Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 20

Enlaces rápidos

• Wa t e r P u r i f i e r P R O 7 5 WA T T
• Wa t e r P u r i f i e r P R O 1 3 0 WA T T

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para CleanLight Pro 75

  • Página 1 • Wa t e r P u r i f i e r P R O 7 5 WA T T • Wa t e r P u r i f i e r P R O 1 3 0 WA T T...
  • Página 2 130W...
  • Página 3 ATTENTIE! ATTENTION! ACHTUNG! ATTENTION! ATENCIÓN! UV-C PRO NL ZORG DAT DE GLAZEN BUIS JUIST IN DE HOUDER ONDER IN DE BEHUIZING BEVESTIGD ZIT. EN MAKE SURE THE GLASS TUBE IS SECURED WELL IN THE FIXATION AT THE BOTTOM OF THE HOUSING. DU STELLEN SIE SICHER DASS DAS GLASROHR IN DEM SCHACHT AN DER UNTERSEITE DES GEHÄUSES RICHTIG BEFESTIGT IST.
  • Página 4 Operation In the Cleanlight Water purifier Pro 75, a UV-C radiation with a wavelength of 253.7 nm is generated by the special UV lamp, ensuring a lethal effect on bacteria (including Legionella bacteria). The Cleanlight Water purifier Pro 75 will ensure that your pool water is clean, fresh and clear in an efficient and environmentally-friendly manner.
  • Página 5 The unit is switched off by pulling the plug out of the socket. Instructions for use of the digital time meter As soon as the Cleanlight Water purifier Pro 75 is switched on, the program will carry out a self-test. The display will automatically show the following , one after the other: 8888 (display test) ; r and software version number ; 50H or 60H indication of the mains frequency Following this, the display will show the meter reading.
  • Página 6 had before it was switched off. The settings of the time meter can be modified if you wish. This is carried out as follows: After holding down the switch (R) underneath the display for 5 seconds, the display will show “rSt”, to indicate that the user menu has been selected.
  • Página 7: Technical Specifications

    electrical unit or the display is replaced, the entire box must be unscrewed and the wiring must be disconnected from the device (see drawing 1). Any loose parts, i.e. of the earth etc., must be carefully retained, as they are not supplied with a new housing or electrical unit. In case of any doubt with regard to the connection, consult a recognised fitter.
  • Página 8 Cleanlight Water purifier Pro 75 - *150.000 Amalgam D Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung vor dem Installieren des Geräts sorgfältig durch. Funktionsweise Im Cleanlight Water purifier Pro 75 erzeugt die UV-Speziallampe eine UV-C-Strahlung von 253,7 nm Wellenlänge, die eine bakterientötende Wirkung (u.a. Legionella-Bakterie) hat. Der Cleanlight Water purifier Pro 75 sorgt auf effiziente und umweltfreundliche Weise für sauberes, frisches und klares Wasser. Das Wasser wird mit einer Pumpe durch das UV-C-Gerät geführt. Die UV-C-Strahlung neutralisiert Bakterien, Viren und andere primitive Organismen und verhindert ihre Fortpflanzung. Der Cleanlight Water purifier Pro 75 hat einen eingebauten hochfrequenten elektronischen Ballast. Dieser Ballast nimmt Stromschwankungen auf und schützt dadurch die Lampe. Außerdem verfügt das Gerät über einen integrierten Stundenzähler, der die Zahl der Brennstunden exakt registriert. So können Sie genau sehen, wann die Lampe ausgetauscht werden muss.
  • Página 9 4 Zugentlastung (F) darauf befestigen, so dass eine Schleife von Ø 5 cm entsteht. 5 Zuletzt die Sicherungsmutter (G) an Massebolzen (A) anbringen. 6 Wenn alle Muttern in der richtigen Reihenfolge an Massebolzen (A) angebracht wurden, kann dieser mit einem 8er Steck- oder Ringschlüssel festgezogen werden. Ziehen Sie den Bolzen nicht zu fest an, weil sonst die Zugentlastung reißen kann. (Die transparente Mutter, die bei Lieferung auf den Massebolzen (A) geschraubt ist, hat keine weitere Funktion und kann weggeworfen werden.) Installation des Geräts (Zeichnung 2) Die Stelle bestimmen, an der das Gerät angebracht werden soll. Installieren Sie den Cleanlight Water purifier Pro 75 auf keinen Fall unmittelbar nach dem pH-Regler oder dem Salzelektrolysesystem an Ihrer Schwimmbadanlage. Am besten geeignet für die Installation ist die Stelle unmittelbar nach dem Filter. Das Gerät immer außerhalb des Schwimmbads installieren. Dafür sorgen, dass immer Wasser durch die Einheit strömt, wenn die Lampe brennt. Das Gerät nie in der vollen Sonne installieren. Grundsätzlich in einem trockenen, gut belüfteten Raum installieren. Das Gerät muss immer vertikal befestigt werden; dabei muss an der Unterseite 30 cm Platz für eventuelle Wartungsarbeiten bleiben. An der Oberseite muss ca. 1,5 m Platz bleiben, damit die Lampe (K) problemlos ausgewechselt werden kann, ohne dass das ganze Gerät abgebaut werden muss.
