschiedt met behulp een steekbout. Opgelet: Er mogen uitsluitend IKAR houders worden gemonteerd.
  • Página 35 NEDERLANDS 8. Mogelijke toepassingsvarianten voor beveiliging van 2 personen tegen omlaag vallen en redding in combinatie met het extra ankerpunt Afb. 15 Afb. 15: Eén persoon klimt bijv. in een schacht, gezekerd met een hoogtebeveiligingsapparaat van het type HRA en de karabijnhaak aan het vangoog van zijn harnasgordel (raadpleeg de gebruikshandleiding van de uitrustingen).
  • Página 36: Polski

    EN 361, urządzeniami samohamownymi IKAR zgodnymi z normą EN 360, urządzeniami samohamownymi typu HRA IKAR z wciągarką korbową zgodnymi z normą EN 360 / EN 1496 należy się upewnić, że siła, która podczas działania w momencie upadku oddziałuje na użytkownika, jest ograniczona do maks. 6 kN.
  • Página 37 Demontaż w odwrotnej kolejności. rys. 6 rys. 7 Pokazane na rys. 5 i rys. 6, zamontowane uchwyty do urządzenia samohamownego HRA firmy IKAR oraz wciągarki ALKO są dostępnym wyposażeniem dodatkowym. 2 punkty mocowania 5. Punkty mocowania zgodne z normą EN 795: 2012 typ B 2 punkty mocowania (rys.
  • Página 38 śrub z łbem walcowym, klasa jakości 8.8 rys. 12 rys. 11 M 8x40, wynosi 20 Nm. Wpiąć urządzenie HRA firmy IKAR w zaczep. Zabezpieczenie urządzenia HRA firmy IKAR odbywa się za rys. 13 pomocą sworznia wtykowego. Uwaga: Wolno stosować wyłącznie zaczepy IKAR. W zaczepy IKAR można Tuleja dystansowa wpinać...
  • Página 39 POLSKI 8. Możliwe warianty zastosowań dla zabezpieczenia 2 osób przed upadkiem z wysokości oraz ratownictwa w połączeniu z dodatkowym punktem mocowania rys. 15 Rys. 15: Jedna osoba wchodzi np. do szybu, przypięta przez urządzenie samohamowne typu HRA i jego karabińczyk, za ucho zaczepowe przy szelkach bezpieczeństwa (należy przestrzegać...
  • Página 40: Romania

    și CEN/TS 16415:2013 pentru maxim 2 persoane. 14. Trepiedul IKAR, ca şi opritorul de cădere opţional IKAR, trebuie ferite de influenţa flăcărilor şi a scânteilor de sudură, a focului, a acizilor, a bazelor precum şi de expunere la variaţii mari de temperatură şi la medii corozi- ve.
  • Página 41 Demontarea se efectuează în ordine inversă. fig. 6 fig. 7 Suporturile reprezentate şi montate în fig. 5 şi în fig. 6 pentru opritorul de cădere IKAR HRA şi pentru troliul ALKOsunt accesorii care se pot procura opţional. 2 puncte de fixare 5. Punctele de fixare conform EN 795:2012 tip B Cele 2 puncte de fixare (fig.
  • Página 42 8.8, M 8x40 este de 20 Nm. Montaţi aparatul fig. 13 IKAR HRA pe suport. Asigurarea aparatului IKAR HRA se realizează cu bolţuri de fixare. Atenţie: este permisă numai montarea suporturilor IKAR. În suporturile IKAR este permisă numai montarea aparatelor IKAR.
  • Página 43 ROMANIA 8. Variante posibile de utilizare pentru asigurarea a 2 persoane împotriva căderii și pentru salvare în combinație cu un punct de fixare suplimentar fig. 15 Fig. 15: De ex. o persoană intră într-un șaht, fixat de un dispozitiv de asigurare la înălțime de tip HRA, de urechea de prindere de la hamul său (A se respecta instrucţiunile de utilizare ale dispozitivelor).
  • Página 44: Dansk

