Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 35

Enlaces rápidos

Metcal MX-500
Soldering, Desoldering and Rework System
User Guide
Power. Precision. Performance.

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para OK International Metcal MX-500 Serie

  • Página 1 Metcal MX-500 Soldering, Desoldering and Rework System User Guide Power. Precision. Performance.
  • Página 2 MX-500 Series User Guide MX-500 Serie Betriebsanleitung Série MX-500 Manuel d’utilisation Serie MX-500 Manuale dell'utente Serie MX-500 Guía del usuario MX-500
系列
用户指南 MX-500 系列 使用者指南 MX-500 シリーズ ユーザーガイド MX-500 시리즈
사용설명서 7000-XXXX...
  • Página 3: Tabla De Contenido

    If the product should become defective within the warranty period, OK International will repair or replace it free of charge at its sole option. The repaired or replacement item will be shipped, freight prepaid, to the original purchaser.
  • Página 4: System Specifications

    The power indication meter requires no calibration, because it is monitoring an active feedback loop. Please feel free to contact your OK International representative with any questions.
  • Página 5: Power Supply Overview

    POWER SUPPLY OVERVIEW POWER SUPPLY FEATURES 1. AUTO SHUT-OFF Like the STSS-PS2E, the MX-500P is equipped with a ground sensing feature. The AMBER LIGHT illuminates when there is any break in the ground. To reset, turn the power supply off and back on. If the ground has not been re-established, the power supply will remain off.
  • Página 6: Cartridge Overview

    4. CARTRIDGE OVERVIEW a. About Metcal Cartridges The soldering and rework cartridges are constructed with a tip, heater, coil, connector and shaft. This assembly is designed for precision and long life provided that the proper tip care procedures are followed. (See Section 8) Selecting a cartridge depends on the following variables Need for access •...
  • Página 7: Choosing The Correct Temperature Series

    c. Choosing the Correct Temperature Series Each cartridge is specially designed for high power delivery, which means that you can often solder with a Metcal cartridge at a temperature 100°F (40°C) or more lower than with a conventional soldering iron. Since Metcal tip cartridges sense thermal loads and respond to them, you need only approximate the size of the loads you will be working with.
  • Página 8: Operation

    OPERATION a. INITIAL SETUP Connect hand-piece(s) to power unit output connector(s). Insert your selected cartridge into the hand-piece. Push the cartridge all the way until it seats. For TATC cartridges, align the flat side of the cartridge shaft with the •...
  • Página 9: Detinned Tips

    joined. Use fine point tips only when necessary. The plating on fine precision tips is less durable than the plating on larger tips. Do not use the tip as a prying tool. Bending the tip can cause the plating to crack, shortening tip life.
  • Página 10: Basic Troubleshooting Guide

    When this product is no longer required, if it cannot be re-used, we ask our customers not to dispose of it as unsorted municipal waste but to appropriately recycle the product. In Europe, please contact your OK International distributor who can advise the recycling options available (www.metcal.com).
  • Página 11 GRUNDLEGENDE PROBLEMBEHEBUNG SICHERHEIT Garantie OK International gewährt auf Geräte vom Typ MX-500 eine Garantie gegen Material- und Konstruktionsfehler von vier (4) Jahren ab dem Datum des Kaufs durch den Erstbesitzer. Diese Garantie schließt die normale Wartung aus und gilt nicht für geöffnete,...
  • Página 12: Systemspezifikationen

    Temperatur ‘erkennt’ und seine voreingestellte Leerlauftemperatur für optimale ® Standzeit streng einhält. All dies wird von der exklusiven SmartHeat Technologie von OK International gesteuert. Die Spitzentemperatur wird durch inhärente metallurgische Eigenschaften des Heizelements bestimmt. Einstellungen oder Zubehör sind nicht erforderlich. Dies eliminiert Spitzen und Übergänge im Zusammenhang...
  • Página 13: Stromversorgung

    STROMVERSORGUNG MERKMALE 4. AUTOMATISCHE ABSCHALTUNG Das MX-500P ist ebenso wie das STSS-PS2E geerdet, und die GELBE LEUCHTDIODE leuchtet auf, wenn die Erdung an irgendeiner Stelle unterbrochen ist. Schalten Sie in diesem Fall das Gerät aus und wieder ein. Wenn weiterhin keine Erdung vorliegt, bleibt das Gerät abgeschaltet.
  • Página 14: Lötpatronen

    LÖTPATRONEN a. Metcal-Lötpatronen Die Löt- und Rework-Patronen umfassen Spitze, Heizelement, Spule, Anschluss und Schaft. Die Patronen bieten bei richtiger Pflege der Spitze höchste Präzision und Standzeit (siehe Abschnitt 8). Die Auswahl der geeigneten Lötpatrone hängt von folgenden Faktoren ab: Zugänglichkeit •...
  • Página 15: Auswahl Der Serie Mit Der Passenden Temperatur

    c. Auswahl der Serie mit der passenden Temperatur Jede Metcal-Lötpatrone ist speziell auf höchste Leistungsabgabe optimiert. Damit können Sie häufig schon bei Temperaturen arbeiten, die um 40 °C oder mehr unter der bei herkömmlichen Lötkolben erforderlichen Temperatur liegen. Da Metcal- Lötpatronen die thermische Belastung erkennen und sich darauf einstellen, müssen Sie die Größe des verwendeten Lötmittels nur ungefähr bestimmen.
  • Página 16: Betrieb

    BETRIEB a. ERSTEINRICHTUNG Schließen Sie die Lötgriffel an die Ausgangsanschlüsse des Stromgeräts an. Führen Sie die ausgewählte Lötpatrone in den Lötgriffel ein. Schieben Sie die Lötpatrone ganz ein. • Bei TATC-Patronen richten Sie die flache Seite des Lötpatronenschaftes an der Öffnung im Griff aus. Schieben Sie die Lötpatrone ganz ein. Die Lötpatrone ist ganz eingeschoben, wenn die Einschubmarkierung mit dem Griff übereinstimmt.
  • Página 17: Anwendungshinweise

