Install the backplate
2
Installez la plaque arrière
Rückwand installieren
Installare la piastra posteriore
Instale la placa de soporte
Remove adhesive backing.
Retirez la protection adhésive.
Ziehen Sie den Schutzfilm
von der Klebefläche ab.
Rimuovere lo strato adesivo.
Retire la cubierta del adhesivo.
.
Install the assembled backplate on the back of the motherboard
behind the CPU socket.
Installez la plaque arrière assemblée au dos de la carte mère, derrière
le socket de processeur.
Installieren Sie die Rückwand an der Rückseite der Hauptplatine
hinter dem Prozessorsockel.
Installare la piastra posteriore assemblata sul retro della scheda
madre dietro alla presa CPU.
Instale la placa de soporte (ensamblada) en la parte trasera de la
placa base, detrás de la ranura de la CPU.
.
All manuals and user guides at all-guides.com
Install the retention ring
3
Installez l'anneau de retenue
Halterungsring installieren
Installare l'anello di sicurezza
Instale la anilla de retención
Tighten screws ½ to ¾ turn only (do not fully tighten). Reinstall mother-
board in chassis. (if necessary)
Serrez les vis à moitié ou aux trois-quarts seulement (ne serrez pas à fond).
Replacez la carte mère dans le boîtier (si nécessaire).
Ziehen Sie die Schrauben um eine ½- bis ¾-Drehung an (ziehen Sie die
Schrauben nicht fest). Installieren Sie die Hauptplatine wieder im Gehäuse.
Avvitare solo le viti di ½ o ¾ di giro (non avvitarle completamente).
Reinstallare la scheda madre nello chassis (se necessario).
Apriete los tornillos únicamente entre ½ y ¾ de vuelta (no los apriete
totalmente). Vuelva a instalar la placa base en el chasis (si es necesario).
½-¾
(
(
Install the cold plate/pump unit
4
Installez la plaque froide et la pompe
Kühlfläche/-pumpe installieren
Installare la piastra di
ra reddamento/unità di pompaggio
Instale la unidad de bomba/placa fría
Carefully remove the plastic shell and insert the cold plate/pump unit into
retention ring, turning clockwise to secure.
Retirez soigneusement l'enveloppe en plastique et insérez la plaque froide
et la pompe dans l'anneau de retenue, en tournant dans le sens des aiguilles
d'une montre pour les fixer.
Nehmen Sie die Plastikabdeckung vorsichtig ab und stecken Sie die
Kühlfläche/-pumpe in den Halterungsring. Arretieren Sie sie durch
Drehen im Uhrzeigersinn.
Rimuovere attentamente l'involucro di plastica e inserire la piastra di
ra reddamento/unità di pompaggio all'interno dell'anello di sicurezza,
ruotando in senso orario per bloccare.
Extraiga la carcasa de plástico con cuidado e introduzca la placa fría en
la anilla de sujeción; a continuación, gire en el sentido de las agujas del
reloj para fijarla.
).
).
3
/
,
/
,
.