    En IKAR-faldsikringsenhed HRA med redningsløfteanordning kan kun beskytte en person ad gangen, men kan dog bruges af flere personer efter hinanden. Det er væsentligt for sikkerheden, at opstillingen af IKAR trefod sker lodret og stabilt. Advarsel: Trefoden må kunder ingen omstændigheder anvendes på olieindsmurte eller på anden måde glatte gulve! Anordningen skal stå...
  • Página 45 6 fig. 7 De viste og monterede holdere i fig. 5 og fig. 6 til IKAR HRA-faldsikringsenhed og til ALKO-hejsespil fås som valgfrit udstyr. 2 anhugningspunkter 5. Anhugningspunkter iht. EN 795: 2012 type B De 2 anhugningspunkter (fig. 8) egner sig til ophængning af højdesik- ringsudstyr iht.
  • Página 46 Sikringslisten skal positioneres iht. enhe- dens størrelse. Cylinderhovedskruernes tilspændingsmoment i kvalitetsklasse fig. 12 fig. 11 8.8 M 8 x 40 er på 20 Nm. Anbring IKAR HRA-enheden i holderen. IKAR HRA- fig. 13 enheden sikres med stikbolt. OBS! Der må kun montere IKAR- holdere.
  • Página 47 DANSK 8. Mulige anvendelsesvarianter til sikring af 2 personer mod fald og til redning i forbindelse med det ekstra anhugningspunkt fig. 15 Fig. 15: En person stiger f.eks. ned i en skakt fastgjort til højdesikringsudstyr af type HRA og dens karabinhage, der er sat fast i sikringsbæltets faldsikringssele (brugsanvisningen til værktøjet skal overholdes).
  • Página 48: Svensk

    Anordningen skall sättas så lodrätt som möjligt ovanför huvudet på den som ska skyddas för att personen inte ska börja pendla vid ett eventuellt fall. När IKAR fallskydd HRA har satts fast i tripodens fäste och när den utdragbara linan lagts in i brytskivan skall änden (karbinhaken) fästas i fallselens/säkerhetsbältets ögla.
  • Página 49 Hopfällningen av tripoden sker i omvänd ordning. Bild 5 Bild 6 Bild 7 De fästen som har monterats för IKAR HRA fallskydd och ALKO lastvinsch på Bild 5 och 6 är tillbehör som kan köpas som extrautrustning. 2 fästpunkterna 5. Fästpunkter enl. EN 795: 2012 Typ B De 2 fästpunkterna (bild 8) ska användas för att fästa höjdsäkrings-...
  • Página 50 8.8 M 10x75, är 49 Nm. Säkrings- listen placeras efter apparatens storlek. Åtdragningsmoment för cylinderskruvarna av klass 8.8 M 8 x 40 är 20 Nm. Sätt IKAR HRA i fästet. IKAR HRA säkras med hjälp av insticksbultar. Bild 12 Bild 11 Observera: Endast IKAR-fästen får...
  • Página 51 SVENSK 8. Möjliga användningsvarianter för att säkra 2 personer mot fallolyckor samt för räddningsåtgärder i kombination med en extra fästpunkt Bild 15 Bild 15: En person går t ex ned i ett schakt med en höjdsäkringsapparat av typ HRA med karbinhake fäst i öglan på sin sele (observera redskapens bruksanvisningar).
  • Página 52: Suomeksi

    Niitä saa käyttää uudelleen vasta asiantuntevan henkilön suorittaman tarkastuksen ja tältä saadun kirjallisen luvan jälkeen. 10. Aina kuormituksen mukaan, vähintään kuitenkin 12 kuukauden välein on kiinnityslaitteisto, eli IKAR kolmijalka ja lisävarusteena oleva putoamissuojain annettava valmistajan tai valmistajan kouluttaman ja valtuuttaman henkilön tarkastettavaksi.
  • Página 53 Purkaminen tapahtuu käänteisessä järjestyksessä. kuva 6 kuva 7 Kuvassa 5 ja kuvassa 6 esitetyt ja asennetut pidikkeet IKAR HRA-putoamissuojaukselle ja ALKO vintturille ovat valinnaisesti saatavana olevia lisätarvikkeita. 2 ankkurointilaitetta 5. Standardin EN 795: 2012 tyypin B mukainen ankkurointilaite kuva 8 Yhdessä...
  • Página 54 Huomio: Asenna vain IKAR-pidikkeitä. IKAR-pidikkeisiin saa asentaa ainoastaan IKAR-laitteita. Ohjausrulla ja karabiinihaka: Välikeholkki Ohjausrulla (kuva 14) ohjaa ja siirtää IKAR HRA-putoamissuojaimen teräsvaijeria. Avaa sitä varten suljettu ohjausrulla kiertämällä molempia levyjä vastakkaisiin suuntiin ja aseta teräsvaijeri ohjausuraan. Kierrä sen Sijainti HRA 9,5-12 jälkeen molemmat levyt takaisin.
  • Página 55 SUOMEKSI 8. Mahdollisia käyttövaihtoehtoja 2 henkilön suojaamiseksi putoamiselta ja pelastami- seksi ylimääräistä kiinnityspistettä käyttäen kuva 15 Kuva 15: Henkilö laskeutuu esim. kuiluun. HRA-tyypin turvatarrain on kiinnitetty karabiinihaoilla kokovaljaiden kiinnityspis- teeseen (laitteiden käyttöohjetta on noudatettava). Turvahenkilö voi kiinnittää esim. turvatarraimen ja kokovaljaat ylimääräiseen kiinnityspisteeseen.
  • Página 56: Norsk