    ANWENDUNGSHINWEISE: a. LÄNGERE SPITZENSTANDZEIT Entfernen Sie täglich Schaft und Griff der Lötpatrone und kontrollieren und reinigen Sie diese mit denaturiertem Alkohol und einem sauberen Tuch. Hartnäckige Flussmittelrückstände auf dem Schaft (und der ganzen SMTC-, PTTC- und TATC-Spitze) können Sie mit einer Messingborstenbürste entfernen.
  • Página 18: Sicherheit

    GRUNDLEGENDE PROBLEMBEHEBUNG Problem: Lötpatrone wird nicht heiß. 1. Lötpatrone austauschen. 2. Wenn das Problem weiter besteht, tauschen Sie den Lötgriffel durch einen als funktionierend bekannten Lötgriffel aus und setzen Sie eine neue Lötpatrone ein. 3. Falls diese Lötpatrone heiß wird, ersetzen Sie den nicht funktionierenden Lötgriffel.
  • Página 19: Garantie

    En cas de non fonctionnement du produit au cours de la période de garantie, OK International s’engage à le réparer ou à le remplacer gratuitement, à sa discrétion. Le produit réparé...
  • Página 20: Caractéristiques Du Système

    à la technologie ® exclusive SmartHeat d’OK International. La température de la panne est définie par les propriétés du métal constituant l’élément chauffant ; pas besoin de réglage ou d’équipement extérieur. Ceci élimine ainsi les variations brusques et les phénomènes transitoires qui se produisent couramment dans les éléments sous...
  • Página 21: Vue D'ensemble Du Bloc D'alimentation

    3. VUE D’ENSEMBLE DU BLOC D’ALIMENTATION FONCTIONS DU BLOC D’ALIMENTATION ARRET DE SECURITE L’alimentation du MX-500 comporte une fonction d’arrêt automatique de sécurité. En cas de rupture du blindage du cable de raccordement de l’outil de soudage, la fonction d’arrêt de sécurité coupe automatiquement l’alimentation. Comme pour la fonction de temporisation, le voyant vert passe alors à...
  • Página 22: Vue D'ensemble Des Cartouches

    VUE D’ENSEMBLE DES CARTOUCHES a. À propos des cartouches Metcal Les cartouches de soudage se composent d’une panne, d’un élément chauffant, d’un bobinage, d’un connecteur et d’un corps. Cet assemblage de précision a une longue durée de vie sous réserve de suivre les procédures appropriées d’entretien des pannes.
  • Página 23: Choix De La Plage De Températures Appropriée

    c. Choix de la plage de températures appropriée Chaque cartouche est spécialement conçue pour une puissance élevée, ce qui signifie que vous pouvez souvent employer une cartouche Metcal pour souder à une température inférieure de 40 °C ou plus à celle d’un fer à souder classique. Étant donné...
  • Página 24: Fonctionnement

    FONCTIONNEMENT a. MONTAGE INITIAL Branchez le ou les outils au(x) connecteur(s) de sortie du bloc d’alimentation. Insérez la cartouche sélectionnée dans la poignée. Enfoncez la cartouche jusqu'au fond, où elle doit être bien insérée. Pour les cartouches TATC, alignez le côté plat corps de la •...
  • Página 25: Remarques D'utilisation

    REMARQUES D’UTILISATION : a. PROLONGEMENT DE LA DURÉE DE VIE DES PANNES Retirez, vérifiez et nettoyez tous les jours le corps de la cartouche et la poignée au moyen d’un chiffon doux imbibé d’alcool à brûler. Pour les dépôts tenaces de flux sur le corps (et sur l’intégralité de la panne SMTC, PTTC et TATC), vous pouvez utiliser une brosse en laiton.
  • Página 26: Dépannage De Base

    Lorsqu’ils n’ont plus besoin de ce produit, s’il ne peut pas être réutilisé, nous demandons à nos clients de ne pas s’en débarrasser avec les déchets municipaux non triés mais de le recycler correctement. En Europe, veuillez contacter votre revendeur OK International qui pourra...
  • Página 27 SICUREZZA Garanzia OK International garantisce il sistema MFX-500 contro ogni difetto di materiale e lavorazione per quattro (4) anni dalla data di acquisto da parte del proprietario originale. La presente garanzia esclude le normali operazioni di manutenzione e non sarà...
  • Página 28: Panoramica Sul Sistema E Sulla Tecnologia

    SmartHeat® di OK International. La temperatura della punta è determinata dalle proprietà metallurgiche del riscaldatore, senza bisogno di regolazioni o apparecchiature esterne.
  • Página 29: Panoramica Sull'alimentatore

    PANORAMICA SULL'ALIMENTATORE CARATTERISTICHE DELL'ALIMENTATORE MONITORAGGIO AUTOMATICO DELLA CORRETTA MESSA A TERRA MX-500P e’ dotata di sensore che monitorizza la corretta messa a terra della punta. Una spia arancione si accende sul pannello frontale quando il circuito di messa a terra si interrompe. Per poter ricominciare a lavorare e’ necessario eliminare l’interruzione del circuito di terra, quindi spegnere e riaccendere l’...
  • Página 30: Panoramica Sulla Cartuccia

    PANORAMICA SULLA CARTUCCIA a. Informazioni sulle cartucce Metcal Le cartucce di saldatura e rilavorazione sono composte da punta, riscaldatore, bobina, connettore e stelo. Questo gruppo di componenti è realizzato per garantire precisione e durata, purché vengano seguite le corrette procedure di cura delle punte (per ulteriori informazioni, consultare la sezione 8).
  • Página 31: Funzionamento Di Mx-Ptz E Talon

    di temperature è stampigliata sullo stelo della punta (per ulteriori informazioni, consultare pagina 8 ). c. Scelta della corretta gamma di temperature Ciascuna cartuccia è concepita specificatamente per l'erogazione di alta potenza, in altre parole si può spesso saldare con una cartuccia Metcal ad una temperatura inferiore di 40 °C rispetto al saldatore tradizionale.
  • Página 32: Funzionamento