  • Página 10 selbst erhöht oder verringert haben, wird der letzte Zählerstand angezeigt, der vor dem Ausschalten auf dem Display stand. Sie können die Einstellungen des Stundenzählers ggf. ändern. Dabei gehen Sie folgendermaßen vor: Wenn Sie den Schalter (R) unter dem Display 5 Sekunden eingedrückt halten, erscheint auf dem Display “rSt”, um anzuzeigen, dass das Benutzermenü gewählt wurde. Nach Loslassen des Schalters (R) blinken auf dem Display abwechselnd der Zählerstand und “rSt”. Wenn jetzt der Schalter kurz eingedrückt wird, werden die Möglichkeiten des Menüs durchlaufen. Das Menü enthält drei Einstellmöglichkeiten: “rSt” “UP” und “dn”. - “rSt” bedeutet (reset): Damit wird der Zählerstand auf die Werkseinstellung von 4500 Stunden zurückgesetzt. Diese Wahl wird auf dem Display durch abwechselndes Blinken von Zählerstand und “rSt” bestätigt. Wenn Sie den Schalter (R) 5 Sekunden eingedrückt halten (Zählerstand 4500 wird angezeigt) und dann wieder loslassen, beginnt der Stundenzähler von der Stundenzahl 4500 aus rückwärts zu zählen. Diese Option wählen Sie, wenn Sie z.B. die Lampe ausgetauscht haben oder wenn Sie den Zählerstand selbst geändert haben und ihn wieder auf die Werkseinstellung zurücksetzen wollen. - “UP” bedeutet (up): Hiermit können Sie den Zählerstand auf den gewünschten Zählerstand erhöhen. Diese Wahl wird auf dem Display durch abwechselndes Blinken der gewählten Benutzereinstellung “UP” und des Zählerstands bestätigt. Anschließend müssen Sie den Schalter (R) 5 Sekunden eingedrückt halten. Nach 5 Sekunden steht auf dem Display nur noch “UP”. Jetzt müssen Sie den Schalter loslassen. Durch kurzes Eindrücken des Schalters kann der Zählerwert ab 4500 in Schritten von 500 Stunden auf maximal 9999 erhöht werden. Der erhöhte Wert blinkt auf dem Display abwechselnd mit “UP”. Wenn der gewünschte Zählerstand erreicht ist, warten Sie 10 Sekunden. Nach 10 Sekunden erscheint die gewählte Stundenzahl, und der Pro beginnt rückwärts zu zählen. Wenn Sie sich z.B. beim Erhöhen des Zählerstands geirrt haben, können Sie den Zähler wieder auf 4500 zurücksetzen, indem Sie den Schalter 5 Sekunden eingedrückt halten. Der Zählerstand beträgt dann wieder 4500, und es kann ein neuer Wert eingestellt werden. - “dn” bedeutet (down): Hiermit können Sie den Zählerstand auf die gewünschte Stundenzahl verringern. Diese Wahl wird auf dem Display durch abwechselndes Blinken der gewählten Benutzereinstellung “dn” und des Zählerstandes bestätigt. Anschließend müssen Sie den Schalter (R) 5 Sekunden eingedrückt halten. Nach 5 Sekunden steht auf dem Display nur noch “dn”. Jetzt müssen Sie den Schalter loslassen. Durch kurzes Eindrücken des Schalters kann der Zählerstand ab 4500 in Schritten von 500 Stunden auf minimal 0000 verringert werden. Der verringerte Wert blinkt auf dem Display abwechselnd mit “dn”. Wenn der gewünschte Zählerstand erreicht ist, warten Sie 10 Sekunden. Nach 10 Sekunden erscheint die gewählte Stundenzahl, und der Pro beginnt rückwärts zu zählen. Wenn Sie sich z.B. beim Verringern des Zählerstands geirrt haben, können Sie den Zähler wieder auf 4500 zurücksetzen, indem Sie den Schalter 5 Sekunden eingedrückt halten. Der Zählerstand beträgt dann wieder 4500, und es kann ein neuer Wert eingestellt werden.
  • Página 11: Garantiebedingungen

    3 Das Quarzglas (M) vorsichtig entfernen (siehe Zeichnung 3). Auf keinen Fall gewaltsam vorgehen! 4 Das Quarzglas mit einem geeigneten Mittel reinigen. Zum Reinigen des Quarzglases immer ein weiches Tuch verwenden und Kratzer vermeiden. 5 Die Lampe vorsichtig wieder in das Quarzglas einsetzen, den O-Ring (T) wieder am Quarzglas anbringen und die Lampe (K) mit der Lampenfassung (L) verbinden. Schraubring (N) wieder auf das Gehäuse schrauben. 6 Der elektrische Teil des Geräts befindet sich im Displaygehäuse (S) am Gerät. Das Displaygehäuse ist geklebt und kann nicht geöffnet werden. Zum Auswechseln des elektrischen Teils oder des Displays muss das ganze Gehäuse losgeschraubt und die Verkabelung des Geräts gelöst werden (siehe Zeichnung 1). Die verschiedenen Einzelteile, z.B. für die Erdung, immer gut aufbewahren. Diese Teile werden nicht mit einem neuen Gehäuse oder elektrischen Teil mitgeliefert. Im Zweifelsfall für den Anschluss einen anerkannten Installateur hinzuziehen. 7 Wenn das Gehäuse ausgetauscht werden soll, müssen erst die Erdung (J) und der elektrische Teil mit Display (S) vom Gehäuse (U) gelöst werden (siehe Zeichnung 1 & 2). Elektrischen Teil mit Display (S) und Lampenfassung vom Gehäuse abschrauben. Die verschiedenen Einzelteile der Erdung immer gut aufbewahren. Sie werden nicht mit einem neuen Gehäuse mitgeliefert. Lampe (K) und Quarzglas (M) aus dem Gehäuse entfernen, um Bruchschäden beim Transport zu vermeiden. Im Zweifelsfall für den Anschluss einen anerkannten Installateur hinzuziehen.
