Descargar Imprimir esta página

Ariston Thermo SGA X 120 EE Instrucciones Para El Uso Y La Manutención

Acumuladores de agua caliente a gas

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 74

Enlaces rápidos

GSWH OC FS 120 Low Nox - SGA X 160 EE
SGA X 160 - GSWH OC FS 150 Low Nox
SGA X 200 EE - SGA X 200 - GSWH OC FS 200 Low Nox
IT
ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE E LA MANUTENZIONE
GB
INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
FR
INSTRUCTIONS POUR L'INSTALLATION ET L'ENTRETIEN
ES
INSTRUCCIONES PARA EL USO Y LA MANUTENCIÓN
PT
INSTRUÇÕES PARA A INSTALAÇÃO E A MANUTENÇÃO
EL
ΟΔΗΓΙΕΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ
BE
INSTRUCTIES VOOR DE INSTALLATIE EN HET ONDERHOUD
SGA X 120 EE - SGA X 120

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Ariston Thermo SGA X 120 EE

  • Página 1 SGA X 120 EE - SGA X 120 GSWH OC FS 120 Low Nox - SGA X 160 EE SGA X 160 - GSWH OC FS 150 Low Nox SGA X 200 EE - SGA X 200 - GSWH OC FS 200 Low Nox ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE E LA MANUTENZIONE...
  • Página 2 ISTRUZIONI GENERALI DI SICUREZZA 1. Leggere attentamente le istruzioni e le chio, chiudere il rubinetto del gas e non avvertenze contenute nel presente li- tentare di ripararlo ma rivolgersi a perso- bretto, in quanto forniscono importanti nale qualifi cato. indicazioni riguardanti la sicurezza d’in- Eventuali riparazioni, eff ettuate utilizzando stallazione, d’uso e di manutenzione.
  • Página 3 8. Il dispositivo contro le sovrapressioni (val- 16.Per garantire l’effi cienza ed il corretto vola o gruppo di sicurezza) non deve es- funzionamento dell’apparecchio è ob- sere manomesso e deve essere fatto fun- bligatorio far eseguire la manutenzione zionare periodicamente per verifi care che annuale e l’analisi della combustione nei non sia bloccato e per rimuovere eventuali tempi previsti dalle leggi vigenti sul ter-...
  • Página 4 ISTRUZIONI D’USO PER L’UTENTE REGOLAZIONE DELLA TEMPERATURA DELL’ACQUA ATTENZIONE! L’installazione, la prima accensione, le re- Tramite la manopola B è possibile regolare golazioni di manutenzione devono esse- la temperatura dell’acqua calda. re eff ettuate, secondo le istruzioni, esclu- Ruotare la manopola dalla posizione di ac- sivamente da personale qualifi...
  • Página 5 ISTRUZIONI D’USO PER L’UTENTE CONSIGLI PER L’USO RACCOMANDAZIONI PER PREVENIRE LA PROLIFERAZIONE Fare attenzione che i rubinetti dell’ac- DELLA LEGIONELLA qua calda dell’impianto siano a perfetta tenuta perché ogni gocciolamento com- La legionella è una tipologia di batterio a porta un consumo di gas e un possibile forma di bastoncino, che è...
  • Página 6 NORME DI SICUREZZA PER L’INSTALLATORE Legenda simboli: sia integro e correttamente fi ssato), utilizzarli correttamente, assicurarli Il mancato rispetto dell’avvertenza da eventuale caduta dall’alto, ripor- comporta rischio di lesioni, in determi- li dopo l’uso. nate circostanze anche mortali, per le Lesioni personali per proiezione di persone schegge o frammenti, inalazione...
  • Página 7 Assicurarsi che il luogo di lavoro Ripristinare tutte le funzioni di sicu- abbia adeguate condizioni igienico rezza e controllo interessate da un sanitarie in riferimento all’illumina- intervento sull’apparecchio ed ac- zione, all’aerazione, alla solidità. certarne la funzionalità prima della Lesioni personali per urti, inciampi, rimessa in servizio.
  • Página 8 CARATTERISTICHE TECNICHE L’apparecchio è costituito da: • un serbatoio protetto internamente da uno strato di smalto vetrifi cato, dotato di un anodo di protezione contro la corrosione di lunga durata; • un rivestimento esterno in lamiera verniciata; • un isolamento in schiuma poliuretanica ad alta densità (senza CFC) che riduce le perdite termiche;...
  • Página 9 • Assicurarsi, facendo scorrere l’acqua per un certo periodo di tempo, che ATTENZIONE! non vi siano nella tubazione di arrivo Installare l’apparecchio su di una base corpi estranei quali trucioli metallici, di appoggio solida e non soggetta a vi- sabbia, canapa, ecc. Se tali corpi do- brazioni.
  • Página 10 SCARICO RICIRCOLO Procedere con lo svuotamento dell’ap- Qualora l’impianto di utenza compren- parecchio se questo dovesse rimanere da anche il circuito per la ricircolazione inattivo per lungo tempo. dell’acqua sanitaria, si può usare lo stes- All’atto della installazione prevedere tale so raccordo R usato per lo scarico.
  • Página 11 ALLACCIAMENTO AL CAMINO Gli apparecchi tipo B 11bs sono apparec- - Se il tubo di scarico attraversa locali chi a camera aperta previsti per essere freddi, non riscaldati, è bene prevede- collegati ad un condotto di evacuazio- re una isolazione termica onde evitare ne dei prodotti della combustione verso la formazione di condense.
  • Página 12 MONTAGGIO KIT CAPPA FUMI E COLLEGAMENTO DEL SENSORE FUMI Gli scaldacqua sono dotati di un dispo- sitivo che ha la funzione di bloccare l’arrivo del gas al bruciatore e quindi di interrompere il funzionamento dell’appa- recchio in caso di parziale o totale ostru- zione della canna fumaria.
  • Página 13 ALIMETAZIONE GAS ATTENZIONE! Lo scaldacqua è provvisto di un anodo di L’installazione, la prima accensione, le magnesio montato in caldaia. La durata regolazioni di manutenzione devono dell’anodo è proporzionale alla tempe- essere eff ettuate, secondo le istruzioni, ratura media, alla composizione chimica esclusivamente da personale qualifi...
  • Página 14 RISERVATO ALL’INSTALLATORE Istruzioni per l’adattamento al funzionamento con gas diverso da quello di taratura. Da Gas Naturale (G20) a Gas liquido (G30-G31) con valvola Gas modello EUROSIT Per adattare lo scaldacqua ad un gas IMPORTANTE! PER ADATTARE LO SCALDACQUA AD diverso da quello di taratura, procedere UN GAS DIVERSO DA QUELLO DI TARA- come illustrato nelle sequenza immagini.
