Husqvarna TC 130 Manual De Las Instrucciones
Ocultar thumbs Ver también para TC 130:

Publicidad

Enlaces rápidos

Instruction manual
Please read these in struc tions care ful ly
and make sure you un der stand them before
using this ma chine.
Anleitungshandbuch
Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorgfältig
durch und vergewissern Sie sich, daß Sie
diese verstehen, bevor Sie die Maschine
in Betrieb nehmen.
587 41 11-40 Rev. 1
Manuel d'instructions
Merci de lire trés attentivement le manuel
d'instructions. Assurez-vous d'avoir tout
compris avant d'utiliser ce tracteur.
Manual de las instrucciones
Por favor lea cuidadosamente y comp-
renda estas intrucciones an tes de usar
esta maquina.
Manuale di istruzioni
Prima di utilizzare la macchina leggete
queste istruzioni con attenzione ed ac-
certatevi di averle comprese bene.
Instructieboekje
Lees deze instructies aandachtig en zorg
dat u ze begrijpt voordat u deze ma chine
gebruikt.
TC 130
Euro

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Husqvarna TC 130

  • Página 1 Sie sich, daß Sie renda estas intrucciones an tes de usar dat u ze begrijpt voordat u deze ma chine diese verstehen, bevor Sie die Maschine esta maquina. gebruikt. in Betrieb nehmen. 587 41 11-40 Rev. 1 TC 130 Euro...
  • Página 2 Ci riserviamo il diritto di modifiche o cambiamenti senza preavviso. Wij houden ons het recht voor om veranderingen aan te brengen zonder voorafgaande mededeling. Manufactured By Husqvarna AB SE-561 82 Huskvarna, Sweden Original Instructions in English, all others are translations.
  • Página 3: Safety Rules

    1. Safety Rules Safe Operation Practices for Ride-On Mowers IMPORTANT: THIS CUTTING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET AND THROWING OBJECTS. FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH. I. TRAINING III. OPERATION •...
  • Página 4: Maintenance And Storage

    WARNING: CHILDREN CAN BE INJURED BY THIS EQUIPMENT. The American Academy of Pediatrics recommends that children be a minimum of 12 year of age before operating a pedestrian controlled lawn mower and a minimum of 16 years of age before operating a riding lawn mower.
  • Página 5 1. Sicherheitsvorschriften Regeln für die sichere Bedienung von Rasentraktoren WICHTIG: DIESE MÄHMASCHINE KANN HÄNDE UND FÜSSE ABTRENNEN UND GEGENSTÄNDE MIT HOHER GESCHWINDIGKEIT SCHLEUDERN. NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN KÖNNTE SCHWERE ODER TÖDLICHE VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN. I. SCHULUNG III. BETRIEB • Maschine nicht in einem geschlossenen Bereich betreiben, •...
  • Página 6: Wartung Und Lagerung

    • Alle Anbaugeräte-Antriebe ausschalten, wenn die Mas- chine transportiert oder nicht gebraucht wird. • Den Motor abstellen und den Anbaugerät-Antrieb aus- stellen: vor dem Tanken; vor dem Entfernen der Grasfangvorrichtung; vor der Einstellung der Schnitthöhe, es sei denn diese Einstellung kann von der Bedienposition aus vorgenommen werden.
  • Página 7: Précautions D'utilisation

    1. Règles de Sécurité Conseils pour l’utilisation en toute sécurité des tracteurs de pelouse ATTENTION: CE TRACTEUR DE PELOUSE EST CAPABLE D’AMPUTER MAINS OU PIEDS ET DE PROJETER DES OBJETS. L ’INOBSERVATION DES RÈGLES DE SÉCURITÉ CI-DESSOUS PEUT ÊTRE LA CAUSE DE BLESSURES SÉRIEUSES VOIRE MORTELLES. I.
  • Página 8: Entretien Et Entreposage

    avant de retirer un objet coincé dans le tracteur de pelouse. Dans ce cas inspecter aussitôt la machine pour s’assurer qu’elle n’est pas endommagée et, si nécessaire, faire ou faire faire impérativement les réparations avant de la remettre en marche et de la faire fonctionner à...
  • Página 9: Reglas De Seguridad Prácticas De Operación Seguras Para Las Segadoras Conducibles