    Innretningen bør plasseres loddrett over hodet til personen som skal sikres. Dette for å unngå pendelbeve- gelser hvis personen skulle falle ned. Etter at IKAR fallblokk HRA er festet i holderen på IKAR tripod, og det uttrekkbare forbindelsesmidlet er plassert i løpehjulet, skal enden (karabinkroken) festes i kroken på selen.
  • Página 57 Sammenlegning av krana utføres på samme måte, men i omvendt rekkefølge. Bilde 6 Bilde 7 De monterte holderne for IKAR HRA fallblokk og ALKO vinsj som vises på bilde 5 og 6, leveres som ekstrautstyr. 2 forankringspunktene 5. Forankringspunkt jamfør EN 795: 2012 type B De 2 forankringspunktene (Fig.: 8) er egnet for å...
  • Página 58 8.8 M10 x 75 er 49 Nm. Sikringslisten skal posisjoneres iht. utstyrets størrelse. Tiltrekningsmoment for sylinderskruene 8.8 M 8 x 40 er 20 Nm. Sett IKAR HRA inn i holderen. IKAR HRA festes med bolter. bilde 12 bilde 11 OBS: Det skal kun monteres IKAR holdere.
  • Página 59 NORSK 8. Mulige anvendelsesvarianter for å sikre og berge 2 personer ved fall og til berging sammen med et ytterligere forankringspunkt. bilde 15 Bilde 15: En person stiger for eksempel ned i en sjakt. Han er sikret med et høydesikringsutstyr type HRA, med karabinerne festet til løkken på...
  • Página 60: Magyar

    és az opcionális zuhanásgátló eszközt a gyártó vagy a gyártó által kiképzett és felhatalmazott személlyel. Ezt a hozzá adott vizsgálati könyvekbe be kell vezetni. Az IKAR háromláb és az opcionális IKAR zuhanásgátló eszköz hatékonysága és tartóssága a rendszeres ellenőrzéstől függ.
  • Página 61 Ábra 5 A leszerelésnél ezzel ellenkező sorrendben járjon el. Ábra 6 Ábra 7 Az IKAR HRA-zuhanásgátló készülék 5. és 6. ábrán bemutatott és összeszerelt tartói és az ALKO emelőcsiga opcionálisan kapható kiegészítők. 2 ütközőpont 5. EN 795:2012 tipus B szerinti ütközőpont Helyen látható ütközőpont (8 ábra) megfelel a EN 360 szabvány szerinti zuhanásgátló...
  • Página 62 49 Nm. A kibiztosító lécet a szerszám méretének megfelelően kell elhelyezni. A 8.8 minőségi osztályú 8 x 40 hengeres fejű csavarok húzónyomatéka 20 Nm. Helyezze be a HRA IKAR készüléket a tartóba. Az IKAR HRA készülék rögzítését Ábra 12 Ábra 11 a 9.
  • Página 63 MAGYAR 8. 2 személy zuhanás elleni biztosításának és mentésének lehetséges változatai, kiegészítő rögzítési ponttal. Ábra 15 Ábra 15: Egy személy lemászik pl. egy aknába egy HRA típusú magassági biztosító készülék karabineréhez és a testhe- veder felfogó szeméhez rögzítve (vegye figyelembe az eszközök használati útmutatóját). A biztosító személynek lehetősége van arra, hogy pl.
  • Página 64: Slovenian