  • Página 17 CONTROLLO DELLA PRESSIONE DI ALIMENTAZIONE. La pressione del gas di alimentazione viene misurata alla presa di pressione 11 (fi g.5) per mezzo di un manometro ed espressa in mbar. REGOLAZIONE FIAMMA PILOTA (Valvola EUROSIT) La regolazione si esegue agendo sulla vite 12 (fi...
  • Página 18 MANUTENZIONE 8. Verifi ca del funzionamento dei siste- mi di sicurezza gas (mancanza gas o La manutenzione è essenziale per la fi amma, valvola gas, ecc.) sicurezza, il buon funzionamento e la 9. Verifi ca delle caratteristiche di ventila- durata dell’apparecchio. Va eff ettuata in zione del locale.
  • Página 19 DATI TECNICI Identifi cativo del modello del fornitore SGA X... - GSWH... Modello Certifi cato CE 51CT4895 Capacità nominale Capacità reale 116,4 153,9 190,4 Pressione nominale Portata termica nominale Potenza utile Tempo di riscaldamento ACS t 45°C min. Dispersione di calore a 60° C Portata acqua calda Erogazione a 30K Erogazione a 45K...
  • Página 20 GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS 1. Carefully read the instructions and warn- switch the appliance off and shut off the ings contained in this manual; they pro- gas valve. Do not attempt to perform any vide important information for the safe repairs yourself but contact a qualifi ed pro- installation, use and maintenance of fessional instead.
  • Página 21 9. It is normal that the safety unit drip when water is being heated. For this reason the IMPORTANT! drain outlet must be connected and always TO ADAPT THE WATER HEATER left open to the atmosphere, with a con- WITH A GAS DIFFERENT FROM tinuously downward-sloping drainage pipe CALIBRATION ONE YOU MUST installed in a location which is not subject...
  • Página 22 INSTRUCTIONS FOR THE USER SETTING THE WATER TEMPERATURE WARNING! Knob B can be used to set the hot water Installation, fi rst ignition and maintenance temperature. work must be performed by qualifi ed per- Turn the knob from the ignition position sonnel only, in accordance with the in- to the index corresponding to the de- structions provided.
  • Página 23 INSTRUCTIONS FOR THE USER It is essential to drain the heater if it will RECOMMENDATIONS not be used and is in an area subject to FOR PREVENTION OF LEGIONELLA freezing temperatures. GROWTH To drain the heater, you must: a) turn off the burner and close the gas Legionella are small rod shaped bacteria supply valve;...
  • Página 24 SAFETY REGULATIONS (FOR THE INSTALLER) Key to symbols: Personal injury caused by fl ying splinters or fragments, inhalation of Failure to comply with this warning dust, knocks, cuts, puncture wounds implies the risk of personal injury, in and abrasions. some circumstances even fatal. Damage to the device or surround- Failure to comply with this warn- ing objects caused by fl...
  • Página 25 lation and the solidity of relevant Damage or shutdown of the device structures. caused by out-of-control operation. Personal injury caused by knocks, Svuotare i componenti che potreb- stumbling, etc. bero contenere acqua calda, atti- Protect the appliance and all areas vando eventuali sfi...
  • Página 26 TECHNICAL CHARACTERISTICS The heater is made up of: • a tank protected inside by a layer of vitreous enamel, with a long-life anode for protection against corrosion; • an outer covering in painted steel; • an insulation using high density polyurethane foam (without CFC) that reduces heat losses;...
  • Página 27 pipe (blue ring). You must not tamper with the valve for any reason. WARNING! • Make sure by running the water for Install the appliance to a solid wall, not some time, that there is no foreign ma- subject to vibrations. terial in the water supply line, such as When drilling the wall, take care not to swarf, sand, pipe dope etc.
  • Página 28 DISCHARGE RECIRCULATION Empty the appliance should this remain Should the utility plant also include the inactive in unheated premises, with envi- circuit for the DHW recirculation, the ronmental temperatures below zero. same fi tting R. Upon installation, envision such eventua- used for draining can be used.
  • Página 29 CONNECTION TO THE CHIMNEY B 11bs-type appliances are open-cham- - Never remove, modify or replace the ber versions designed to be connection appliance’s hood, since it is an integral to a fl ue gas discharge duct which re- part of the gas water heater’s combus- leases fumes towards the outside;...
  • Página 30 FLUE GAS PROTECTOR OPERATION AND CONNECTION Water heaters are equipped with a de- vice which shuts of gas to the burner and hence stops the unit working when the fl ue is partly or completely obstructed. This device is composed of a thermostat (A) set to 87±3°C mounted to the edge of the hood (B) and connected to the fi...
  • Página 31 GAS CONNECTION WARNING! The water heater has a magnesium an- Installation, fi rst ignition and mainte- ode fi tted in the tank. The life of the an- nance work must be performed by qual- ifi ed personnel only, in accordance with is proportional to the average tempera- the instructions provided.
  • Página 32 RESERVED FOR INSTALLATION PERSONNEL Instructions for conversion of the fuel gas from the original settings: from Natural gas (G20) to liquefi ed gas LPG (G30-G31) with Gas valve Model EUROSIT To adapt the water heater to a type of IMPORTANT! gas diff ering from that set originally, pro- TO ADAPT THE WATER HEATER WITH ceed as follows as illustrated in the im-...
  • Página 35 CHECKING THE SUPPLY PRESSURE The gas supply pressure measured at the pressure fi tting 11 (fi g.5), using a pres- sure gauge and expressed in mbar. ADJUSTING THE PILOT FLAME (EUROSIT valve) Adjust by acting on screw 11 (fi g.5). The pilot fl...
  • Página 36 MAINTENANCE 10. Check that the combustion products (fl ue gas) are exhausted correctly. Maintenance is an essential to the safe NB: during this cleaning operation the and effi cient operation of the appliance inside water tank must not suff er any and ensures a long service life.
  • Página 37 TECHNICAL DATA Supplier’s model identifi er SGA X... - GSWH... Model Certifi cate CE 51CT4895 Nominal capacity Real capacity 116,4 153,9 190,4 Nominal pressure Nominal heat rating Useful rating Heating time for DHW t 45°C min. Heat loss at 60° Celsius Hot water fl...
  • Página 38 CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ 1. Lisez attentivement les instructions et En cas de panne et/ou de mauvais fonc- les conseils fournis, ils vous aideront à tionnement éteindre l’appareil et fermer le assurer la sécurité d’installation, d’utili- robinet du gaz, ne pas essayer de le répa- sation et d’entretien de votre appareil.