    Nota: per alcuni modelli non sono disponibili tutte le gamme di temperatura. Per disporre dell'elenco completo, consultare il catalogo oppure visitare il sito web Metcal (www.metcal.com). FUNZIONAMENTO INSTALLAZIONE Collegare l'impugnatura o le impugnature al connettore o ai connettori di uscita dell'unità...
  • Página 33: Punte Destagnate

    sull'intera punta SMTC, PTTC & TATC). Dopo aver acceso il sistema, e ogni volta che si rimette la punta nell'apposito contenitore, applicare la lega alle superfici stagnate della punta. La lega protegge la punta dall'ossidazione e prolunga la durata della punta. Scegliere la cartuccia-punta con la temperatura più...
  • Página 34: Sicurezza

    Quando il presente prodotto non è più necessario, se non può essere riutilizzato, chiediamo ai clienti di non smaltirlo come rifiuto urbano non differenziato, ma di riciclarlo correttamente. In Europa, rivolgersi al distributore OK International che potrà indicare le opzioni di riciclaggio disponibili (www.metcal.com).
  • Página 35 Si el producto presenta defectos dentro del período de garantía, OK International lo reparará o lo reemplazará sin cargo, a su exclusivo criterio. El artículo reparado o de reemplazo será enviado, con flete prepago, al comprador original.
  • Página 36: Especificaciones Técnicas Del Sistema

    ésta varía en respuesta directa la carga térmica. El medidor de energía no requiere calibración ya que controla un bucle de retroalimentación activo. Si desea realizar alguna consulta, los representantes de OK International están a su disposición. Las compañías o usuarios particulares que deban realizar verificaciones periódicas del funcionamiento de sus sistemas, pueden hacer lo siguiente: Medir el rendimiento del sistema en función del “tiempo necesario para soldar...
  • Página 37: Descripción General De La Fuente De Alimentación

    DESCRIPCIÓN GENERAL DE LA FUENTE DE ALIMENTACIÓN CARACTERÍSTICAS DE LA FUENTE DE ALIMENTACIÓN Apagado automático Al igual que la STSS-PS2E, el MX-500P está equipado con una función de sensación de tierra. La luz ámbar se enciende cuando hay una ruptura en el suelo.
  • Página 38: Descripción General Del Cartucho

    DESCRIPCIÓN GENERAL DE LOS CARTUCHOS a. Acerca de los cartuchos Metcal Los cartuchos de soldadura y rectificación poseen una punta, un calentador, una bobina, un conector y un eje. El conjunto está diseñado para lograr gran precisión y larga vida útil siempre que se sigan los procedimientos de cuidado de las puntas. (Consulte la sección 8.) La elección de un cartucho depende de las siguientes variables: Necesidad de acceso...
  • Página 39: Selección De La Serie De Temperatura Correcta

    Selección de la serie de temperatura correcta Cada cartucho está diseñado especialmente para un alto suministro de energía; esto significa que puede soldar con un cartucho Metcal a una temperatura de alrededor de 40º C (90º F) menor que la de los soldadores convencionales. Dado que los cartuchos de puntas Metcal detectan la carga térmica y actúan en consecuencia, usted sólo debe realizar un cálculo aproximado de las cargas que utilizará.
  • Página 40: Operación

    OPERACIÓN CONFIGURACIÓN INICIAL Conecte las unidades manuales a los conectores de salida de la unidad de alimentación. Inserte el cartucho seleccionado en la unidad manual. Empuje el cartucho hasta que quede bien asentado. En el caso de cartuchos TATC, alinee la cara plana del eje del •...
  • Página 41: Notas De Aplicación

    NOTAS DE APLICACIÓN: a. PARA PROLONGAR DE LA VIDA ÚTIL DE LA PUNTA Todos los días, retire, inspeccione y limpie el eje del cartucho y la manija con alcohol desnaturalizado y un paño limpio. Los materiales de soldadura acumulados sobre el eje (y en las puntas SMTC, PTTC y TATC) se pueden quitar utilizando un cepillo de bronce.
  • Página 42: Seguridad

    Primero, mida los componentes y, a continuación, utilice los cuadros de SMTC que podrá encontrar en el sitio web de Metcal (www.metcal.com) para establecer qué punta debe utilizar para cada componente. GUÍA BÁSICA DE RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS Problema: El cartucho de punta de la unidad manual de la soldadora no se calienta.
  • Página 43 En Europa, consulte con su distribuidor de OK International las opciones de reciclaje disponibles (www.metcal.com). 目录 系统规格 系统设计和技术概述 ® SmartHeat 技术,无需校准 电源概述 电源功能 焊嘴概述 关于 Metcal 焊嘴 选择正确的焊嘴形状 选择正确的温度序列 温度序列表 操作 首次安装 更换所有焊嘴 MX-PTZ 和 TALON 操作 MX-PTZ 焊嘴对齐...
  • Página 44: 系统规格

    新的内置功率表和 40 瓦电源,还包含 SmartHeat 技术,能够实现快速响应和精确 控制。 ® SMARTHEAT 技术 无需校准 每个焊嘴都装有一个自调加热器,它可以“感知”自身的温度并紧密保持预设的闲置 ® 温度,以延长加热焊嘴的寿命;所有操作均由 OK International 的专有 SmartHeat 技术控制。 该焊嘴温度由加热器的固有金属性质所确定;不 需 要 进 行 外 部 调 节 或 外部设备。 这将消除传统焊铁中与电气开关元件相关联的峰值脉冲和瞬变现象。 集 成的功率表动态监视输送到焊嘴的功率,直接对热负载进行响应而改变功率。 由于 功率表时刻监视活动的反馈回路,因此不需要进行校准。 如有任何问题,请随时联 系 OK International 代表。 需要定期验证系统性能的公司或个人,可以按下列方法操作: 根据“指定数量负载下焊接作业所需的时间”来测量系统的性能,或 •...
  • Página 45: 电源概述