  • Página 12 Cleanlight Water purifier Pro 75 - *150.000 Amalgam FR Avant d’installer cet appareil, lire attentivement cette notice d’utilisation. Fonctionnement Dans le Cleanlight Water purifier Pro 75, un rayonnement UV-C d’une longueur d’onde de 253,7 nm est généré par la lampe UV spéciale, ce qui détruit les bactéries (comme la bactérie de la légionellose (maladie des vétérans/légionnaires)). Le Cleanlight Water purifier Pro 75 garantit, de manière efficace et écologique, une eau propre, fraîche et limpide. L’eau est acheminée dans l’appareil UV-C au moyen d’une pompe. Le rayonnement UV-C neutralise les bactéries, les virus et d’autres organismes primitifs et empêche leur prolifération. Le Cleanlight Water purifier Pro 75 est doté d’un ballast électronique haute fréquence intégré. Ce ballast absorbe les fluctuations de courant et protège ainsi la lampe. L’appareil comporte également un compteur horaire qui enregistre avec précision le nombre d’heures de service de la lampe. Vous voyez ainsi exactement quand il faut remplacer la lampe. De plus, la section interne en acier inoxydable provoque une réflexion du rayonnement UV-C, ce qui augmente l’efficacité jusqu’à 35%. Grâce au Cleanlight Water purifier Pro 75, votre eau est désinfectée de manière efficace et sûre et la qualité de votre eau reste excellente.
  • Página 13 1 Avant de monter le serre-câble plastique (F) sur la vis de mise à la terre (A), il faut tirer le câble (B) à travers le serre-câble (F). Placer le serre-câble (F) à environ 10 cm de l’oeil (H) du câble de mise à la terre (B). 2 Placer l’oeil (H) du câble (B) sur la vis de mise à la terre (A) fixée sur le logement. 3 Placer ensuite une bague de retenue dentée (C), un écrou six-pans (D) et à nouveau une bague de retenue dentée (E) sur l’oeil (H). 4 Fixer le serre-câble (F) sur ces pièces de sorte à constituer une boucle de Ø 5cm. 5 Placer en dernier lieu l’écrou-frein (G) sur la vis de mise à la terre (A). 6 Lorsque les divers écrous sont placés dans l’ordre correct sur la vis de mise à la terre (A), ils peuvent être serrés au moyen d’une clé à fourche ou polygonale numéro 8. Ne pas serrer excessivement, sinon le serre-câble pourrait se fissurer. Installation de l’appareil (Figure 2) Déterminer la position souhaitée de l’appareil. Il est interdit de placer le BCleanlight Water purifier Pro 75 directement en aval du régulateur de PH ou du système d’électrolyse de sel de la piscine. L’emplacement idéal pour l’appareil est directement en aval du filtre. Toujours l’installer à l’extérieur de la piscine. Veiller à ce que de l’eau circule toujours à travers l’unité lorsque la lampe est allumée. Ne jamais installer l’appareil en plein soleil. Toujours installer l’appareil dans un local sec et bien ventilé. L’appareil doit toujours être fixé à la verticale, en laissant un espace de 30 cm à la partie inférieure pour un entretien éventuel. A la partie supérieure, il faut laisser un espace d’env. 1,5 m afin de pouvoir remplacer sans problème la lampe (K) sans devoir démonter l’ensemble de l’appareil. 1 Déterminer la position souhaitée de l’appareil. Veiller à laisser suffisamment d’espace (+/- 1 m.) afin de pouvoir procéder au remplacement et/ou à l’entretien de la lampe (K)/du verre de quartz (M). 2 Monter l’unité UV-C en un endroit ferme, fixer éventuellement l’unité avec des pinces de tube (non livrées) sur une paroi arrière solide.
  • Página 14 agit à 100%. Après 4500 heures, le rayonnement décroît et peut être insuffisant pour obtenir les résultats souhaités. Si la lampe UVC est utilisée depuis un certain temps déjà et si elle est désactivée, l’écran affiche, après la réactivation, la valeur consignée avant la désactivation de la lampe UV-C. Si la valeur du compteur horaire a été augmentée ou diminuée par l’utilisateur, la dernière valeur avant sa désactivation s’affiche. Le cas échéant, il est possible de modifier les réglages du compteur horaire. Procéder comme suit : Après avoir maintenu enfoncé durant 5 secondes l’interrupteur (R) sous l’écran, ce dernier affiche “rSt” pour indiquer que le menu utilisateur a été sélectionné. Après avoir relâché l’interrupteur (R), la valeur du compteur et “rSt” clignotent sur l’écran. En appuyant ensuite brièvement sur l’interrupteur, il est possible de naviguer parmi les paramètres du menu. Il existe 3 possibilités de paramétrage : “rSt” “UP” et “dn”. - “rSt” signifie (reset) : permet de remettre le compteur horaire sur la valeur usine de 4500 heures. Cette sélection est confirmée par le clignotement successif de la valeur du compteur et de “rSt” sur l’écran. Si l’interrupteur (R) est maintenu enfoncé durant 5 secondes, ce qui entraîne l’affichage de la valeur 4500, et est ensuite relâché, le compteur horaire commence le compte à...