  • Página 39 vanne de sécurité et un dispositif d’arrêt 16. Afi n de garantir l’effi cacité et le bon de la charge hydraulique. fonctionnement de l’appareil, il faut obli- 8. Le dispositif de protection contre les sur- gatoirement faire eff ectuer l’entretien pressions (vanne ou groupe de sécurité) annuel de maintenance et l’analyse de ne doit pas être altéré...
  • Página 40 INSTRUCTIONS D’UTILISATION POUR L’USAGER Si la fl amme du brûleur pilote ne reste pas allumée, répéter l’opération décrite ATTENTION ! ci-dessus. L’installation, la première mise en ser- vice, les réglages de maintenance ne RÉGLAGE DE LA TEMPÉRATURE doivent être eff ectuées, conformément DE L’EAU aux instructions, que par des profes- sionnels du secteur.
  • Página 41 INSTRUCTIONS D’UTILISATION POUR L’USAGER CONSEILS D’UTILISATION RECOMMANDATIONS VISANT À EMPÊ- CHER LA PROLIFÉRATION DES LÉGIO- Attention à ce que les robinets d’eau NELLES chaude de l’installation soient parfaite- ment étanches car tout suintement d’eau La legionelle est un type de bactérie en équivaut à...
  • Página 42 NORMES DE SÉCURITÉ POUR L’INSTALLATEUR Légende des symboles : correctement fi xée et en bon état), utiliser correctement ce matériel, le Le non-respect des avertissements protéger contre toute chute acci- comporte un risque de lésions et peut dentelle, le ranger après utilisation. même entraîner la mort.
  • Página 43 l’impact éventuel soit amorti par Les opérations internes à l’appa- des supports semi-rigides ou défor- reil doivent être eff ectuées avec mables. un maximum de prudence en évi- Lésions personnelles en cas de tant tout contact brusque avec des chute de haut. pièces pointues.
  • Página 44 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES L'appareil se compose : • un réservoir protégé intérieurement par une couche d'émail vitrifi é, équipé d'une protec- tion anodique contre la corrosion à long terme ; • un revêtement extérieur en tôle peinte ; • une isolation en polyuréthanne expansé haute densité (sans CFC) qui réduit les pertes thermiques ;...
  • Página 45 • S’assurer d, faire couler l’eau pendant une certaine période de temps, qu’il ATTENTION ! n’y ait pas de corps étrangers tels que Installer l’appareil sur une base de sup- des copeaux de métal, du sable, du port solide n’étant pas soumise à des chanvre, etc dans la conduite d’arri- vibrations.
  • Página 46 VIDANGE RECIRCULATION Procéder à la vidange de l’appareil s’il Si l’installation de l’utilisateur comprend doit rester inactif pendant une longue également le circuit pour la recirculation période. d’eau sanitaire, il est possible d’utiliser le Lors de l’installation, prévoir cette éven- même raccord R utilisé...
  • Página 47 RACCORDEMENT À LA CHEMINÉE Les appareils de type B 11bs sont des ap- Si le tuyau d’évacuation traverse des pareils à chambre ouverte prévus pour pièces froides et non chauff ées, il être reliés à un conduit d’évacuation des est conseillé de prévoir une isolation déchets de combustion vers l’extérieur thermique pour éviter la formation de de la pièce, l’air comburant étant prélevé...
  • Página 48 MONTAGE DU KIT DE LA HOTTE ET RACCORDEMENT DU DÉTECTEUR DE FUMÉE Les chauff e-eau sont équipés d’un dis- positif qui a pour fonction de bloquer l’arrivée du gaz au brûleur et d’inter- rompre le fonctionnement de l’appareil en cas d’obstruction partielle ou totale du conduit de fumée.
  • Página 49 ALIMENTATION GAZ ATTENZIONE! Le chauff e-eau est équipé d’une anode L’installation, la première mise en ser- en magnésium montée dans la chau- vice, les réglages de maintenance ne dière. La durée de l’anode est propor- doivent être eff ectuées, conformément tionnelle à...
  • Página 50 RÉSERVÉ À L’INSTALLATEUR Instructions pour l’adaptation au fonctionnement avec un gaz autre que celui étalonné. Du gaz naturel (G20) au gaz liquide (G30-G31) avec soupape Gaz modèle EUROSIT. Pour adapter le chauff e-eau à un gaz IMPORTANT ! IL FAUT CHANGER LES INJECTEURS autre que le gaz étalonné, suivre les POUR ADAPTER LE CHAUFFE-EAU À...
  • Página 53 CONTRÔLE DE LA PRESSION D’ALIMENTATION La pression du gaz d’alimentation est mesurée à la prise de pression 11, (fi g.5) au moyen d’un manomètre et exprimé en mbar. RÉGLAGE FLAMME PILOTE (Soupape EUROSIT) Le réglage est eff ectué en agissant sur la vis 12 (fi...
  • Página 54 ENTRETIEN de gaz ou de fl amme, soupape gaz, etc.) L'entretien est une opération essentielle 9. Vérifi cation des caractéristiques de pour la sécurité, le bon fonctionnement ventilation de la pièce. et la durée de vie de l’appareil. Il doit 10.
  • Página 55 DONNÉES TECHNIQUES Identifi cation du modèle du fournisseur SGA X... - GSWH... Modèle Certifi cat CE 51CT4895 Capacité nominale 116,4 153,9 190,4 Capacité réelle Pression nominale bars Débit calorifi que nominal Puissance utile Temps de chauff age ECS t 45°C min.
  • Página 56 ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES 1. Lees de aanwijzingen en de waarschu- men en de aanwijzingen van de fabrikant wingen in dit boekje aandachtig, want ze zoals voorzien in de wetgeving ter zake bevatten belangrijke aanwijzingen be- (DPR 74/2013 en navolgende wijzigingen treff ende de veiligheid bij de installatie, en aanvullingen).
  • Página 57 In de landen die de norm EN 1487 in hun draaien, de ramen openen en een mon- wetgeving hebben omgezet, moet de vei- teur inschakelen. U loopt een risico op ligheidsgroep een maximale druk hebben persoonlijk letsel door brandwonden, in- van 0,7 MPa en minstens een stopkraan, ademen van rook, vergiftiging.
  • Página 58 GEBRUIKSAANWIJZINGEN VOOR DE GEBRUIKER REGELING VAN DE WATERTEMPERA- TUUR LET OP! De installatie, de eerste ontsteking en het Via de knop B kan ook de temperatuur van onderhoud mogen, volgens de instruc- het warm water worden geregeld. ties, alleen door bevoegd personeel wor- Draai de knop van de ontstekingsstand den uitgevoerd.