    电源概述 电源功能 1. 自动关机 喜欢STSS-PS2E,MX-500P配备接地感应功能。的琥珀色指示灯亮起时,在 地面上有任何突破。要重设,接通电源,然后再打开。如果地面没有被重新建 立,电力供应将保持关闭。 . 2. TIME-OUT功能 您的MX-500P配有一个超时功能,旨在最大限度地提高您的烙铁头的使用寿命 。超时功能的工作原理是检测负载差异的尖端,并检测是否已使用的烙铁头在 过去的25到30分钟。如果没有感测的负载的变化,电源切断。这是由绿灯关闭 。要重设,接通电源,然后再打开 . 3. 改写开关 由于超时功能关闭负载差异,有时电源可能不会感觉到非常轻的负载。举例来 说,如果是焊接操作员30号线STTC-522(无海绵擦拭),电源可在30分钟后 关闭。为了确保操作人员的满意度, METCAL MX-500P配备改写开关。脱离 超时功能,所提供的内六角扳手拧开固定螺丝几个回合。要重新聘用,关闭电 源,顺时针方向拧紧固定螺丝,直到拧紧。当电源开启后,功能将被恢复的时 间. 电源开关 放行 黄灯 顶部出 输出选择器 底部输出...
  • Página 46: 焊嘴概述

    焊嘴概述 关于 Metcal 焊嘴 焊接与返修焊嘴由焊嘴、加热器、线圈、接头和焊嘴杆组成。 此组件的设计特点是精密度高、使 用寿命长,但要求用户遵循正确的焊嘴保养程序。 (请参阅第 8 节) 选择焊嘴时应考虑以下几个因素 使用需要 • 焊料类型 • 负载的大小和质量 • 元件类型 • 正确选择焊嘴将会优化焊接流程。 下面是选择焊接焊嘴和返修焊嘴时需要考虑的事项。 选择正确的焊嘴形状 Metcal 焊 嘴 具 有 各 种 形 状 和 宽 广 的 温 度 范 围 ( 有 关 最 新 的 完 整 列 表 , 请 访 问 我 们 的 网 站 (www.metcal.com) 获取更多信息)。...
  • Página 47: 选择正确的温度序列

    选择正确的温度序列 每款焊嘴都特别针对高功率传输进行设计,意味着您通常可以在 90°F (40°C) 或更低 的温度下用 Metcal 焊嘴进行焊接,这比普通电烙铁的温度要低很多。 由于 Metcal 焊嘴能够感知热负载并对其进行响应,您只需大致估计出所需的焊接负载大小即可。 系统启动后温度较低,仅在需要时才会达到较高的温度。 焊嘴结构与识别 接头 线圈组 焊嘴杆 系列 隔磁层 样式 发热器 SMTC-X60 1212 焊嘴 批次代码 请参见温度序列表 温度序列表 X=序列 STTC SMTC UFTC PTTC TATC STDC 应用 500 系列 高热敏度 600 系列 中热敏度 700 系列...
  • Página 48: 首次安装

    操作 首次安装 将手柄连接到电源的输出接头。 将选择的焊嘴插入到手柄中。 用力推动焊嘴直到其到位。 对于
 TATC
 焊嘴,将焊嘴杆的扁平一侧与手柄中的开口对齐。 推动焊嘴直到其到位。 • 当插入标记与手柄齐平时,表示焊嘴完全到位。 推动焊嘴时不要超过此标记。 重复 上述步骤,插入第二个焊嘴。 将手柄放入相应的工作台。 如果工作台上备有海绵(不含硫)的话,向其中添加蒸馏水。 将电源线插入具有额定输入线电压的接地壁装插座中。 要开启设备,请按下电源开关。 注意: 设备必须接地,否则不能正常工作。 设备无法 在已经使用隔离变压器的电网中工作。 使用输出选择器/命令按钮选择所需的输出。 更换所有焊嘴 确保已关闭系统电源。 使用焊嘴拆卸垫 (MX-CP1) 拔出焊嘴。 注意: 焊嘴可能很烫。 切勿使用金属工具 (钳子等)拆卸焊嘴! 将新的焊嘴推入手柄中。 将手柄放入相应的工作台。 将电源开关置为“ON”(开)。 新的焊嘴将快速加热至工作温度。 MX-PTZ 和 TALON 操作 进行清洁,然后在加热之后用焊嘴点触些焊锡。...
  • Página 49: 基本故障排除指南

    以免灼伤或损坏设备: 切勿接触手柄的任何金属部分 • 切勿在易燃物附近使用 • 切勿将本设备用于本手册中没有介绍的任何功能 • 只使用原装的 Metcal 更换件 • 在通风良好的区域中使用或使用烟雾净化系统 • 切勿在手潮湿的情况下使用本设备 • 只能连接已良好接地的电源插座,以避免触电的危险。 • 始终将手柄放置在工作台中,以避免意外灼伤自己或烧毁周围物体。 • 身体不适、感知能力或神智欠佳、或缺乏经验和知识的人群(包括儿童)不宜使用本设备。 • 如果他们确要使用本设备,应由负责他们安全的人员对设备的使用进行监督或指导。 应看管好儿童,以防止他们玩耍本设备。 • 尽管系统提供了出色的 EOS(电性过压)保护,仍应将设备电线的定期检查纳入标准的 操作员维护程序中。 废弃电子电器设备指令 - WEEE (2002/96/EC)。 如果客户不再需要使用本产品,且该产品无法再次利用,我们将要求客户 不要将产品当作未分类的市政废弃物处理,而是应当将产品适当地回收再 利用。 在欧洲,请联系您的 OK International 经销商,以获取可用的回收 选项建议 (www.metcal.com)。...
  • Página 50 操作 首次安裝 更換所有焊嘴 MX-PTZ 和 TALON 操作 MX-PTZ 焊嘴對齊 應用注意事項 延長焊嘴壽命 去錫的焊嘴 基本疑難排解指南 安全性 保固 4年,從購買之日起的原購買人OK International 對 MX-500 系統在材料或製成品方面的缺陷提供保固 。 此保固不包含正常的維護,且不保固由任何開啟、誤用、違規操作、經改動或受損的零件。 如果產 品在保修期內出現故障,OK International 將可自行斟酌免費修理或更換產品。 修理的物品及更換物品 將寄送到原始買主手中,並預付運費。 保固期從購買之日開始算起。 如果無法確定購買日期,生產日 期將作為保固的開始日期。 請造訪 OK International 的網頁 (www.metcal.com) 或聯絡當地 Metcal 代表處,您將獲得關於 系統、附件、技術說明以及更多資訊。...
  • Página 51: 系統規格