    1. Reglas De Seguridad Prácticas de Operación Seguras para las Segadoras Conducibles IMPORTANTE: ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR LAS MANOS Y LOS PIES Y DE LANZAR OBJETOS. SI NO SE OBSERVAN LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES O LA MUERTE. I.
  • Página 10: Mantenimiento Y Almacenamiento

    • Pare el motor y desenganche la transmisión a los ac- cesorios antes de agregar combustible; antes de quitar el recogedor del césped; antes de haces ajustes de altura a menos que los ajustes pueden ser hechos de la posición del operador. •...
  • Página 11 1. Norme Antinfortunistiche Regole di sicurezza per trattorini da prato ATTENZIONE: QUESTO TRATTORINO TOSAERBA HA UNA POTENZA SUFFICIENTE AD AMPUTARE MANI E PIEDI E A SCAGLIARE OGGETTI. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE CAUSARE LESIONI GRAVI E PERSINO IL DECESSO DELLA VITTIMA. I.
  • Página 12 • Disinnestare la trasmissione del moto agli accessori du rante il trasporto del macchinario oppure quando non è in uso. • Spegnere il motore e disinnestare la motorizzazione degli accessori nei seguenti casi: prima di fare rifornimento; prima di smontare il contenitore dell’erba tagliata; prima di regolare l’altezza, a meno che le regolazioni non possano essere eseguite dal posto dell’operatore.
  • Página 13 1. Veiligheidsregels Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers BELANGRIJK: DEZE MAAIMACHINE KAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN. HET NIET OPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES KAN ERNSTIG OF DODELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN. I. TRAINING III. BEDIENING • Lees de instructies aandachtig. Zorg dat u vertrouwd bent •...
  • Página 14: Onderhoud En Opslag

    • Minder gas tijdens het uitlopen van de motor, en als de motor met een afsluitklep is uitgerust, moet u de brand- stoftoevoer aan het einde van het maaien afsluiten. WAARSCHUWING: KINDEREN KUNNEN VERWOND WORDEN DOOR DEZE APPARATUUR. De American Academy of Pediatrics adviseert dat kinderen minimaal 12 jaar moeten zijn voordat ze een lopend bediende gazonmaaier gebruiken en minimaal 16 jaar moeten...
  • Página 15 Complies with the provisions and current amendments of the Directives and Standards shown in the product perfor- TC 130 mance chart. * The power rating as declared by the engine manufacturer is the average gross power output at the specified RPM of a typical production engine for the engine model measured using SAE Standards for engine gross power.
  • Página 16 These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgehändigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut. Ces symboles peuvent figurer sur tracteur ou dans les publications fournies avec le produit.
  • Página 17 These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgehändigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut. Ces symboles peuvent figurer sur tracteur ou dans les publications fournies avec le produit.
  • Página 18 01738 GEFAHR ZU VERMEIDEN: SCHWEFELSÄURE AUGEN UNVER- AUGEN SCHÜTZEN ZÜGLICH MIT WAS- • FUNKEN KANN ERBLINDUNG EXPLOSIVE GASE SER AUSSPÜLEN. ODER SCHWERE • FEUER KÖNNEN ERBLINDUNG SOFORT ÄRZTLICHE VERÄTZUNGEN VERUR- UND KÖRPERVERLET- • RAUCHEN HILFE AUFSUCHEN. SACHEN. ZUNGEN VERURSAC- HEN. GEVAAR ZWAVELZUUR OGEN ONMIDDELLIJK...
  • Página 19 2. Assembly. 2. Zusammenbau. 2. Montage. 2. Montaje. 2. Montaggio. 2. Montering. Unassembled Parts Partes no montadas Before the tractor can be used certain parts must be as- Antes de poder utilizar el tractor, hay que montar algunas sem bled, which for transportation reasons are enclosed in piezas que, por razones de transporte, van empaquetadas the packing.
  • Página 20: Volant De Direction

    VOLANT DE DIRECTION • Monter la rallonge d'arbre de direction (1). • Positionner le cache sur la colonne de direction. S'assurer que les ergots du cache colonne de direction sont bien clipsés dans les quatre orifices du tableau de bord. •...
  • Página 21: Réglage Du Siège