  • Página 59 GEBRUIKSAANWIJZINGEN VOOR DE GEBRUIKER GEBRUIKSADVIES AANBEVELINGEN TER VOORKOMING VAN DE VERSPREIDING VAN LEGIONELLA Let erop dat de warmwaterkranen van de installatie perfect dicht zijn, want elke Legionella is een soort bacterie in de vorm druppeling uit de kraan betekent ver- van een staafj e die van nature in alle soor- bruik van gas en een mogelijke verho- ten bronwater voorkomt.
  • Página 60 VEILIGHEIDSNORMEN VOOR DE INSTALLATEUR Legenda van de symbolen: Gebruik gereedschap en werktui- gen die geschikt zijn voor gebruik, Het niet naleven van deze aanwijzin- en controleer in het bijzonder dat gen kan leiden tot lichamelijke letsels het gereedschap niet beschadigd die in bepaalde omstandigheden zelfs of versleten is en dat het handvat in dodelijk kunnen zijn.
  • Página 61 dat een eventuele val gebroken Beschadiging van het apparaat zelf wordt door zacht of vervormbaar of omliggende voorwerpen door materiaal. schokken, stoten, insnijdingen of Persoonlijk letsel door het naar be- klemmen. neden vallen. De werkzaamheden in het appa- Zorg ervoor dat op de werkplaats raat zelf moeten zeer voorzichtig goede arbeidsomstandigheden...
  • Página 62 TECHNISCHE KENMERKEN Het apparaat bestaat uit: • een reservoir dat aan de binnenkant beschermd is door een laag geglazuurd email en uitgerust is met een anode die langdurig tegen corrosie beschermt; • een buitenbekleding van geverfde metaalplaat; • een isolatie van polyurethaanschuim met hoge dichtheid (zonder CFK’s) die de thermische verliezen beperkt;...
  • Página 63 in geen geval onklaar worden gemaakt. • Door het water gedurende enige LET OP! tijd door de boiler te laten stromen, Installeer het apparaat op een stevige dient u ervoor te zorgen dat er in de ondergrond die niet onderhevig is aan aanvoerbuizen geen vreemde voor- trillingen.
  • Página 64 AFVOER RECIRCULATIE Laat het apparaat leeglopen als het voor Als de installatie ook een circuit voor de lange tijd niet gebruikt zal worden. recirculatie van het sanitair water omvat, U dient deze mogelijkheid al bij de instal- kan diezelfde verbinding R ook gebruikt latie te voorzien en op de verbinding R worden voor de afvoer.
  • Página 65 AANSLUITING OP DE SCHOUW De apparaten van het type B 11bs zijn - Als de afvoerbuis door koude, onver- apparaten die worden aangesloten op warmde ruimtes loopt, voorziet u best een open systeem. Zij worden verbon- een thermische isolatie om de vor- den aan een rookgaskanaal dat ver- ming van condens te vermijden.
  • Página 66 MONTAGE ROOKKAP-KIT EN AANSLUITING VAN DE ROOKSENSOR De boilers zijn uitgerust met een inrich- ting die bedoeld is om de aanvoer van gas naar de brander te blokkeren en dus de werking van het apparaat te onder- breken bij een gedeeltelijke of gehele verstopping van het rookkanaal.
  • Página 67 GASTOEVOER LET OP! De boiler is voorzien van een magnesi- De installatie, de eerste ontsteking en umanode die in de ketel is gemonteerd. het onderhoud mogen volgens de in- De levensduur van de anode is afh anke- structies alleen door bevoegd perso- lijk van de gemiddelde temperatuur, de neel worden uitgevoerd.
  • Página 68 VOORBEHOUDEN VOOR DE INSTALLATEUR Instructies voor aanpassing aan de werking met een ander gas dan het ijkingsgas. Van aardgas (G20) tot vloeibaar gas (G30-G31) met gasklep model EUROSIT Om de boiler aan te passen voor een an- BELANGRIJK! OM DE BOILER AAN TE PASSEN VOOR der gas dan het ijkingsgas, gaat u tewerk als EEN ANDER GAS DAN HET IJKINGSGAS, weergegeven in de volgende afb eeldingen.
  • Página 71 CONTROLE VAN DE AANVOERDRUK De druk van het aangevoerde gas wordt gemeten op het drukpunt 11 (Afb . 5) met behulp van een manometer en uitge- drukt in mbar. REGELING WAAKVLAM (klep EUROSIT) De regeling wordt gerealiseerd via de schroef 12 (Afb . 5). De waakvlam wordt geregeld wanneer de lengte ervan ca.
  • Página 72 ONDERHOUD waarden temperatuur en druk). 8. Controle op de werking van de vei- Het onderhoud is essentieel voor de ligheidssystemen voor het gas (geen veiligheid, de normale werking en de gas of vlam, gasklep enz.). levensduur van het apparaat. Het moet 9.
  • Página 73 TECHNISCHE GEGEVENS Identifi catiegegevens van het model van de fabrikant SGA X... - GSWH... Model CE markering 51CT4895 Nominale capaciteit Reële capaciteit 116,4 153,9 190,4 Nominale druk Nominaal verwarmingsvermogen Nuttig vermogen Verwarmingstijd ACS t 45°C min. Warmteverspilling bij 60°C Doorstroomsnelheid warm water Toevoer bij 30K Toevoer bij 45K Opgegeven lastprofi...
  • Página 74 INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD 1. Lea atentamente las instrucciones y En caso de avería y/o mal funcionamiento, las recomendaciones contenidas en el apague el aparato, cierre el grifo de gas y presente manual porque suministran no intente repararlo, llame a personal es- importantes indicaciones referidas a la pecializado.
  • Página 75 8. El dispositivo contra las sobrepresiones 16.Para garantizar la efi ciencia y el correcto (válvula o grupo de seguridad) no debe funcionamiento del aparato es obligato- ser alterado y se debe hacer funcionar pe- rio hacer realizar el mantenimiento anual riódicamente para comprobar que no esté...
  • Página 76 INSTRUCCIONES DE USO PARA EL USUARIO Si la llama del quemador piloto no perma- nece encendida, repetir la operación. ¡ATENCIÓN! La instalación, el primer encendido y las REGULACIÓN DE LA TEMPERATURA regulaciones que se producen en el man- DEL AGUA tenimiento, deben ser efectuadas por personal especializado y según las ins- Con el selector B es posible regular la tem-...