    ® a. SMARTHEAT 技術 不需要校準 每個焊嘴都裝有一個自調加熱器,用來感知自身溫度並嚴格保持其預設的閒置溫度, ® 以延長加熱器焊嘴的使用壽命;全都由 OK International 的專利 SmartHeat 技術所 控制。 焊嘴溫度由加熱器的固有金屬性質所確定;不 需 要 進 行 外 部 調 節 , 也 不 需 外部設備。 這將消除與傳統焊鐵中電氣開關元件關聯的峰值脈衝和瞬變現象。 整合 式電錶可有效監視輸送到焊嘴的功率,因為其會根據熱負載的直接回應而自動變化。 電錶不 需 要 校 準 ,因為它會監視作用中的迴授迴圈。 如有任何問題,請隨時聯絡 OK International 代表。...
  • Página 52: 電源概觀

    電源概觀 電源功能 自動關機 喜歡STSS-PS2E,MX-500P配備接地感應功能。的琥珀色指示燈亮起時,在 地面上有任何突破。要重設,接通電源,然後再打開。如果地面沒有被重新建 立,電力供應將保持關閉。 TIME-OUT功能 您的MX-500P配有一個超時功能,旨在最大限度地提高您的烙鐵頭的使用壽命 。超時功能的工作原理是檢測負載差異的尖端,並檢測是否已使用的烙鐵頭在 過去的25到30分鐘。如果沒有感測的負載的變化,電源切斷。這是由綠燈關閉 。要重設,接通電源,然後再打開. 改寫開關 由於超時功能關閉負載差異,有時電源可能不會感覺到非常輕的負載。舉例來 說,如果是焊接操作員30號線STTC-522(無海綿擦拭),電源可在30分鐘後 關閉。為了確保操作人員的滿意度,METCAL MX-500P配備改寫開關。脫離 超時功能,所提供的內六角扳手擰開固定螺絲幾個回合。要重新聘用,關閉電 源,順時針方向擰緊固定螺絲,直到擰緊。當電源開啟後,功能將被恢復的時 間. 電源開關 放行 黃燈 頂部出 輸出選擇器 底部輸出...
  • Página 53: 焊嘴概觀

    焊嘴概觀 關於 Metcal 焊嘴 焊接及重做焊嘴由焊嘴、加熱器、線圈、接頭和焊嘴杆構成。 此組件的設計可供精密和長期使用 ,只要遵循適當的焊嘴保養程序。 (請參閱第 8 節) 依據下列變數選擇焊嘴 使用需要 • 焊料類型 • 負載大小和數量 • 元件類型 • 選擇正確的焊嘴將可讓焊接程序達到最佳效果。 以下是選擇焊接或重做焊嘴時要注意的考量事項 。 選擇正確的焊嘴形狀 Metcal 提供各式各樣的焊嘴形狀和溫度範圍供您選擇 (如需完整的最新清單,請造訪我們的網站 (www.metcal.com) 以取得詳細資訊)。 這些不同形狀的焊嘴能夠完成從精細工作到大型地面焊接 。 等各種任務 正 確 過 大 過 小 焊 接 /重 做 正...
  • Página 54: 選擇正確的溫度序列

    選擇正確的溫度序列 每個焊嘴都專為高功率傳遞效果而設計,這代表您通常可以在溫度 90°F (40°C) 或是在與傳統烙 鐵相較之更低溫度時使用 Metcal 焊嘴。 因為 Metcal 焊嘴可感應熱負載並加以回應,所以您只需 要知道要使用之負載的概略大小即可。 一開始的溫度較低,視需要逐漸增加溫度。 焊嘴結構和辨識 接頭 線圈組 焊嘴杆 系列 磁屏蔽 樣式 加熱器 SMTC-X60 1212 批次碼 請參閱溫度序列圖表 焊嘴 溫度序列圖表 X=序列 應用 STTC SMTC UFTC PTTC TATC STDC 500 系列 高熱敏感度 600 系列 中等熱敏感度...
  • Página 55: 首次安裝

    操作 首次安裝 將手柄連接到電源裝置的輸出接頭。 將您選取的焊嘴插入手柄中。 用力推動焊嘴直到其到位。 對於 TATC 焊嘴,將焊嘴杆的扁平面與手柄開口對齊。 推動焊嘴直 • 到其到位。 當插入標示與手柄平齊時,即表示焊嘴已完全到位。 推 動位置請勿超過此標示。 對於第二個焊嘴重複這些步驟。 將手柄放入相關的工作台。 若有工作台海綿,請將蒸餾水加到工作台海綿 (無硫磺)。 將電源線插入具有額定輸入線電壓的接地壁裝插座中。 若要開啟裝置,請按下電源開關。 注意: 裝置必須接地,否則便無法正常運 作。 裝置將無法在已使用隔離變壓器的電網中運作。 使用輸出選擇器/指令按鈕來選擇所需的輸出。 更換所有焊嘴 確認系統已關閉。 使用「焊嘴拆卸墊」(MX-CP1) 拔出焊嘴。 注意: 焊嘴可能很燙! 切勿使 用金屬工具(如鉗子等)拔出焊嘴。 將新焊嘴推入手柄。 將手柄放入相關的工作台。 將電源開關推至「On」 (開) 。 新焊嘴很快便能加熱至工作溫度。 MX-PTZ 和 TALON 操作 進行清潔,然後在加熱後對焊嘴塗錫。...
  • Página 56: 去錫的焊嘴