    EN 361, napravami za zaščito pred padci IKAR v skladu s standardom EN 360, napravami za zaščito pred padci IKAR tipa HRA z reševalno dvižno opremo v skladu s standardom EN 360/EN 1496 mora biti zagotovljeno, da je sila, ki med postopkom prestrezanja deluje na uporabnika, omejena na najv.
  • Página 65 SLOVENIAN 4. Priprava za uporabo: Trinožnik postavite v navpični položaj (slika 5). Noge trinožnika potegnite navzven. Pazite, da je trinožnik v navpičnem položaju (slika 6). Da noge trinožnika nastavite na ustrezno višino, morate najprej pri vsaki posebej s pritiskom palca (slika 7) sprostiti blokirni zatič...
  • Página 66 SLOVENIAN 6. Nastavljive gumijaste nožice Za optimalno prilagoditev na podlago so gumijaste nožice nameščene zložljivo. Vodoravni položaj (slika 9) je priporočljiv za trdo in stabilno podlago. Navpični, na konici stoječi položaj je predviden za mehkejše podlage (slika 10), saj preprečuje zdrs. 7.
  • Página 67 SLOVENIAN 8. Možne različice uporabe za zaščitenje 2 oseb pred padci in za reševanje v povezavi z dodatno sidrno točko slika 15 Slika 15: Oseba stopi npr. v jašek, pri čemer je privezana na napravo za zaščito pred padci tipa HRA in njene karabinke so privezane na prestrezno uho njegovega prestreznega pasu (upoštevati je treba navodila za uporabo opreme).
  • Página 68: Ελληνικα

    μόνο μετά από έλεγχο και γραπτή έγκριση από έναν ειδικό. 10. Ανάλογα με την καταπόνηση, αλλά ωστόσο κάθε δώδεκα μήνες, η διάταξη αγκύρωσης, δηλαδή το βαρούλκο IKAR και η προαιρετική συσκευή ασφάλισης καθ‘ ύψος θα πρέπει να ελέγχεται από τον κατασκευαστή, ή από άτομα εκπαιδευμένα...
  • Página 69 εικ. 7 Τα στηρίγματα που απεικονίζονται και τοποθετούνται στην εικ. 5 και εικ. 6 για τη συσκευή ασφάλισης καθ‘ ύψος IKAR HRA και για το γρύλο φορτίου ALKO αποτελούν ένα προαιρετικά διαθέσιμο αξεσουάρ. 2 σημείο ανάρτησης 5. Σημείο ανάρτησης κατά EN 795: 2012 τύπος B Το...
  • Página 70 θέση HRA 15-18 για την οδήγηση και την αναστροφή του ατσαλοσύρματος της συσκευής ασφάλισης θέση HRA 24, καθ‘ ύψος HRA της IKAR. Για το σκοπό αυτό 33, 42 ανοίξτε την κλειστή τροχαλία αναστροφής με αμοιβαία περιτύλιξη των δύο ελασμάτων και...
  • Página 71 ΕΛΛΗΝΙΚΑ 8. Εφικτές παραλλαγές χρήσης για την ασφάλιση 2 ατόμων από ενδεχόμενη πτώση καθώς και για τη διάσωση σε συνδυασμό με το επιπρόσθετο σημείο πρόσδεσης εικ. 15 εικ. Ένα άτομο κατεβαίνει π.χ. σε ένα φρεάτιο, προσδεδεμένο με τον ανακόπτη πτώσης τύπου HRA και του αγκίστρου του, μέσω...
  • Página 72 Baumusterprüfende Stelle/ Engaged body: DGUV Test Prüf- und Zertifizierungsstelle des FA PSA D-42781 Haan / GERMANY CE0299 Hersteller / Manufacturer: IKAR GmbH Überwachung durch/ Nobelstr. 2 controlled and autited by: 36041 Fulda DEKRA Testing and Certification GmbH GERMANY Dinnendahlstraße 9 D-44809 Bochum / GERMANY ·...

Tabla de contenido