  • Página 77 INSTRUCCIONES DE USO PARA EL USUARIO CONSEJOS PARA EL USO RECOMENDACIONES PARA PREVENIR LA PROLIFERACIÓN DE LA LEGIONELLA Asegurarse de que los grifos del agua caliente del equipo sean perfectamente La legionella es un tipo de bacteria con for- herméticos ya que todo goteo signifi ca un ma de bastoncillo que se encuentra natu- consumo de energía y un aumento de la ralmente en todas las aguas de manantial.
  • Página 78 NORMAS DE SEGURIDAD PARA LA INSTALACIÓN Leyenda de los símbolos: íntegro y correctamente fi jado), evi- tar que caigan y guardarlas en su No respetar la advertencia signifi ca un lugar después del uso. riesgo de lesiones para las personas, Lesiones personales debidas a es- que en determinadas ocasiones pue- tallido con disparo de astillas o frag-...
  • Página 79 Lesiones personales debidas a una Restablecer todas las funciones de caída. seguridad y control relacionadas Comprobar que en el lugar de tra- con una intervención sobre el apa- bajo existan adecuadas condicio- rato y comprobar su funcionalidad nes higiénico-sanitarias de ilumina- antes de volver a ponerlo en servi- ción, de aireación y de solidez.
  • Página 80 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS El aparato se compone de: • un depósito protegido internamente por una capa de esmalte vitrifi cado, dotado de un ánodo de protección durable contra la corrosión; • un revestimiento externo de chapa pintada; • un aislamiento de espuma de poliuretano de alta densidad (sin CFC) que reduce las pérdi- das térmicas;...
  • Página 81 que en la tubería de entrada no haya cuerpos extraños, como virutas me- ¡ATENCIÓN! tálicas, arena, cáñamo, etc. Si estos Instalar el aparato en una base de apo- cuerpos entraran en la válvula hidráu- yo sólida, no sujeta a vibraciones. Com- lica de seguridad/retén, perjudicarían probar que el ambiente en el que se va el funcionamiento y podrían causar...
  • Página 82 DESAGÜE RECIRCULACIÓN Vaciar el aparato si no se va a utilizar du- Si la instalación incluye el circuito para la rante un período prolongado. recirculación del agua sanitaria, se pue- En el momento de la instalación, prever de utilizar el mismo empalme R utilizado esta eventualidad y conectar un grifo de para el desagüe.
  • Página 83 CONEXIÓN A LA CHIMENEA Los aparatos tipo B 11bs son aparatos - Si el tubo de descarga cruza locales con cámara abierta y fabricados para ser fríos, desprovistos de calefacción, conectados a un conducto de evacua- prever un aislamiento térmico para ción de los productos de la combustión evitar la condensación.
  • Página 84 MONTAJE DEL KIT CAMPANA DE HUMOS Y CONEXIÓN DEL SENSOR DE HUMOS Los calentadores están dotados de un dispositivo que tiene la función de blo- quear la llegada del gas al quemador e interrumpir el funcionamiento del apara- to en caso de obstrucción total o parcial del humero.
  • Página 85 ALIMENTACIÓN DE GAS ¡ATENCIÓN! El calentador está provisto de un ánodo La instalación, el primer encendido y de magnesio montado en la caldera. La las regulaciones que se producen en el duración del ánodo es proporcional a mantenimiento, deben ser efectuadas la temperatura media, a la composición por personal especializado y según las química del agua y a la demanda.
  • Página 86 RESERVADO AL INSTALADOR Instrucciones para la adaptación al funcionamiento con un gas diferente del gas de calibración. De Gas natural (G20) a Gas líquido (G30-G31) con válvula Gas mo- delo EUROSIT Para la adaptación del calentador a otro ¡IMPORTANTE! PARA LA ADAPTACIÓN DEL CALENTA- tipo de gas, proceder como se ilustra en DOR A OTRO TIPO DE GAS ES NECESA- las imágenes siguientes.
  • Página 89 CONTROL DE LA PRESIÓN DE ALIMENTACIÓN La presión del gas de alimentación se mide en la toma de presión 11, (fi g.5) por medio de un manómetro y se expresa en mbar. REGULACIÓN DE LA LLAMA PILOTO (Válvula EUROSIT) La regulación se efectúa mediante el tornillo 12, (fi...
  • Página 90 MANTENIMIENTO 8. Verifi cación del funcionamiento de los sistemas de seguridad del gas (ausen- El mantenimiento es fundamental para cia de gas o llama, válvula gas, etc.). la seguridad, el buen funcionamiento y 9. Verifi cación de las características de la duración del aparato.
  • Página 91 DATOS TÉCNICOS Identifi cación del modelo del proveedor SGA X... - GSWH... Modelo Certifi cado CE 51CT4895 Capacidad nominal 116,4 153,9 190,4 Capacidad real Presión nominal Capacidad térmica nominal Potencia útil Tiempo de calentamiento del ACS t 45 °C Dispersión de calor a 60 °C Caudal de agua caliente Suministro a 30 K Suministro a 45K...
  • Página 92 INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA 1. Leia com atenção as instruções e as ad- indicações fornecidas pelo fabricante, vertências contidas no presente manual, conforme previsto na legislação em vigor porque fornecem indicações importan- na matéria (DPR n.º 74/2013 e posteriores tes sobre a segurança durante a instala- alterações e aditamentos).
  • Página 93 7. É obrigatório ligar ao tubo de entrada 14. Não deve utilizar inseticidas, solventes de água do aparelho uma válvula de se- nem detergentes agressivos para a lim- gurança em conformidade com a regula- peza do aparelho, pois existe o risco de mentação nacional.
  • Página 94 INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO PARA O UTILIZADOR REGULAÇÃO DA TEMPERATURA DA ÁGUA ATENÇÃO! A instalação, o primeiro arranque e as Com o seletor B, é possível regular a tem- regulações de manutenção devem ser peratura da água quente. efetuados segundo as instruções e exclu- Rode o seletor da posição de ligação sivamente por pessoal qualifi...
  • Página 95 INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO PARA O UTILIZADOR CONSELHOS DE UTILIZAÇÃO RECOMENDAÇÕES PARA PREVENIR A PROLIFERAÇÃO DA LEGIONELA Deve certifi car-se de que as torneiras de água quente da instalação estão bem A legionela é um tipo de bactéria em forma vedadas, pois os gotejamentos implicam de bacilo que está...
  • Página 96 NORMAS DE SEGURANÇA PARA O INSTALADOR Legenda dos símbolos: mentas não estão danifi cadas e de que os cabos estão em bom estado A não observância de uma advertên- e bem fi xos). Utilize-os corretamen- cia implica risco de lesões, em deter- te, precavendo-se contra eventuais minadas circunstâncias até...