  • Página 15: Caractéristiques Techniques

    remplacer la lampe spéciale (K). Procéder avec prudence étant donné que ces pièces sont particulièrement fragiles. 3 Déposer avec précaution le verre de quartz (M) (voir figure 3). Ne jamais forcer ! 4 Nettoyer le verre de quartz avec un produit approprié. Toujours utiliser un chiffon doux pour nettoyer le verre, éviter toute rayure. 5 Poser avec précaution la lampe dans le verre de quartz, poser à nouveau le joint torique (T) sur le verre de quartz et coupler la lampe (K) au culot de lampe (L). Visser à nouveau la bague à vis (N) sur le logement. 6 La section électrique de l’appareil se trouve dans le boîtier de l’écran (S). Ce boîtier est collé et impossible à ouvrir. Lors du remplacement de la section électrique, il faut dévisser le boîtier complet et détacher le câblage de l’appareil (voir figure 1). Veiller à conserver soigneusement les diverses pièces telles la mise à la terre, etc. Celles-ci ne sont pas livrées avec un logement neuf ou une section électrique neuve. En cas de doute concernant le branchement, consulter un installateur agréé. 7 En cas de remplacement du logement, il faut d’abord détacher la mise à la terre (J) et la section électrique avec l’écran (S) du logement (U) (voir figures 1 & 2). Dévisser la section électrique avec l’écran (S) et le culot de lampe du logement. Veiller à conserver soigneusement les diverses pièces de la mise à la terre. Celles-ci ne sont pas livrées avec un logement neuf. Retirer la lampe (K) et le verre de quartz (M) du logement afin d’éviter toute brisure lors du transport. En cas de doute concernant le branchement, consulter un installateur agréé. Caractéristiques techniques 75.000 L 150.000 L • Lampe Philips TUV T5...
  • Página 16 Cleanlight Water purifier Pro 75- *150.000 Amalgaam NL Leest u voor het installeren van dit apparaat eerst zorgvuldig deze gebruiksaanwijzing. Werking In de Cleanlight Water purifier Pro 75 wordt een UV-C straling gegenereerd van 253,7 nm golflengte door de speciale UV lamp, welke zorgt voor een dodende werking op bacteriën (o.a. de legionella bacterie). De Cleanlight Water purifier Pro 75 zorgt op een efficiënte en milieuvriendelijke wijze voor schoon, fris en helder water. Het water wordt d.m.v. een pomp door het UV-C apparaat gevoerd. De UV-C straling neutraliseert bacteriën, virussen en andere primitieve organismen en stopt de voortplanting ervan. De Cleanlight Water purifier Pro 75 heeft een ingebouwde hoogfrequente elektronische ballast. Deze ballast vangt stroomschommelingen op en beschermt hiermee de lamp. Ook bevat het apparaat een geïntegreerde urenteller die nauwkeurig het aantal branduren bijhoudt. U kunt precies zien wanneer de lamp moet worden vervangen. Bovendien zorgt de RVS binnenzijde voor reflectie van de UV-C straling waardoor de efficiency tot 35% wordt vergroot. Dankzij de Cleanlight Water purifier Pro 75 zal uw water op een efficiënte en veilige wijze worden gedesinfecteerd en behoudt u een uitstekende waterkwaliteit.
  • Página 17 5 Als laatste de borgmoer (G) op de aardingsbout (A) plaatsen. 6 Als de diverse moeren op de juiste volgorde op de aardingsbout (A) zijn geplaatst kan dit met een steek-, of ringsleutel nummer 8, vastgedraaid worden. Zorg ervoor dat het niet te vast wordt aangedraaid, want dan kan de trekontlasting scheuren. (De transparante moer die bij aanlevering op de aardingsbout (A) geschroefd is, heeft verder geen functie en kan weggegooid worden). Installatie apparaat (Tekening 2) Bepaal de gewenste plaats om het apparaat te monteren. Installeer de Cleanlight Water purifier Pro 75 nooit direct na de ph regelaar of zout elektrolyse systeem op uw zwembadinstallatie. De beste plaats om het apparaat te installeren is direct na de filter. Installatie altijd buiten het bad. Zorg ervoor dat er altijd water door de unit stroomt als de lamp brandt. Installeer het apparaat nooit in de volle zon. Installatie altijd in een droge en goed geventileerde ruimte. Het apparaat dient altijd verticaal te worden bevestigd waarbij aan de onderkant een ruimte van 30 cm beschikbaar moet blijven voor evt. onderhoud. Aan de bovenzijde moet ca. 1,5 m ruimte zijn om de lamp (K) probleemloos te kunnen vervangen zonder het hele apparaat te hoeven losmaken.
  • Página 18 wordt de laatste teller stand weergegeven die de display had voordat hij werd uitgeschakeld. U kunt de instellingen van de urenteller indien gewenst wijzigen. Dit doet u als volgt: Na het 5 seconden ingedrukt houden van de schakelaar (R) onder de display geeft de display “rSt” aan ter indicatie dat het gebruiker menu geselecteerd is. Na het loslaten van de schakelaar (R) knipperen de tellerstand en “rSt” afwisselend op de display. Door hierna de schakelaar kort in te drukken wordt door het mogelijkheden van het menu gestapt. Er zijn 3 instelmogelijkheden in het menu “rSt”...
  • Página 19: Garantievoorwaarden

    4 Maak het kwartsglas schoon met een daarvoor geschikt middel. Gebruik altijd een zachte doek om het glas schoon te maken, voorkom krassen. 5 Plaats de lamp voorzichtig terug in het kwartsglas, plaats de o-ring (T) terug op het kwartsglas en koppel de lamp(K) aan de lamphouder(L). Draai de schroefring (N) terug op de behuizing. 6 Het elektrische gedeelte van het apparaat bevindt zich in de displaykast (S) op het apparaat. Deze displaykast is gelijmd en niet te openen. Bij vervanging van het elektrische gedeelte of de display dient de volledige kast losgeschroefd te worden en de bedrading van het apparaat los gemaakt te worden (zie tekening 1).. Let er op dat u de diverse losse onderdelen zoals van de aarding etc. goed bewaart. Deze worden niet met een nieuwe behuizing of elektrisch gedeelte meegeleverd. Bij eventuele twijfel over de aansluiting, een erkende installateur raadplegen. 7 Indien de behuizing moet worden vervangen, dient de aarding (J) en het elektrische gedeelte met display (S) eerst van de behuizing (U) los gemaakt te worden (zie tekening 1 &...