    劑對焊嘴電鍍層的腐蝕性更大。 進行焊料連接時,請將新鮮的焊料套用到要接合的物件上,而不 要 將焊料套用 到熱的焊嘴上。 未使用的時候,請關閉系統電源。 請勿對焊嘴施加壓力。 較大壓力不等於較多熱量。 若要改善熱量傳輸情形,請 使用焊料在焊嘴和焊接點之間形成熱橋。 10. 使用乾淨、濕潤的海綿或線圈銅管清潔劑來清潔焊嘴,而不要使用破布或骯髒 乾燥的海綿。 去錫的焊嘴 如果未使用焊料來打濕焊嘴,則會使焊嘴去錫。 這會導致電鍍層氧化,並降低焊 嘴的熱傳輸效率。 去錫的原因: 在閒置期間沒有使用新鮮焊料覆蓋焊嘴。 • 焊嘴溫度偏高。 • 焊接作業中缺乏足夠的助焊劑。 • 使用骯髒乾燥的海綿和破布擦拭焊嘴。 (永遠使用乾淨、濕潤、工業等級、 • 無硫磺的海綿或銅海綿) 焊接時焊料中或表面上有髒污物質。 • 注意: 每日適當的保養可預防焊嘴遭到去錫! 選擇正確的焊嘴和形狀 多引線包裝 可使用 Metcal 蹄形尖端焊嘴來拖曳焊接多引線元件。 使用焊料對焊嘴的作業面進 行鍍錫,並將其輕輕地拖過引線陣列。 SMT 移除 首...
  • Página 57: 安全性

    • 切勿在易燃物附近使用 • 切勿使用本手冊中沒有介紹的設備功能 • 只使用原廠的 Metcal 更換零件 • 在通風良好的區域中使用或使用排煙裝置 • 切勿在手潮濕的情況下使用設備 • 只連接至已適當接地的電源插座,以防止發生電擊的危險。 • 務必將手柄放回到工作台,以防止意外燒傷自己或週遭物品。 • 此設備不是供身體、知覺、心理功能有問題,或缺乏經驗及知識的人員 (包括小 • 孩) 使用,除非負責其安全的人員在旁監督或提供有關使用設備的指示。 應該有人監督小孩,以確保他們不會玩設備。 • 儘管系統提供了優秀的 EOS(電性過壓)保護,仍應將定期檢查設備電線納入標準的操 作員維護程序中。 廢棄電子電機設備管制指令 - WEEE (2002/96/EC). 當顧客不再需要此產品,且如果無法再次利用,我們將要求顧客不 要將產品當作未分類的都市廢棄物處理,而是應當將產品適當的回 收再利用。 在歐洲,請聯絡您的 OK International 經銷商,您將可 獲得可用之回收選項的建議 (www.metcal.com)。...
  • Página 58 目次 システム仕様 システムの設計および機能の概要 ® SmartHeat テクノロジー、較正不要 電源の概要 電源の特徴 カートリッジの概要 Metcal カートリッジについて 適正なチップ形状の選定 適正な温度シリーズの選定 温度シリー早見表 操作 初期設定 すべてのチップカートリッジの交換 MX-PTZ および TALON の操作 MX-PTZ チップの長さと角度の調整 アプリケーションノート チップの寿命を延ばすには チップのすずめっき剥がれ 基本的なトラブルシューティングガイド 安全に関する情報 保証 元の所有者の購入日から4年間にわたりシステムに関して、持つMX-500、オーケー·インターナショ ナルは、欠陥材料や仕事の技量に起因する不具合を保証します。本保証は、通常の保守を含まず、 かつ分解された、誤用された、乱用された、改造されたまたは破損されたものには一切適用されな いものとします。本製品が保証期間内に故障した場合、OK インターナショナル社は唯一のオプショ ンとして故障した製品を無償で修理または交換します。修理したまたは交換されたアイテムは、送 料前払いで最初の購入者に送付されます。保証期間は、購入日から起算されます。購入日を証明で きない場合、製造日が保証期間の開始日として用いられます。なお、本保証は本体のみに限定され、 。 こて先・ホルダー・スポンジなどの消耗品には適用されません OK イ ン タ ー ナ シ ョ ナ ル 社 の Web ペ ー ジ (www.metcal.com) を ご 覧 く だ さ い 。 こ の Web ペ...
  • Página 59: システム仕様

    システム仕様 10 - 40°C 動作周囲温度 55°C 最大エンクロージャ温度 90 〜 130 VAC (-11) 、接地済み回路 入力線間電圧 190 〜 260 VAC (-21)、接地済み回路 50/60 Hz 入力線間周波数 出力 (最大) 気温 22°C にてチャンネルあたり 40W 以下 13.56 MHz 出力周波数 電源ケーブル (3 芯) 183cm (18/3”) SJT 寸法 w/d/h 12.1 cm (4.8”)/13.0cm (5.1”)/23.5cm (9.3”) cTUVus/CE 認証/マーカー...
  • Página 60: 電源の概要

    電源の概要 電源の特徴 オートシャットオフ STSS-PS2E同様、MX-500Pはグラウンドセンシング機能を装備しています 。地面に切れ目があるときオレンジ色のランプが点灯します。で、リセット 、電源をオフにして、背中に。地面が再確立されていない場合は、電源がオ フのままになります. タイムアウト機能 あなたのMX-500Pは、お使いのチップカートリッジの寿命を最大化するよう に設計されたタイムアウト機能が付属しています。タイムアウト機能は、先 端に負荷の差を検出し、チップカートリッジは過去 25〜30分の間に使用され ているかどうかを検出することによって動作します。無負荷の変化が感知さ れていない場合は、電源がオフになります。これは、オフに行く緑色のライ トで示されます。で、リセット、電源をオフにして、背面に. オーバーライドスイッチを タイムアウト機能は、負荷の差から勤務しているので、時々電源が非常に軽 い負荷を感知しない場合があります。例えば、オペレータがSTTC-522(な いスポンジワイプしない)状態でのはんだ付け30ゲージワイヤの場合は、電 源が30分後にシャットダウンすることがあります。オペレーターの満足度を 確保するために、先端がオーバーライドスイッチのMX-500Pを装備していま す。付属のアレンレンチでタイムアウト機能、緩め止めねじ数ターンを外し ます。するために再従事、電源をオフにして、それがタイトな感じになるま で時計回りにセットスクリューをねじ込んでください。電源がオンに戻ると きに、タイムアウト機能が復元されます。. オートシャットオフ 緑の光 黄色のライト 出力 出力セレクタ 出力...
  • Página 61: カートリッジの概要