  • Página 97 que um eventual impacto é atenua- caução para evitar contactos brus- do por superfícies de paragem se- cos com peças pontiagudas. mirrígidas ou deformáveis. Lesões pessoais causadas por cor- Lesões pessoais causadas por que- tes, picadelas, escoriações. Certifi que-se de que no local de tra- Restabeleça todas as funções de balho existem condições higiénico- segurança e comando afetadas por...
  • Página 98 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS O aparelho é composto por: • um reservatório protegido no interior por uma camada de esmalte vitrifi cado, equipado com um ânodo de proteção contra a corrosão de longa duração; • um revestimento exterior de chapa pintada; • um isolamento de espuma de poliuretano de alta densidade (sem CFC) capaz de reduzir as perdas térmicas;...
  • Página 99 de entrada de água (anel azul). A vál- vula não deve ser alterada em circuns- ATENÇÃO! tância alguma. Instale o aparelho numa base de apoio • Deixando a água correr durante algum sólida e não sujeita a vibrações. Certi- tempo, certifi que-se de que não exis- fi...
  • Página 100 DESCARGA RECIRCULAÇÃO Proceda ao esvaziamento do aparelho Caso a instalação de utilização inclua caso este permaneça inativo por um lon- também o circuito para a recirculação da go período de tempo. água sanitária, é possível utilizar a mes- No momento da instalação, é necessá- ma união R utilizada para a descarga.
  • Página 101 LIGAÇÃO À CHAMINÉ Os aparelhos do tipo B 11bs são aparelhos cais frios, não aquecidos, é convenien- de câmara aberta realizados para serem te providenciar isolamento térmico para ligados a uma conduta de extração dos evitar a formação de condensação. produtos da combustão para fora do am- - O exaustor de fumos não deve, em biente;...
  • Página 102 MONTAGEM DO KIT DO EXAUSTOR DE FUMOS E LIGAÇÃO DO SENSOR DE FUMOS Os termoacumuladores estão equipados com um dispositivo que tem a função de bloquear a entrada do gás no queimador e, por conseguinte, interromper o funcio- namento do aparelho em caso de obstru- ção parcial ou total da conduta de fumos.
  • Página 103 ALIMETAZIONE GAS ATENÇÃO! O termoacumulador está equipado com A instalação, o primeiro arranque e as um ânodo de magnésio montado na cal- regulações de manutenção devem ser deira. A duração do ânodo é proporcio- efetuados segundo as instruções e ex- nal à...
  • Página 104 RESERVADO AO INSTALADOR Instruções para adaptação ao funcionamento com outo gás diferente do da calibração. De Gás natural (G20) a Gás líquido (G30-G31) com válvula de Gás modelo EUROSIT. Para adaptar o termoacumulador a um IMPORTANTE! PARA ADAPTAR O TERMOACUMULA- gás diferente do da calibragem, proceda DOR A UM GÁS DIFERENTE DO DA CALI- como ilustrado na sequência de imagens.
  • Página 107 CONTROLO DA PRESSÃO DE ALIMENTAÇÃO. A pressão do gás de alimentação é me- dida na tomada de pressão 11 (fi g.5) atra- vés de um manómetro e é expressa em mbar. REGULAÇÃO DA CHAMA-PILOTO (Válvula EUROSIT) A regulação efetua-se utilizando o para- fuso 12 (fi...
  • Página 108 MANUTENÇÃO mas de segurança do gás (falta de gás ou chama, válvula de gás, etc.). A manutenção é essencial para a segu- 9. Verifi que as características de ventila- rança, o bom funcionamento e a duração ção do local. do aparelho. Deve ser efetuada de acor- 10.
  • Página 109 DADOS TÉCNICOS Identifi cação do modelo do fornecedor SGA X... - GSWH... Modelo Certifi cado CE 51CT4895 Capacidade nominal 116,4 153,9 190,4 Capacidade real Pressão nominal Débito calorífi co nominal Potência útil Tempo de aquecimento ACS t 45 °C mín. Dispersão de calor a 60 °C Débito de água quente Fornecimento a 30K...
  • Página 110 ΓΕΝΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ 1. Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες και 4. Η εγκατάσταση, η συντήρηση και τις προειδοποιήσεις που περιέχονται όλες οι άλλες παρεμβάσεις πρέπει σε αυτό το εγχειρίδιο. Παρέχουν να διεξάγονται σύμφωνα με τους σημαντικές πληροφορίες για την ισχύοντες νομικούς κανονισμούς...
  • Página 111 συσκευή. Οποιοσδήποτε καθαρισμός 12. Μην αφήνετε να φλόγες να έρθουν σε και συντήρηση που εκτελείται από τον επαφή με ή κοντά στην συσκευή. χρήστη δεν πρέπει να πραγματοποιείται 13. Μην στέκεστε κάτω από τη συσκευή ή από παιδιά χωρίς επίβλεψη. τοποθετείτε...
  • Página 112 ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟΝ ΧΡΗΣΤΗ ΡΥΘΜΙΖΟΝΤΑΣ ΤΗ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑ ΝΕΡΟΥ ΠΡΟΣΟΧΗ! Το κουμπί B μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη Η εγκατάσταση, οι εργασίες πρώτης ρύθμιση της θερμοκρασίας του ζεστού νερού. ανάφλεξης Γυρίστε το κουμπί από τη θέση ανάφλεξης και συντήρησης πρέπει να στον...
  • Página 113 ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟΝ ΧΡΗΣΤΗ ΠΡΟΤΑΣΕΙΣ ΧΡΗΣΗΣ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΡΟΛΗΨΗ ΤΗΣ ΑΝΑΠΤΥΞΗΣ ΤΗΣ LEGIONELLA Βεβαιωθείτε ότι όλες οι βρύσες ζεστού νερού είναι σφιχτές και δεν διαρρέουν, καθώς Τα λεγιονέλλα είναι μικρά βακτήρια σχήματος οποιαδήποτε διαρροή προκαλεί χρήση αερίου ράβδου τα οποία αποτελούν φυσικό συστατικό και...
  • Página 114 ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΙ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ (ΓΙΑ ΤΟΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΤΗ) Οδηγός συμβόλων: (βεβαιωθείτε ιδιαίτερα ότι το εργαλείο δεν είναι φθαρμένο και ότι η λαβή του έχει τοποθετηθεί σωστά). Η μη συμμόρφωση με αυτή την χρησιμοποιήστε τα σωστά και προειδοποίηση συνεπάγεται κίνδυνο βεβαιωθείτε ότι δεν πέφτουν από τραυματισμού, σε...