  • Página 20: Funcionamiento

    Cleanlight Water purifier Pro 75 - *150.000 Amalgam E Antes de instalar este aparato se deberán leer detenidamente las presentes instrucciones. Funcionamiento El aparato Cleanlight Water purifier Pro 75 genera, por medio de una lámpara UV especial, una radiación UV-C de una longitud de onda de 253,7 nm, la cual se encarga de eliminar las bacterias (entre otras, la legionela). El Cleanlight Water purifier Pro 75 asegura un agua limpia, fresca y clara de manera eficiente y ecológica. El agua se hace pasar por medio de una bomba por el aparato UV-C. La radiación UV-C neutraliza las bacterias, los virus y otros organismos primitivos y detiene la reproducción de éstos. El Cleanlight Water purifier Pro 75 Pro lleva incorporado un estabilizador electrónico de alta frecuencia. Este estabilizador amortigua las oscilaciones de la corriente para una mayor protección de la lámpara. El aparato va equipado también con un cuentahoras integrado, el cual registra exactamente el número de horas que la lámpara está encendida. Usted podrá...
  • Página 21: Puesta A Tierra De La Instalación (Dibujo 1)

    2 Monte la unidad UV-C en un punto fijo; asegure eventualmente la unidad por medio de abrazaderas de tubo (no suministradas) a un tabique de soporte bien resistente. 3 Monte la unidad en el circuito. El reductor (I) para el interruptor de flujo (X) se deberá pegar al con la rosca (W) orientada hacia arriba (véase el dibujo 2). La flecha en la parte superior del interruptor de flujo (X) deberá estar orientada siempre en la dirección de paso del agua. Si se encuentra en sentido contrario al de circulación del agua no se pondrá en funcionamiento el Cleanlight Water purifier Pro 75 Pool Manager. 4 Suelte de la carcasa (U) el anillo roscado (N) de la lámpara en la parte superior de la carcasa. Coloque con cuidado el tubo de cuarzo (M) en la vivienda (U). Coloque la junta tórica (T) en la posición correcta en relación con el tubo de cuarzo. 5 Saque la lámpara UV-C (K) del tubo suministrado (véase embalaje) e introdúzcala con cuidado en el tubo de cuarzo (M). Acople cuidadosamente el portalámpara (L) a la lámpara UV-C (K) y apriete a continuación manualmente el anillo de rosca (N) a la carcasa (U). Al hacer esto, tenga en cuenta la posición correcta del anillo tórico (T) para el tubo de cuarzo.
  • Página 22 indicación de 50H o 60H de la frecuencia de la red Seguidamente el visor salta a la posición del contador. Al encenderse por primera vez la lámpara UV-C, o después de que se haya utilizado la función de “reset” (reinicio), aparecerán en el visor las cifras 4500. Junto a la última cifra de la derecha del visor parpadea cada segundo un punto para indicar que el contador funciona. El visor está automáticamente en la posición del visor ajustada de fábrica, que es de 4.500 horas. Hasta la hora 4.500 la lámpara UV-C emite una radiación efectiva al 100%. Transcurridas 4.500 horas, la radiación pasa a ser más débil y puede ser insuficiente para obtener el resultado que se desea. Si utiliza usted la lámpara UV-C ya algún tiempo y ésta ha estado encendida con anterioridad, al encenderla de nuevo aparecerá en el visor el valor que ésta indicaba antes de apagarla la última vez. Si ha aumentado o reducido usted mismo la indicación del cuentahoras, se mostrará la última posición del cuentahoras que aparecía en el visor antes de desactivarse éste. Los ajustes del cuentahoras se pueden modificar si se desea. Esto se hace de la siguiente manera: Si se mantiene pulsado durante 5 segundos el interruptor (R) de debajo del visor, se mostrará en éste “rSt”, lo que significa que se ha seleccionado el menú del usuario. Al soltar el interruptor (R) parpadearán en el visor alternativamente la posición del cuentahoras y las letras “rSt”. Pulsando a continuación brevemente el interruptor se puede pasar a las distintas opciones del menú. Existen 3 posibilidades de ajuste en el menú: “rSt”, “UP” y “dn”. - “rSt” significa “reset” (reinicio): esto permite hacer retroceder la posición del cuentahoras a los ajustes de fábrica de 4.500 horas. Para confirmar esta selección, parpadearán alternativamente en el visor la posición del cuentahoras y “rSt”. Si se mantiene pulsado el interruptor (R) durante 5 segundos, se mostrará la posición del cuentahoras 4500 y, al soltar de nuevo el interruptor, el contador iniciará la cuenta atrás a partir de 4.500 horas. Este ajuste se puede realizar, por ejemplo, cuando se ha cambiado la lámpara, o cuando uno mismo ha modificado la posición del cuentahoras y quiere volver a ponerlo como estaba ajustado de fábrica.