    カートリッジの概要 Metcal カートリッジについて はんだ付けおよびリワーク用カートリッジは、チップ、ヒータ、コイル、コネクタ、シャフト で構成されています。カートリッジは、緻密なはんだ付け作業に適しており、適切な取り扱い をすることにより、寿命が長くなるように設計されています (セクション 8 を参照してくださ い)。 カートリッジの選定は、以下の条件により異なります。 アクセスの必要性 • はんだのタイプ • はんだ接合部のサイズおよび質量 • はんだ付けする部品のタイプ • 適切なカートリッジを選定することにより、最適なはんだ付けができます。はんだまたはリワ ーク用カートリッジを選定するときのポイントを以下にいくつか示します。 適正なチップ形状の選定 Metcal は、多様な形状および温度範囲のカートリッジをご用意しております (最新のリストに ついては、弊社 Web サイト (www.metcal.com) で詳細をご確認ください)。多様なこて先形状 が提供されているため、繊細な小面積はんだ付けから大面積での厚盛りまで、多彩な作業に対 応できます。 適 正 小 さ す ぎ る 大 き す ぎ る はんだ/リワーク用スルーホル...
  • Página 62: 適正な温度シリーズの選定

    適正な温度シリーズの選定 Metcalのカートリッジは高い熱量をはんだ接合部に素早く供給できるシステムです。つまり、 Metcal カートリッジを使用すると、従来型のはんだごてより40 C位低い温度ででのはんだ付 け作業が可能になります。また、Metcal カートリッジは、はんだ接合面が必要としちる熱量 を自動的に感知し、必要な熱量をはんだ接合部へ素早く供給するので、はんだ接合部に適した チップを選択するだけで良好なはんだ付けができます。 温度シリーズの選択は、先一番低い 温度帯で試し、必要であれば次に高い温度帯で試してください。 必要以上に高い温度帯を使 う必要はありませんし、こて先寿命・部品・基板への損傷防止の観点からもなるべく低い温度 されることをお勧めします で作業 カートリッジの構成と名称 コネクタ コイルアセンブ リ シャフト シリーズ 磁気シールド スタイル ヒータ SMTC-X60 1212 温度シリーズ番号 チッ ロットコ (下記参照) ード プ 温度シリーズ早見表 アプリケーショ X=シリーズ STTC SMTC UFTC PTTC TATC STDC ン...
  • Página 63: 初期設定

    操作 初期設定 ホルダーを電源の出力コネクタに接続します。 使用するカートリッジをホルダーに差し込みます。 完全に止まるまで、カートリッジを押し込んでください。 TATC カートリッジの場合、カートリッジシャフトの平らな面をハンドルの開 • 口部に合わせます。完全に止まるまで、カートリッジを押し込んでください 。カートリッジが完全に押し込まれると、ハンドルの挿入マークが点滅しま す。点滅したら、それ以上カートリッジを押し込まないでください。2 つめ のカートリッジでも同じ手順を繰り返します。 ホルダーを付属のワークスタンドに置きます。 スポンジを使用する場合、蒸留水でスポンジ (硫黄を含まないスポンジ) を濡らしま す。 電源コードをアース付きのコンセントに接続します。 電源スイッチを押し、電源を入れます。注記 :正しく接地されていることを確認して ください。。接地されていない場合、電源は入りません。本機は、絶縁変圧器が使用 されている電気回路網では機能しません。 出力セレクタ/コマンドボタンを使用して、使用するホルダー(右か左)を選択します。 すべてのチップカートリッジの交換 システムの電源が切れていることを確認してください。 カートリッジ取り外しパッド (MX-CP1) を使用して、カートリッジを抜き出します。 注記 :チップカートリッジは高温になっている可能性があります。カートリッジを取 り外す際に金属製工具(たとえばプライヤなど)を使ってはいけません。 新しいカートリッジをホルダーに押し込みます。 ホルダーを付属のワークスタンドに置きます。 電源スイッチを押し “ON” にします。新しいカートリッジは、すぐに最高温度まで 熱くなります。 MX-PTZ および TALON の操作 チップを清掃し、一旦加熱して新しいはんだで覆って...
  • Página 64: 基本的なトラブルシューティングガイド

    先端が細い極細チップは、必要な場合だけ使用してください。極細チップのめっき部は、 太めのチップより耐久性が落ちます。 チップ先端が曲がるような力を加えないでください。 先端が曲がると、チップの鉄メ ッキ部にひび割れが生じ、チップの寿命が短くなります。 フラックスは、はんだタイプに合わせて、なるべく低い活性度のものを使用してくださ い。活性度の高いフラックスは、チップの鉄めっき部の腐食を早めます。 はんだ付けを行うとき、予熱したはんだ接合部にはんだを供給する方法で行ってくださ い。はんだを直接チップに供給するとチップの寿命が短くなります。はんだは新しいも のを使用してください。 使用しない時は、システムの電源を切ってください。 はんだ接合部にこてさきを強く押し付けないでください。強く押し付けてもはんだ接合 部に伝導される熱量は増えません。熱の伝導を向上させるには、はんだでチップとはん だ接合部間に熱の伝わるサーマルブリッジをうまく形成することです。 真ちゅうブラシまたはきれいな水で湿らせたスポンジでチップを清掃してください。ぼ ろ切れや汚れていたり乾いているスポンジは使用しないでください。 チップの劣化 こて先が劣化して来ると、はんだ濡れ性が落ちてきます。こて先のはんだめっきが酸化物 で覆われると、熱伝導が悪くなります。 これらチップの劣化は以下の方法により、その 進行を遅らせることができます。 • はんだごてを使用しない場合、新鮮なはんだでチップ先端を覆う。 • できるだけ低い温度帯のチップカートリッジを使う。 適したタイプのフラックスを適量使用する。 • こて先のはんだメッキ部に黒い酸化物が付着していたり、古いはんだが残っている • 場合、フラックス入りの新鮮なはんだを送り、スポンジや真鍮クリーナで取り除く。 この場合、純正のスポンジ・クリーナを使用してください。スポンジは必ずきれい な水で濡らしてください。 不純物の含まれたはんだを使用したり汚れたはんだ接合部にはんだ付けを行わない。 • 適正なチップカートリッジおよびカテゴリーの選定 マルチリードパッケージ マルチリード部品のはんだ作業は、「引きはんだ」用チップカートリッジがよく使われ ます。チップの作業面にはんだを付け、並んでいるリード全体にはんだが渡るように、 慎重に引きはんだします (撫でるように動かします)。 SMT 部品の取り外し...
  • Página 65: 安全に関する情報