    INSTALL SEAT Remove the hardware securing seat to the cardboard pack ing and set the hardware aside for assembly of seat to tractor. Remove the cardboard packing and discard. Remove tape over adjustment lever (4) and discard. NOTE: Check that the flex connector is correctly con nect ed to the safe ty switch (1) on the seat hold er.
  • Página 22: Instalación Del Asiento

    INSTALACIÓN DEL ASIENTO Remueva la manilla de ajuste y la arandela plana que aseguran el asiento al empaque de cartón y póngalos de lado para poder utilizarlos durante la instalación del asiento sobre el tractor. Remueva y desechese del embalaje de cartón. Retire la cinta que cubre la palanca de ajuste (4) y deséchela.
  • Página 23 Seat pan 1. Asiento EINBAU DER BATTERIE Terminal Cover 2. Cubierta Terminal HINWEIS: Falls diese Batterie nach dem auf dem Aufkleber angegebenen Datum (Monat und Jahr) in Betrieb genommen Cable (+) 3. Cable (+) wird, die Batterie mindestens eine Stunde lang mit 6 bis 10 Cable (-) 4.
  • Página 24 WARNING: Positive terminal must be con nect ed first to prevent sparks from accidental ground ing. Remove terminal caps and discard. Connect the red cable to (+) and then the black earth cable to (-). Screw tight the cables. Grease the battery cables with petroleum jelly to prevent corrosion.
  • Página 25 ATTACH HOOD VENT BEFESTIGEN SIE KAPUZENBELÜFTUNGSSCHLITZ ATTACHER LE CONDUIT DE CAPUCHON CONECTE CAPUCHA ABERTURA ATTACCARE LO SBOCCO DI CAPPUCCIO BEVESTIG DE KAP LUCHTOPENING...
  • Página 26 BAGGER PARTS TEILE DES GRAS-AUFFANGBEHÄLTERS PIÈCES DE RECHANGE DU RAMASSE-HERBE PIEZAS DE LA ENSACADORA PARTI DEL SACCO DI TELA Bagger Spring Latch ONDERDELEN OPVANGBAK Federverriegelung des Fangkorbs Ressort de blocage du bac de ramassage Cierre por resorte de la ensacadora Dispositivo di aggancio del cesto di raccolta Veerslot opvangbak 1/4 x 20 x 3/4...
  • Página 27 • Remove clevis pin (7) and retainer spring (8) from bagger TO ASSEMBLE BAGGER handle (9). • Unfold bag and stand right side up. • Slide bagger handle (9) down through bagger cover and • Feed front bagger frame (1) up through fabric loops at each frame upper weldment holes.
  • Página 28 TO INSTALL BAGGER SPRING LATCH MONTAGE DER GRASFANGBOX The bagger spring latches are located on the back plate (1), one • Den Beutel entfalten und mit der rechten Seite nach oben in each of the bottom corners. aufstellen. • Before installing, tractor engine must be shut off and parking •...
  • Página 29 • Jede Federverriegelung des Fangkorbs so einbauen, dass • Den Sackgriff (9) durch die Sackabdeckung und das die Seite mit der Schlaufe (2) nach unten und zur Fangkor- Schweißteil des oberen Rahmens nach unten schieben. beinheit zeigt. • Den Gabelstift (7) durch das Loch am Fuß des Sackgriffes •...
  • Página 30 POUR ASSEMBLER LE COLLECTEUR • Faites glisser la poignée du bac (9) vers le bas à travers le couvercle et les orifices de la structure supérieure soudée du • Dépliez le sac et posez-le de sorte que le côté droit soit châssis.
  • Página 31: Para Montar El Contenedor

    PARA MONTAR EL CONTENEDOR • Desdoble la bolsa y ponga el lado derecho hacia arriba. • Introduzca el bastidor frontal (1) hacia arriba por las argollas del tejido de cada lado de la ensacadora. • Encaje la parte inferior del bastidor frontal (1) en el resorte de la parte anterior del fondo de la ensacadora.
  • Página 32 • Deslice el asa de la ensacadora (9) hacia abajo por la tapa y • Instale cada uno de los cierres por resorte con el extremo de los orificios de la estructura superior soldada. bucle (2) hacia abajo y mirando hacia la ensacadora. •...
  • Página 33 PER MONTARE IL CESTO DI RACCOLTA • Far scorrere la maniglia del sacco (9) verso il basso attraverso la copertura del sacco e i fori del gruppo saldato • Aprire il sacco e posizionarlo con il lato destro rivolto verso superiore del telaio.
  • Página 34: De Grascontainer Monteren