  • Página 23: Desmontaje Y Mantenimiento

    Desmontaje y mantenimiento Para realizar trabajos de mantenimiento y desmontaje del aparato se deberá desconectar la alimentación de corriente eléctrica. El aparato se deberá limpiar 2 veces al año. Al aumentar el desarrollo de algas y/o los depósitos de cal se deberá limpiar el tubo de cuarzo (M) en el que se encuentra la lámpara. La lámpara especial se deberá sustituir después de 4.500 horas de servicio. Limpie la parte interior de acero inoxidable con un cepillo suave. 1 Deje que se vacíe el agua del aparato. 2 Suelte el anillo roscado (N) y retire la lámpara (K) del portalámparas (L). Saque la lámpara del tubo de cuarzo y, de ser necesario, sustituya la lámpara especial (K). Esto hay que hacerlo con cuidado, ya que se trata de piezas que se pueden dañar muy fácilmente. 3 Quite con cuidado el vidrio de cuarzo (M) (véase el dibujo 3). ¡En ningún caso se deberá forzar! 4 Limpie el vidrio de cuarzo con un medio adecuado para este fin. Utilice siempre un paño suave para limpiar el vidrio y evite que se produzcan arañazos. 5 Coloque cuidadosamente la lámpara en el tubo de cuarzo, ponga nuevamente el anillo tórico (T) al tubo de cuarzo y acople la lámpara (K) al portalámparas (L). Ponga el anillo roscado (N) en la carcasa. 6 El conjunto eléctrico se encuentra en la caja del visor (S) del aparato. La caja del visor va encolada y no se puede abrir. Para cambiar el conjunto eléctrico o el visor hay que desenroscar y retirar la caja completa y soltar los cables del aparato (véase el dibujo 1). Atención: Guarde bien las distintas piezas sueltas, como los elementos de puesta a tierra, etc. Estas piezas no se suministran con una carcasa o un...
  • Página 24 Cleanlight Water purifier Pro 75- *150.000 Amalgam IT Prima di installare questo apparecchio, leggere attentamente le presenti istruzioni per l’uso. Funzionamento L’apparecchio Cleanlight Water purifier Pro 75 genera raggi UV-C con una lunghezza d’onda di 253,7 nm grazie alla speciale lampada UV, che ha un’azione di eliminazione dei batteri (fra cui quelli della legionella). L’apparecchio Cleanlight Water purifier Pro 75 assicura un’acqua pulita, fresca e trasparente in modo efficiente ed ecologico. L’acqua viene trasportata attraverso l’apparecchio a UV-C mediante una pompa. Le radiazioni UV-C neutralizzano i batteri, i virus e gli altri organismi primitivi, e ne arrestano la moltiplicazione. L’apparecchio Cleanlight Water purifier Pro 75 è dotato di una zavorra elettronica ad alta frequenza integrata. Questa zavorra assorbe le variazioni di corrente, proteggendo così la lampada. L’apparecchio comprende inoltre un contaore integrato, per mantenere un conteggio accurato delle ore di funzionamento. Esso consente di sapere esattamente quando occorre sostituire la lampada. L’interno di acciaio inossidabile fornisce un riflesso aggiuntivo delle radiazioni...
  • Página 25 (Il dado trasparente avvitato al bullone di collegamento a massa (A) non ha alcuna funzione e può essere gettato via). Installazione dell’apparecchio (Disegno 2) Stabilire il punto in cui si desidera montare l’apparecchio. Non installare mai l’apparecchio Cleanlight Water purifier Pro 75 immediatamente a valle del regolatore del pH o del sistema di elettrolisi del sale dell’impianto della piscina. Il punto migliore in cui installare l’apparecchio è direttamente a valle del filtro. Installare sempre l’apparecchio fuori dalla vasca. Quando la lampada è accesa, l’unità deve sempre essere attraversata dall’acqua. Non installare mai l’apparecchio in pieno sole. Installarlo sempre in una zona asciutta e ben ventilata. L’apparecchio...
  • Página 26 Il display è impostato automaticamente sul valore impostato alla fabbrica di 4500 ore. Fino a 4500 ore, la lampada a UV-C fornisce il 100% dell’efficacia delle radiazioni. Dopo 4500 le radiazioni diventano meno intense e possono essere insufficienti per il risultato desiderato. Se la lampada UV-C è in uso da lungo tempo ed è già stata attivata in precedenza, dopo l’attivazione sul display viene visualizzato il valore indicato prima della disattivazione della lampada UV-C. Se il valore del contaore è stato aumentato o ridotto dall’utente, viene visualizzata l’ultima posizione del contaore indicata sul display prima della disattivazione. Se lo si desidera, è possibile modificare le impostazioni del contaore. A questo scopo, procedere come segue: Dopo avere tenuto premuto per il 5 secondi l’interruttore (R) sotto il display, su di esso compare la scritta “rSt”, a indicazione del fatto che è stato selezionato il menu per l’utente. Dopo avere rilasciato l’interruttore (R), sul display si alternano la posizione del contaore e la scritta “rSt”. Premendo brevemente l’interruttore, si visualizzano le possibilità offerte dal menu. Il menu offre 3 possibilità di regolazione: “rSt” “UP” e “dn”. - “rSt” significa reset: esso contente di riportare il contaore all’impostazione di fabbrica di 4500 ore. Questa scelta è confermata dal fatto che sul display si alternano la posizione del contaore e la scritta “rSt”. Tenendo premuto l’interruttore (R) per 5 secondi, e rilasciandolo dopo che è comparso il valore 4500, il contaore riparte a contare a partire dal valore di 4500 ore. Utilizzare questa selezione ad esempio dopo che si è sostituita la lampada o si è modificata la posizione del contaore e si desidera ripristinare le impostazioni di fabbrica. - “UP” significa up (su): questa opzione permette di aumentare la posizione del contaore alla posizione desiderata. Questa scelta è confermata dal fatto che sul display si alternano l’impostazione dell’utente “UP” e la posizione del contaore. Tenere quindi premuto l’interruttore (R) per 5 secondi. Dopo 5 secondi, sul display rimane visualizzata soltanto la scritta “UP”.