    安全に関する情報 警告 電源が投入された状態では、チップの温度は 300°C まで上昇します。以下の注意に従 わなかった場合、ユーザの負傷あるいは装置の破損につながることがあります。 ホルダーのいかなる金属部にも触れてはいけません。 • 可燃物の近くで使用してはいけません。 • 装置を本書に記載した目的以外に使用しないでください。 • 純正 Metcal 交換部品のみを利用してください。 • 十分に換気された、またはヒュームが除去された場所で使用してください。 • 濡れた手で装置に触れてはいけません。 • 必ず適切に接地されたコンセントに接続してください。 • ホルダーまたはその周辺を誤って焼かないように、ホルダーは必ずワークス • タンドに戻してください。 この器具は、身体能力、感覚能力、認知能力が低下している場合 (子供も含 • みます)、または経験および知識がない場合、本器具の使用に関する安全に責 任が持てる人物による監督または指示がない限り、使用しないでください。 子供がこの器具で遊ばないように気を付けてください。 • システムには、高度な EOS (Electrical Overstress) 保護が与えられていますが、標 準オペレータ保守手順の一環として電源ケーブルに対する定期的点検を行ってください 。...
  • Página 66 합니다. 이 보증에는 일반적인 유지보수사항은 포함하지 않습니다. 또한 사용자의 오용, 남용, 변경 및 손상을 준 경우에도 적용되지 않습니다. 보증 기간 내에 본 제품에 하자가 생긴 경우에 는, OK International사는 무상으로 수리 또는 교환해 드립니다. 수리 또는 교환된 제품은 원 구 매자에게 무료로 운송해 드립니다. 보증기간은 구매날짜로부터 시작합니다. 구매날짜를 입증하...
  • Página 67: 제품사양

    No Calibration!! 각 카트리지는 필요한만큼의 온도를 감지하고, 필요한 열량을 계속적으로 유지해주는 열 조 정 장 치 가 장 착 되 어 있 습 니 다 . 이 모 든 것 은 OK International 사 가 보 유 한 국제특허기술인SmartHeat ®...
  • Página 68: 전원 공급장치 특징

    전원 공급장치 개요 전원 공급장치 특징 AUTO 닥쳐-OFF STSS-PS2E처럼, MX-500P는 지상 감지 기능을 갖추고 있습니다. 땅에 휴식 시간이있을 때 호박 빛이 켜집니다. 에 다시 전원 공급 장치를 해제하고 다시 합니다. 땅이 다시 설정되지 않은 경우, 전원 공급 장치에서 유지됩니다. TIME-OUT기능 귀하의...
  • Página 69: 카트리지 개요

    카트리지 개요 Metcal 카트리지 정보 Soldering & Rework카트리지는 팁, 히터, 코일, 커넥터 및 샤프트로 구성됩니다. 이제품은 적절한 팁 관리 절차를 준수할 경우 정밀성 및 긴 수명이 보장되도록 설계되었습니다. (8절 참조) 카트리지 선택은 아래 요소들에 따라 달라질수 있습니다.. 액세스의 필요성 • 납땜...
  • Página 70: 올바른 온도 시리즈 선택요령

    c. 올바른 온도 시리즈 선택 카트리지 구성 및 식별 커넥터 코일 어셈블리 샤프트 시리즈 자성체 스타일 히터 SMTC-X60 1212 Lot no. 팁p 온도 시리즈 도표 참 조 각 카 트 리 지 는 큐리온도기술을 활용하여, 특 수제작된 것 으 로 , 일 반 적 으 로 90°F(40°C) 이상에서, 보통의...
  • Página 71: 초기 설정

    작동 초기 설정 핸들을 본체 출력 커넥터에 연결합니다. 선택한 카트리지를 핸들에 삽입합니다. 카트리지를 끝까지 밀어 정확히 꽂습니다.. • TATC 카트리지의 경우, 카트리지 샤프트의 평평한 면을 핸들의 구멍과 맞춥니다. 카트리지를 밀어 넣어 꽂습니다. 삽입 표시가 핸들과 같은 높이가 되면 카트리지 가 완전히 꽂힌것입니다. 이 표시된 부분을 초과하여 밀지 마십시오. 그다음 카트리지...
  • Página 72: 납이 제거된 팁

    필요에 따라 납땜 유형에 적절한 최소 활성화 플럭스를 사용하여 작업을 수행합니다. 활성화 플럭스가 높을수록 팁 도금이 많이 부식됩니다. 납땜시 좋은 납을 사용하여, 접합을 매끄럽게 할수 있도록 하여 주십시요. 사용되지 않을 때는 시스템을 끕니다. 팁을 세게 누르지 마십시요. 압력을 가하는 것이 더 많은 열을 전도시키는 것은 아닙니다. 열...
  • Página 73 전기 전자 폐기물 처리지침 - WEEE (2002/96/EC). 이 제품이 더 이상 필요하지 않거나, 재사용할 수 없을 경우 분류되 지 않은 폐기물로 버리지 말고 재활용제품으로 처분하기를 권고하 고 있습니다. 유럽에서는 OK International 판매자에게 연락하십시 오. 사용 가능한 재활용 옵션에 관하여 상담 받으실 수 있습니다 (www.metcal.com).

Tabla de contenido