    • Installare ciascuno dei dispositivi di aggancio con l’estremità DE GRASCONTAINER MONTEREN ad anello (2) rivolta in basso verso il gruppo del cesto. • Vouw de zak uit en zet de rechterkant rechtop. • Fare passare il bullone di montaggio (3) attraverso l’estremità ricurva del dispositivo di aggancio e poi attraverso la lamiera •...
  • Página 35 • Schuif de handgreep (9) van de opvangbak naar beneden door de bovenste lasgaten van het deksel van de opvangbak en het frame. • Plaats de trekpen (7) terug door de opening aan de onderkant van de handgreep van de opvangbak. Schuif de klemveer (8) in de opening aan het uiteinde van de trekpen totdat deze op zijn plaats klikt.
  • Página 36 3. Functional description. 3. Funktionsbeschreibung. 3. Description du fonctionnement. 3. Descripción del funcionamiento. 3. Funzionamento. 3. Beschrijving van functies Positioning of controls Anordnung der Bedienungseinrichtungen 1. Light switch 1. Lichtschalter 2. Throttle Control 2. Gashebel 3. Brake and clutch pedal 3.
  • Página 37 Emplacement des commandes Comandi 1. Interrupteur des phares 1. Interruttore luci 2. Commande des gaz (Accélérateur) 2. Acceleratore 3. Pédale de frein et d'embrayage 3. Pedale freno/frizione 4 . Pédale de marche avant/marche arrière 4 . Pedale Marcia avanti/indietro 5. Embrayage/débrayage du groupe de coupe 5.
  • Página 38 1. Light switch 1. Lichtschalter 1. Interrupteur des phares 1. Interruptor de alumbrado 1. Interruttore luci 1. Schakelaar verlichting 2. Commande des gaz La commande des gaz permet de faire varier le régime du moteur et donc la vitesse de rotation des lames. = Régime rapide = Ralenti = Position de démarrage par temps froid...
  • Página 39 3. Pédale de frein/D’embrayage Permet de débrayer et de freiner le tracteur et de démarrer le moteur. 3. Pedal del embrague/Freno Se usa para desembragar y frenar el tractor y arrancar el motor. 3. Pedale della frizione/Del freno Utilizzato per disaccoppiare la frizione, frenare il trattore e 3.
  • Página 40: Sollevamento/Abbassamento Del Tagliaerba

    5. Commande d'embrayage et de débrayage du carter de coupe Pousser le levier vers l'avant et le verrouiller pour embrayer le carter de coupe. Les courroies d'entraînement seront alors en tension et les lames commenceront à tourner. Ramener le levier vers l'arrière pour débrayer le carter de coupe, les lames seront alors freinées par le frottement des patins de frein sur les poulies d'entraînement.
  • Página 41 ROS ON ROS ON START 7. Ignition Lock 7. Cerradura de encendido There are four different positions for the ignition key: Hay cuatro tipos de posiciones diferentes para la llave de contacto: All electric current bro ken. Corriente eléctrica cortada ROS ON Reverse Operation System (ROS) connected ROS ON...
  • Página 42 8. Frein de stationnement Pour enclencher le frein de stationnement : 1. Enfoncer à fond la pédale d'embrayage/frein. 2. Relever vers le haut le levier du frein de stationnement et le maintenir dans cette po si tion. 3. Relâcher la pédale d'embrayage/frein. Relâcher le levier du frein de stationnement qui restera dans sa position verrouillée (en haut).
  • Página 43 19. Battery Indicator/Charging Plug 19. Testigo de batería/Conector de carga The Battery Indicator displays the status of the battery. There El testigo de la batería muestra el estado de la misma. Hay are three different indicator lights: tres testigos distintos: Charge necessary ROJO Se necesita carga...
  • Página 44: Reposición De Combustible

    4. Before starting. 4. Maßnah men vor dem Anlassen. 4. Avant de démarrer. 4. Antes del arranque. 4. Prima dell’avviamento. 4. Maatregelen vóór het starten. Filling up Reposición de combustible The en gine should be run of pure (not oil mixed) un lead ed El motor ha de funcionar con gasolina pura (sin mezcia de petrol.
  • Página 45: Pressione Pneumatici