  • Página 115 παρουσιαστεί οποιαδήποτε τυχαία Βλάβη στη συσκευή ή στα γύρω πτώση πρέπει να είναι απαλλαγμένος αντικείμενα που προκαλούνται από από επικίνδυνα εμπόδια και κραδασμούς, χτυπήματα, εκδορές και να καλύπτεται από εύκαμπτες θραύσματα. επιφάνειες για μαξιλάρι. Όλες οι εργασίες στο εσωτερικό της Προσωπική...
  • Página 116 ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ Ο θερμαντήρας αποτελείται από: • μια δεξαμενή που προστατεύεται εσωτερικά από ένα στρώμα υαλοειδούς σμάλτου, με άνοδο μεγάλης διάρκειας ζωής για προστασία από τη διάβρωση. • Εξωτερική επένδυση από βαμμένο χάλυβα. • Μόνωση με αφρό πολυουρεθάνης υψηλής πυκνότητας (χωρίς CFC) που μειώνει τις απώλειες θερμότητας.
  • Página 117 με τον θερμοσίφωνα), προσαρμοσμένη στη σωλήνα εισόδου (γαλάζιος δακτύλιος). Δεν ΠΡΟΣΟΧΗ! πρέπει να παρεμβαίνετε στη βαλβίδα για Εγκαταστήστε τη συσκευή σε ένα σταθερό κανένα λόγο. τοίχο που δεν δέχεται κραδασμούς. • Αφήστε να τρέξει το νερό για λίγη ώρα ώστε Όταν...
  • Página 118 ΕΚΚΕΝΩΣΗ • Ανοίξτε τον κρουνό αποστράγγισης που Αδειάστε τη συσκευή, αν παραμείνει συνδέεται στο σημείο τοποθέτησης R.R. αδρανής σε μη θερμαινόμενους χώρους, με θερμοκρασίες περιβάλλοντος κάτω από το ΑΝΑΚΥΚΛΩΣΗ μηδέν. Αν το εργοστάσιο περιλαμβάνει επίσης το Κατά την εγκατάσταση, προβλέψτε τέτοια κύκλωμα...
  • Página 119 ΣΥΝΔΕΣΗ ΜΕ ΤΗΝ ΚΑΠΝΟΔΟΧΟ Οι συσκευές τύπου B11bs είναι εκδόσεις ψυχρή, μη θερμαινόμενη περιοχή, πρέπει ανοιχτού θαλάμου, σχεδιασμένες για να εφοδιαστεί με μονωτικό περίβλημα για σύνδεση με αγωγό απαγωγής καυσαερίων την αποφυγή σχηματισμού συμπύκνωσης. που απελευθερώνει καπνούς/αναθυμιάσεις - Ποτέ μην αφαιρέσετε, τροποποιήσετε ή προς...
  • Página 120 ΣΥΣΤΗΜΑ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑΣ ΑΠΑΕΡΙΩΝ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΚΑΙ ΣΥΝΔΕΣΗ Οι θερμοσίφωνες είναι εφοδιασμένοι με μια συσκευή που κλείνει την παροχή αερίου στον καυστήρα και ως εκ τούτου σταματά τη λειτουργία της μονάδας όταν ο καπναγωγός εμποδίζεται εν μέρει ή τελείως. Αυτή η συσκευή αποτελείται από θερμοστάτη (A) ρυθμισμένο...
  • Página 121 ΣΥΝΔΕΣΗ ΑΕΡΙΟΥ ΠΡΟΣΟΧΗ! Ο θερμοσίφωνας διαθέτει μια άνοδο Οι εργασίες εγκατάστασης, πρώτης μαγνησίου συνδεδεμένη στη δεξαμενή. Η ανάφλεξης και συντήρησης πρέπει να διάρκεια ζωής της ανόδου είναι ανάλογη της εκτελούνται μόνο από εξουσιοδοτημένο μέσης θερμοκρασία, της χημικής σύστασης τεχνικό προσωπικό, σύμφωνα με τις και...
  • Página 122 ΓΙΑ ΤΟΝ ΤΕΧΝΙΚΟ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ Οδηγίες για τη μετατροπή του αερίου καυσίμου από τις αρχικές ρυθμίσεις: από Φυσικό Αέριο (G20) σε υγροποιημένο αέριο LPG (G30-G31) με μοντέλο βαλβίδας αερίου EUROSIT. ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! Για την μετατροπή του θερμοσίφωνα σε έναν ΓΙΑ ΤΗΜ ΜΕΤΑΤΡΟΠΗ ΤΟΥ ΘΕΡΜΟΣΙΦΩΝΑ τύπο...
  • Página 125 ΕΛΕΓΧΟΝΤΑΣ ΤΗΝ ΠΑΡΟΧΗ ΠΙΕΣΗΣ Η πίεση τροφοδοσίας αερίου που μετράται στο εξάρτημα πίεσης 11 (σχήμα 5), χρησιμοποιώντας έναν μετρητή πίεσης και εξεφρασμένη σε mbar ΔΙΑΜΟΡΦΩΝΟΝΤΑΣ ΤΗΝ ΠΙΛΟΤΙΚΗ ΦΛΟΓΑ (βαλβίδα EUROSIT) Ρυθμίστε χρησιμοποιώντας τη βίδα 11 (εικ. 5). Η πιλοτική φλόγα ρυθμίζεται σωστά όταν...
  • Página 126 ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ συστημάτων ασφαλείας αερίου (αστοχία αερίου ή φωτός, βαλβίδα αερίου κλπ) Η συντήρηση είναι απαραίτητη για την ασφαλή 9. Ελέγξτε ότι το δωμάτιο είναι σωστά και αποδοτική λειτουργία της συσκευής και αεριζόμενο.(αερίου) έχουν εξαντληθεί εξασφαλίζει μεγάλη διάρκεια ζωής. Πρέπει να καταλλήλως.
  • Página 127 ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ Κωδικός μοντέλου προμηθευτή SGA X... - GSWH... Μοντέλο Πιστοποιητικό CE 51CT4895 Ονομαστική χωρητικότητα Πραγματική χωρητικότητα 116,4 153,9 190,4 Ονομαστική πίεση Ονομαστική θερμική ισχύς Ωφέλιμη ισχύς Χρόνος θέρμανσης ΖΝΧ στους 45°C min. Απώλεια θερμότητας στους 60 ° Κελσίου Ρυθμός ροής ζεστού νερού Παροχή...