  • Página 27 2 Svitare la guarnizione filettata (N) e staccare la lampada (K) dal portalampada (L). Estrarre la lampada dal vetro al quarzo e se necessario sostituire la lampada speciale (K). Procedere delicatamente, poiché si tratta di componenti molto fragili. 3 Smontare delicatamente il vetro al quarzo (M) (vedere il disegno 3). Non forzare! 4 Pulire il vetro al quarzo con un detergente adatto. Utilizzare sempre un panno morbido per pulire il vetro ed evitare di graffiarlo. 5 Rimontare delicatamente la lampada nel vetro al quarzo, rimontare la guarnizione O-ring (T) sul vetro al quarzo e montare la lampada (K) nel portalampada (L). Riavvitare la guarnizione filettata (N) sull’alloggiamento. 6 La parte elettrica dell’apparecchio si trova nell’armadio del display (S) sull’apparecchio. Questo armadio del display è incollato e non si apre. Quando si sostituisce la parte elettrica o il display, occorre svitare l’armadio elettrico completo e staccare i fili dell’apparecchio (vedere il disegno 1).
  • Página 28: Vantagens De Tratamento Com Uv-C

    Cleanlight Water purifier Pro 75 - *150.000 Amalgam Leia atentamente as instruções de uso antes de instalar este aparelho. Funcionamento A lâmpada especial UV da provoca uma radiação UV-C com um comprimento de onda de 253,7 nm no Cleanlight Water purifier Pro 75, que se encarrega de eliminar bactérias (como a que provoca a doença do legionário). O Cleanlight Water purifier Pro 75 proporciona de maneira eficiente e amiga do ambiente água limpa, fresca e clara. A água é transportada por meio de uma bomba pelo interior do aparelho UV-C. A radiação UV-C neutraliza as bactérias, vírus e outros organismos primitivos e trava a sua reprodução. O Cleanlight Water purifier Pro 75 contém um balastro electrónico de alta frequência. Este balastro absorve as variações de corrente e protege desse modo a lâmpada. Além disso o aparelho contém um contador de horas integrado que regista com precisão o número de horas de iluminação. Assim pode ver exactamente quando a lâmpada tem de ser substituída. Além disso o interior de aço inoxidável com efeito de reflexão da radiação de UV-C garante um melhoramento da eficiência que pode chegar até aos 35%. Graças ao Cleanlight Water purifier Pro 75 a sua água é desinfectada de uma maneira eficiente e segura mantendo uma qualidade excelente.
  • Página 29 5 Por fim monte a contra porca (G) em cima do parafuso terra (A). 6 Se as diversas porcas foram colocadas na ordem exacta no parafuso terra (A), esta pode depois com uma chave de bocas ou de sextavado interior número 8, ser apertada. Contudo cuidado para não apertar demais para não rachar o protector sintético. (A porca transparente enroscada no parafuso terra (A) dentro da embalagem, não tem qualquer serventia e pode ser deitada fora). Instalação do aparelho (Desenho 2) Determine o local desejado para montar o aparelho. Não instale nunca a Cleanlight Water purifier Pro 75 directamente a seguir ao regulador de PH ou sistema de electrólise de sal da sua piscina. O melhor local para instalar o aparelho é imediatamente a seguir ao filtro. Fazer a instalação sempre fora da piscina. Faça com que corra sempre água pela unidade quando a lâmpada está acesa. Não instale o aparelho em local exposto à radiação solar. Faça a instalação num espaço seco e bem ventilado. O aparelho deve ser instalado em posição vertical, deixando na parte inferior um espaço livre de 30 cm necessário para eventual manutenção. Na parte superior deve ser deixado um espaço livre de 1,5 m necessário para uma substituição fácil da lâmpada (K) sem que para tal se tenha de desmontar o aparelho completo.
  • Página 30 mais à direita pisca a cada segundo um ponto que é o indicador de que o contador está ligado. O visor marca o número de contagem introduzido a partir da fábrica de 4500 horas. Até às 4500 horas a lâmpada UV-C origina a sua radiação a 100%. Depois das 4500 horas a radiação fica mais fraca e pode tornar-se insuficiente para atingir os resultados pretendidos. No caso de utilizar há mais tempo a lâmpada UV-C e esta já ter estado ligada então o visor irá visualizar o número anteriormente registado antes de desligar a lâmpada UV-C. No caso de você próprio ter alterado para cima ou para baixo o número de horas no contador então o visor vai o mostrar o último número registado antes de ter sido desligado. Caso assim o pretenda, pode alterar o registo do contador de horas. Para tal deve agir do modo seguinte: Carregue durante mais de 5 segundos o botão (R) por baixo do visor. O visor mostra agora “rSt” que indica que foi seleccionado o menu de utilizador. Após libertar o botão (R) começam a piscar à vez o numero registado e o “rSt” no visor. Um toque curto de cada vez no botão leva- nos a percorrer várias possibilidades num menu. Há 3 possibilidades de escolha no menu: “rSt”, “UP”...