    Oil level Nivel de aceite The combined oil refilling cap and the oil stick is ac ces si ble La tapa combinada para el llenado de aceite y para la varilla when the bonnet is lifted for wards. The oil level in the engine de nivel queda accesible después de haber levantado hacia should be checked before each run.
  • Página 46 5. Driving. 5. Betrieb. 5. Conduite. 5. Conducción. 5. Guida. 5. Rijden. Démarrage du moteur Le moteur Endurance de Briggs & Stratton dont est équipé votre tracteur intègre un système d’étranglement automatique Ready-Start pour faciliter le démarrage dans des conditions normales de fonctionnement.
  • Página 47 ARRANQUE NORMAL(0 °C/32 °F y superiores) • Desplace el control del acelerador a la posición rápida ) y encájelo en su posición. PRECAUCIÓN: No accione el motor de arranque continu- amente más de quince segundos por minuto. Si el motor no arranca después de varios intentos, espere unos minutos y repita la operación de arranque.
  • Página 48: Cold Weather Starting

    ARRANQUE EN CLIMA FRÍO (0 °C /32 °F e inferiores) • Desplace el control del acelerador superando la posición rápida y sitúelo en la posición de arranque en clima frío PRECAUCIÓN: No accione el motor de arranque continu- amente más de quince segundos por minuto. Si el motor no arranca después de varios intentos, espere unos minutos y repita la operación de arranque.
  • Página 49: Purge De La Transmission

    PURGE TRANSMISSION PURGE DE LA TRANSMISSION To ensure proper operation and performance, it is rec om mend ed Pour assurer un fonctionnement et un rendement corrects, il est that the transmission be purged before op er at ing tractor for the recommandé...
  • Página 50 SPURGO DELLA TRASMISSIONE TRANSMISSIE ONTLUCHTEN Per assicurare il buon funzionamento prestazionale del trat- Voor de juiste werking en prestaties wordt aangeraden om de tore, si raccomanda di spurgare la trasmissione prima di met- transmissie te ontluchten voordat de trekker voor het eerst tere in funzione il trattore per la prima volta.
  • Página 51: Vooruitrijden En Achteruitrijden

    Moverse hacia adelante y hacia atrás To Move Forward and Backward La dirección y la velocidad de movimientos están controlados The direction and speed of movement is controlled by the por los pedales de marcha adelante y atrás. forward and reverse drive pedals. •...
  • Página 52 Engine "ON" (Normal Operating) ROS "ON" ROS "AN" Motor "AN" (Normalbetrieb) ROS "ON" Moteur "ON" (Fonctionnement normal) ROS "ON" Motor "ON" (Funcionamiento Normal) ROS "ON" Motore "ON" (Funzionamento normale) ROS "ON" Motor "ON" (normaal functioneren) Reverse Operation System (ROS) Sécurité Marche Arrière (ROS) Your tractor is equipped with a Reverse Operation System Votre tracteur est équipé...
  • Página 53 Sistema per operazioni in retromarcia (ROS) Cutting tips Il Vostro trattore possiede un Sistema per operazioni in re- • Clear the lawn from stones and other objects which can tromarcia (ROS). Qualsiasi tentativo da parte dell’operatore be thrown away by the blades. di guidare nella direzione opposta con la frizione abbassata •...
  • Página 54 Conseils pour la tonte Consigli per il taglio dell’erba • Retirer de la pelouse, les pierres et autres objets qui • Pulire il prato da pietre e altri corpi estranei. pourraient être propulsés par les lames et devenir ainsi • Individuare ostacoli fissi.
  • Página 55 Pour vider le bac Votre tracteur est muni d’une alarme de bascule du sac. Pour désactiver l’alarme, désengager la commande de l’embrayage. • Amener le tracteur là ou vous souhaitez le décharger. • Vérifier que la boîte de vitesse est au point mort. Engagez le frein de stationnement.
  • Página 56 ATTENTION! • Ne jamais utiliser un tracteur sur des pentes excédant 15°. Les risques de renversement étant alors très importants. • Ne jamais rouler parallèlement à la pente du fait des risques de renversement. Toujours rouler perpendiculairement à la pente, aussi bien en montant, qu'en descendant. •...
  • Página 57 Arrête le moteur Débrayez la commande de l’embrayage. Positionnez l'accélé- rateur sur la vitesse lente. Relevez l'unité de coupe et tournez la clé de contact sur la position d’arrêt “STOP”. REMARQUE N'utilisez jamais la position de démarrage par temps froid pour arrêter le moteur.
  • Página 58 6. Maintenance, Adjustment. 6. Wartung (Instandhaltung), Einstellung. 6. Entretien, Réglages. 6. Mantenimiento, Ajuste. 6. Manutenzione. 6. Onderhoud, Afstelling. WARNING! ADVERTENCIA! Before servicing the engine or cutting unit the fol low ing shall Antes de proceder a efectuar el servicio en el motor o en be carried out: el equipo de corte, hay que hacer lo siguiente: •...
  • Página 59: Capot Moteur