  • Página 128 ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES 1. Lees de aanwijzingen en de waarschu- men en de aanwijzingen van de fabrikant wingen in dit boekje aandachtig, want ze zoals voorzien in de wetgeving ter zake bevatten belangrijke aanwijzingen be- (DPR 74/2013 en navolgende wijzigingen treff ende de veiligheid bij de installatie, en aanvullingen).
  • Página 129 In de landen die de norm EN 1487 in hun draaien, de ramen openen en een mon- wetgeving hebben omgezet, moet de vei- teur inschakelen. U loopt een risico op ligheidsgroep een maximale druk hebben persoonlijk letsel door brandwonden, in- van 0,7 MPa en minstens een stopkraan, ademen van rook, vergiftiging.
  • Página 130 GEBRUIKSAANWIJZINGEN VOOR DE GEBRUIKER REGELING VAN DE WATERTEMPERA- TUUR LET OP! De installatie, de eerste ontsteking en het Via de knop B kan ook de temperatuur van onderhoud mogen, volgens de instruc- het warm water worden geregeld. ties, alleen door bevoegd personeel wor- Draai de knop van de ontstekingsstand den uitgevoerd.
  • Página 131 GEBRUIKSAANWIJZINGEN VOOR DE GEBRUIKER GEBRUIKSADVIES AANBEVELINGEN TER VOORKOMING VAN DE VERSPREIDING VAN LEGIONELLA Let erop dat de warmwaterkranen van de installatie perfect dicht zijn, want elke Legionella is een soort bacterie in de vorm druppeling uit de kraan betekent ver- van een staafj e die van nature in alle soor- bruik van gas en een mogelijke verho- ten bronwater voorkomt.
  • Página 132 VEILIGHEIDSNORMEN VOOR DE INSTALLATEUR Legenda van de symbolen: Gebruik gereedschap en werktui- gen die geschikt zijn voor gebruik, Het niet naleven van deze aanwijzin- en controleer in het bijzonder dat gen kan leiden tot lichamelijke letsels het gereedschap niet beschadigd die in bepaalde omstandigheden zelfs of versleten is en dat het handvat in dodelijk kunnen zijn.
  • Página 133 dat een eventuele val gebroken Beschadiging van het apparaat zelf wordt door zacht of vervormbaar of omliggende voorwerpen door materiaal. schokken, stoten, insnijdingen of Persoonlijk letsel door het naar be- klemmen. neden vallen. De werkzaamheden in het appa- Zorg ervoor dat op de werkplaats raat zelf moeten zeer voorzichtig goede arbeidsomstandigheden...
  • Página 134 TECHNISCHE KENMERKEN Het apparaat bestaat uit: • een reservoir dat aan de binnenkant beschermd is door een laag geglazuurd email en uitgerust is met een anode die langdurig tegen corrosie beschermt; • een buitenbekleding van geverfde metaalplaat; • een isolatie van polyurethaanschuim met hoge dichtheid (zonder CFK’s) die de thermische verliezen beperkt;...
  • Página 135 in geen geval onklaar worden gemaakt. • Door het water gedurende enige LET OP! tijd door de boiler te laten stromen, Installeer het apparaat op een stevige dient u ervoor te zorgen dat er in de ondergrond die niet onderhevig is aan aanvoerbuizen geen vreemde voor- trillingen.
  • Página 136 AFVOER RECIRCULATIE Laat het apparaat leeglopen als het voor Als de installatie ook een circuit voor de lange tijd niet gebruikt zal worden. recirculatie van het sanitair water omvat, U dient deze mogelijkheid al bij de instal- kan diezelfde verbinding R ook gebruikt latie te voorzien en op de verbinding R worden voor de afvoer.
  • Página 137 AANSLUITING OP DE SCHOUW De apparaten van het type B 11bs zijn - Als de afvoerbuis door koude, onver- apparaten die worden aangesloten op warmde ruimtes loopt, voorziet u best een open systeem. Zij worden verbon- een thermische isolatie om de vor- den aan een rookgaskanaal dat ver- ming van condens te vermijden.
  • Página 138 MONTAGE ROOKKAP-KIT EN AANSLUITING VAN DE ROOKSENSOR De boilers zijn uitgerust met een inrich- ting die bedoeld is om de aanvoer van gas naar de brander te blokkeren en dus de werking van het apparaat te onder- breken bij een gedeeltelijke of gehele verstopping van het rookkanaal.
  • Página 139 GASTOEVOER LET OP! De boiler is voorzien van een magnesi- De installatie, de eerste ontsteking en umanode die in de ketel is gemonteerd. het onderhoud mogen volgens de in- De levensduur van de anode is afh anke- structies alleen door bevoegd perso- lijk van de gemiddelde temperatuur, de neel worden uitgevoerd.
  • Página 140 VOORBEHOUDEN VOOR DE INSTALLATEUR Instructies voor aanpassing aan de werking met een ander gas dan het ijkingsgas. Van aardgas (G20) tot vloeibaar gas (G30-G31) met gasklep model EUROSIT Om de boiler aan te passen voor een an- BELANGRIJK! OM DE BOILER AAN TE PASSEN VOOR der gas dan het ijkingsgas, gaat u tewerk als EEN ANDER GAS DAN HET IJKINGSGAS, weergegeven in de volgende afb eeldingen.
  • Página 143 CONTROLE VAN DE AANVOERDRUK De druk van het aangevoerde gas wordt gemeten op het drukpunt 11 (Afb . 5) met behulp van een manometer en uitge- drukt in mbar. REGELING WAAKVLAM (klep EUROSIT) De regeling wordt gerealiseerd via de schroef 12 (Afb . 5). De waakvlam wordt geregeld wanneer de lengte ervan ca.
  • Página 144 ONDERHOUD waarden temperatuur en druk). 8. Controle op de werking van de vei- Het onderhoud is essentieel voor de ligheidssystemen voor het gas (geen veiligheid, de normale werking en de gas of vlam, gasklep enz.). levensduur van het apparaat. Het moet 9.
  • Página 145 TECHNISCHE GEGEVENS Identifi catiegegevens van het model van de fabrikant SGA X... - GSWH... Model CE markering 51CT4895 Nominale capaciteit Reële capaciteit 116,4 153,9 190,4 Nominale druk Nominaal verwarmingsvermogen Nuttig vermogen Verwarmingstijd ACS t 45°C min. Warmteverspilling bij 60°C Doorstroomsnelheid warm water Toevoer bij 30K Toevoer bij 45K Opgegeven lastprofi...
  • Página 146 Ariston Thermo SpA Viale Aristide Merloni 45 - 60044 Fabriano (AN) Italy Telefono 0732 6011 - Fax 0732 602331 info.it@aristonthermo.com www.aristonthermo.com 420010913600 - 08/2018...