    Engine hood • Raise hood. • Unsnap headlight wire connector. • Stand in front of tractor. Grasp hood at sides, tilt forward and lift off of tractor. • To reinstall, slide hood pivot brackets into slots in frame. • Reconnect headlight wire connector and close hood. Motorhaube •...
  • Página 60 Wartung HINWEIS: Der Mäher sollte regelmäßig gewartet werden, um einen einwandfreien Betrieb des Mähers zu gewährleisten. WARNUNG! Vor Reparatur-, Inspektions- und Wartungsarbeiten muß das Zündkerzenkabel entfernt werden, um ein plötzliches Starten des Mähers zu verhindern. Vor dem Gebrauch: • Ölstand kontrollieren, wenn erfoderlich sind die Zapfenstel- len zu schmieren.
  • Página 61: Mantenimiento

    Mantenimiento NOTA: El mantenimiento periódico ha de hacerse con regu- laridad a fin de mantener el tractor en buen estado. ADVERTENCIA: Antes de efectuar cualquier reparación, inspección o maintenimiento, desconectar el cable de la bujía a fin de evitar accidentes. Antes de cada uso de la máquina: •...
  • Página 62 Onderhoud N.B.: Om uw tractor in goede conditie te houden, moeten er regelmatig onderhoudsbeurten uitgevoerd worden. WAARSCHUWING: Schakel altijd eerst de bougieleiding uit voor u herstellingen, inspecties of onderhoud uitvoert. Dit om te voorkomen dat de ma chine per ongeluk start. Voor elk gebruik: •...
  • Página 63: Ölwechsel Durchführen

    PARA CAMBIAR EL ACEITE ATENCIÓN: El aceite estará caliente si el motor ha estado funcionando durante un tiempo prolongado inmediatamente antes de drenarlo. • Deslice el extensor de drenaje del aceite sobre el chasis situado por debajo del orificio de drenaje. •...
  • Página 64 SERVICE RECORD Fill in dates as you complete regular service Every Every Every Every Every Needed 8 Hours 25 Hours 50 Hours 100 hours 200 Hours • Change engine oil (without oil filter) ................• Change engine oil (with oil filter) ....................•...
  • Página 65 SCHEMA D'ENTRETIEN Consigner les dates d'intervention après chaque opération Selon les Toutes Toutes Toutes Toutes Toutes d'entretien. besoins les 8 H les 25 H les 50 H les 100 H les 200 H • ............Vidange de l'huile moteur (sans filtre à huile •...
  • Página 66 DATI DI SERVIZIO Compilare ogni qualvolta si esegue un regolare servizio Ogni Ogni Ogni Ogni Ogni Necessità 8 ore 25 ore 50 ore 100 ore 200 ore • Cambio dell'olio (Senza filtro dell’olio) ................ • Cambio dell'olio (Con filtro dell’olio) .................... •...
  • Página 67 Operator Presence System and Reverse Opera- tion System (ROS) Be sure operator presence and reverse operation sys tems are work ing properly. If your tractor does not function as described, repair the problem immediately. • The engine should not start unless the brake pedal is fully de pressed, and the attachment clutch con trol is in the dis en gaged position.
  • Página 68 Sistema de Presencia Operador y Sistema de Funcionamiento Atrás (ROS) Asegurarse de que los sistemas de presencia operador y funcionamiento atrás funcionen adecuadamente. Si tu trac- tor no funciona como descrito, hay que reparar el problema inmediatamente. • El motor no tiene que arrancar hasta que le pedal del freno no esté...
  • Página 69 To Check Brake Controlar El Freno If tractor requires more than five (5) feet to stop at highest Si el tractor requiere más de cinco (5) pies para pararse a la speed in high est gear on a level, dry concrete or paved velocidad más alta en la marcha más alta en una superficie surface, then brake must be serviced.
  • Página 70 Messerbalken Für beste Mähergebnisse müssen die Messerbalken immer opti mal geschliffen sein. Wechseln Sie verbogene oder beschädigte Messerbalken sofort aus. Sie werden mit einer Feile oder einer Schleifscheibe geschärft. HINWEIS: Um eine Unwucht zu vermeiden, müssen beide Seiten der Messerbalken gleichmäßig geschärft und auf Unwucht geprüft werden.
  • Página 71 Lame Per avere il migliore risultato di taglio, è necessario che le lame siano ben affilate. Sostituirle se usurate o danneggiate. A tale scopo utilizzare una lima o una mola. NOTA: E’ importante affilare le due estre mi tà della lama in modo uniforme per non creare disequilibri.
  • Página 72 To Remove Mower Pour Démonter La Faucheuse • Placez l’embrayage de l’accessoire en position “DÉGAGÉ”. • Place attachment clutch in “DISENGAGED” position. • Faites descendre le levier de levage de l’accessoire dans • Lower attachment lift lever to its lowest position. sa position la plus basse.
  • Página 73 Assembly of the cutting unit Per Rimuovere La Falciatrice • Push in the cutting unit under the machine. The ejector • Mettere la frizione nella posizione “DISINNESTATA”. opening should be to the right. • Abbassare al massimo la leva di sollevamento attrezzi. •...
  • Página 74 To Replace Mower Drive Belt Sustituir la correa de transmisión cortacésped MOWER DRIVE BELT REMOVAL QUITAR LA CORREA DE TRANSMISIÓN DEL CORTA- CÉSPED 1. Park tractor on a level surface. En gage parking brake. 2. Lower attachment lift lever to its lowest position. 1.
  • Página 75 Sostituzione della cinghia di trasmissione del De aandrijfriem van de maaiunit vervangen rasaerba DE AANDRIJFRIEM VAN DE MAAIUNIT VERWIJDEREN RIMOZIONE DELLA CINGHIA DI TRASMISSIONE DEL 1. Parkeer de tractor op een vlakke ondergrond. Schakel de parkeerrem in. RASAERBA 2. Zet de hendel van de hefinrichting in de laagste positie. 1.
  • Página 76 Fig. 1 Fig. 3 02548 Fig. 4 02948 Fig. 2 02966 To Level Mower FRONT-TO-BACK ADJUSTMENT IMPORTANT: Deck must be level side-to-side. Make sure tires are properly inflated to the PSI shown on tires. If tires are over or under inflated, it may affect the ap- To obtain the best cutting re sults, the mower blades should pearance of your lawn and lead you to think the mower is be adjusted so the front tip is 1/8"...
  • Página 77 Fig. 1 Fig. 3 02548 Fig. 4 02948 Fig. 2 02966 Ausnivellieren Des Mähers 5. Überprüfen Sie die Messungen noch einmal und stellen Sie die Stellmuttern nötigenfalls nach, bis beide Seiten Vergewissern Sie sich, dass die Reifen auf den Druck aufge- gleich sind.
  • Página 78 Fig. 1 Fig. 3 02548 Fig. 4 02948 Fig. 2 02966 Pour Mettre La Tondeuse À Niveau RÉGLAGE D’AVANT EN ARRIÈRE Vérifiez si les pneus sont correctement gonflés à la pression IMPORTANT: Le pont doit être mis à niveau bilatéralement indiquée sur les pneus.
  • Página 79 Fig. 1 Fig. 3 02548 Fig. 4 02948 Fig. 2 02966 Nivelar El Cortacésped 5. Reprobar las medidas, ajustar si es necesario hasta que los dos lados sean iguales. Cerciorarse de que los neumáticos estén adecuadamente inflados a la PSI indicada en los neumáticos. Si los neumáticos AJUSTE DE LA PARTE DELANTERA A LA TRASERA están poco o demasiado inflados, esto puede comprometer IMPORTANTE: la cubierta ha de ser nivelada de un lado...
  • Página 80: Livellamento Del Rasaerba

    Fig. 1 Fig. 3 02548 Fig. 4 02948 Fig. 2 02966 Livellamento Del Rasaerba 4. Qualora si renda necessario effettuare una regolazione, fare riferimento al punti 2 e 3 delle suddette istruzioni per Verificare che i pneumatici siano adeguatamente gonfati in la tegolazione visiva.
  • Página 81 Fig. 1 Fig. 3 02548 Fig. 4 02948 Fig. 2 02966 De Maaiunit Nivelleren 4. Zie de stappen 2 en 3 van de instructies voor het op het oog uitlijnen als de messen afgesteld moeten worden. Zorg ervoor dat de banden tot de PSI-waarde die op de banden zelf staat aangegeven zijn opgepompt.
  • Página 82 Replacement of drive belt Dismantle the cutting unit as described previously Engage the parking brake and work off the belt upwards from the pulley (1), the clutch pulley (2) and the engine's drive wheel (3). Work off the belt upwards from the pulley at the rear axle (4).
  • Página 83: Mantenimiento - Transeje

    MANTENIMIENTO - TRANSEJE MAINTENANCE - TRANSAXLE Las aletas de enfriamiento y el ventilador de la trans mi sión The fan and cooling fins of transmission should be kept clean tienen que mantenerse limpios para asegurar el enfriamiento to assure proper cooling. adecuado.
  • Página 84 WASCHANLAGEN-ÖFFNUNG DER ABDECKUNG Ihre Traktorabdeckung ist außen mit einer Waschanlagen-Öffnung ausgestattet, die Teil der Waschanlage für die Abdeckung ist. Sie sollte nach jedem Gebrauch eingesetzt werden. • Fahren Sie den Traktor auf eine ebene, saubere Stelle Ihres Rasens, möglichst nah an einen Wasserhahn, an den Sie Ihren Gartenschlauch anschließen können.
  • Página 85: Boca De Lavado De La Plataforma

    BOCA DE LAVADO DE LA PLATAFORMA La plataforma del tractor cuenta con una boca de lavado en la superficie como parte del sistema de limpieza. Se debe utilizar tras cada uso. • Desplace el tractor a un punto nivelado y despejado del prado, cerca de un grifo al que pueda conectar la manguera.
  • Página 86 DEKREINIGINGSPOORT Het maaidek van uw trekker is aan de bovenkant uitgerust met een reinigingspoort als onderdeel van het dekreinigingssysteem. Dit systeem dient na elk gebruik van de maaier te worden gebruikt. • Rijd de trekker naar een vlakke, open plek op uw gazon, dicht genoeg bij een waterkraan om met de tuinslang te bereiken.
  • Página 87 7. Troubleshooting. 7. Störungssuche. Engine will not start Motor springt nicht an 1. No fuel in fuel tank. 1. Kraftstoff fehlt im Kraftstofftank. 2. Plug defective. 2. Defekte Zündkerze. 3. Plug connection defective. 3. Defekter Zündkerzenanschluß. 4. Dirt in carburetor or fuel pipe. 4.
  • Página 88 7. Recherche des pannes. 7. Búsqueda de averías. Le moteur ne démarre pas El motor no arranca 1. Manque de carburant dans le réservoir. 1. No hay combustible en el depósito. 2. Bougie d'allumage défectueuse. 2. La bujía es errónea. 3.
  • Página 89 7. Ricerca guasti. 7. Het localiseren van fouten. Il motore non parte De motor start niet 1. Manca il carburante. 1. Er is geen benzine in de tank. 2. Difetto di candela. 2. De bougie is defect. 3. Collegamento della candela difettoso. 3.
  • Página 90 8. Storage. 8. Aufbewahrung. 8. Remisage. 8. Conservación. The following steps should be taken when mowing Suivre la procédure suivante une fois la saison terminée: season is over: • En fin de saison, suivre la procédure suivante pour le re- •...
  • Página 91 8. Rismessaggio. 8. Stallen. Al termine della stagione effettuare i seguenti interventi: Aan het einde van elk maaisezoen moeten de vol gen de maatregelen worden genomen: • Pulire tutto il tagliaerba e particolarmente sotto il co per chio della falciatrice. Per le operazioni di pulizia, non utilizzare •...
  • Página 92 09/16/2014 BD/TH...

Tabla de contenido