  • Página 31: Especificações Técnicas

    1 Deixe escorrer a água do aparelho. 2 Desenrosque a rosca de anel (N) e desencaixe a lâmpada (K) do suporte (L). Retire a lâmpada do vidro de quartzo e substitua se necessário a lâmpada especial (K). É necessário um cuidado extremo por se tratar de material muito frágil. 3 Retire o vidro de quartzo (M) (veja-se desenho 3). Não force nunca! 4 Limpe o vidro de quartzo com um produto adequado. Utilize sempre um pano macio na limpeza do vidro, evite riscos. 5 Volte a colocar com cuidado a lâmpada no vidro de quartzo, recolocando a junta circular (T) no vidro de quartzo e encaixe a lâmpada (K) ao suporte (L). Volte a enroscar a rosca de anel (N) na armação. 6 A parte eléctrica do aparelho encontra-se na caixa do visor (S) por cima do aparelho. Esta caixa foi colada e não se pode abrir. Se houver necessidade de substituir a parte eléctrica ou o visor deve desaparafusar-se a caixa por inteiro e desaparafusar as ligações eléctricas (desenho 1). Tome atenção e guarde as variadas peças soltas como são as da ligação terra. Estas não são fornecidas com a armação ou parte eléctrica novas. Se eventualmente tiver dúvidas sobre as ligações deverá consultar o electricista profissional. 7 No caso de necessitar de substituir a armação, tem de tirar primeiro a ligação terra (J) e a parte eléctrica com o visor (S) da armação (U) (veja-se desenhos 1 & 2). Desaparafuse a parte eléctrica com o visor (S) e o suporte de lâmpada da armação. Desenrosque a tampa (N) e separe o casquilho da lâmpada com cuidado. Tome atenção e guarde as peças da ligação terra. Estas não são fornecidas com a armação ou parte eléctrica novas. Retire da armação a lâmpada (K) e o vidro de quartzo (M) para evitar quebra durante o transporte.
  • Página 32 Cleanlight Water purifier Pro 75- *150.000 Amalgam S Läs denna bruksanvisning noggrant innan du installerar apparaten. Funktion I Cleanlight Water purifier Pro 75 genereras UV-C-strålning med en våglängd på 253,7 nanometer av en speciell UV-lampa som har bakteriedödande verkan (gäller bl.a. legionellabakterier). Cleanlight Water purifier Pro 75 ger rent, fräscht och klart vatten på ett effektivt och miljövänligt sätt. Vattnet förs genom UV-C-apparaten av en pump. UV-C-strålningen neutraliserar bakterier, virus och andra primitiva organismer och hindrar dem från att fortplantas. Cleanlight Water purifier Pro 75 har en inbyggd högfrekvent elektronisk ballast. Denna ballast absorberar spänningsfall och skyddar på så sätt lampan. Apparaten innehåller också en integrerad timräknare som noggrant registrerar antalet timmar som den är i bruk. Du kan alltså exakt se när lampan behöver bytas ut. Dessutom reflekteras UV-C-ljuset på insidan som är av rostfritt stål , vilket gör att effektiviteten ökar med upp till 35%. Tack vare Cleanlight Water purifier Pro 75 så kommer vattnet i din pool/bassäng att desinficeras på ett effektivt och säkert sätt och en utmärkt vattenkvalitet bibehållas.
  • Página 33 2 Placera kabelns (B) ring (H) över jordningsbulten (A) som är fäst på höljet. 3 Trä sedan på en låsbricka (C), sexkantig låsmutter (D) och ännu en låsbricka (E) på ringen (H). 4 Sätt på låssprinten (F) ovanpå så att det uppstår en ögla på Ø 5cm. 5 Fäst till sist låsmuttern (G) på jordningsbulten (A). 6 Om de olika skruvarna har fästs i rätt ordning på jordningsbulten (A) kan den nu dras åt med en (skift)nyckel nummer 8. Se till att bulten inte dras åt för hårt, då kan låssprinten skadas. (Den genomskinliga muttern som vid leveransen skruvats fast på jordningsbulten (A) har inte längre någon funktion och kan kastas bort.) Installera apparaten (Illustration 2) Bestäm önskad plats där du vill montera apparaten. Installera aldrig din Cleanlight Water purifier Pro 75 direkt efter pH-regleraren eller saltelektrolyssystemet i din simbassäng/pool. Det bästa stället att installera apparaten på är direkt efter filtret. Installera den alltid utanför poolen. Se till att det alltid rinner vatten genom apparaten när lampan är på. Installera aldrig apparaten i direkt solsken utan gör det alltid i ett torrt och väl ventilerat utrymme. Apparaten ska sättas fast lodrätt och så att det på undersidan finns ett utrymme över på 30 cm för eventuellt underhåll. På ovansidan ska det finnas ca 1,5 m utrymme så att man utan problem kan byta ut lampan (K) utan att man behöver lösgöra hela apparaten. 1 Bestäm var du vill placera apparaten. Se till att det finns tillräckligt med utrymme (ca 1 meter) kvar för att ta loss lampan (K) / kvartsglaset (M) vid byte och/eller underhåll.
  • Página 34 släpps blinkar mätarställningen och “rSt” omväxlande på displayen. Genom att trycka in knappen ett kort ögonblick kan du gå igenom alternativen i menyn. Det finns 3 inställningsmöjligheter i menyn: “rSt” “UP” och “dn”. - “rSt” betyder ”reset” (återställ): härmed kan du ställa tillbaka mätarställningen till fabriksinställningen 4500 timmar. Detta val bekräftas genom att mätarställningen och “rSt” blinkar omväxlande på displayen. Om du trycker in knappen (R) i 5 sekunder, så att mätarvärdet 4500 anges, och sedan släpper knappen igen kommer timräknaren att räkna ned från mätarställningen 4500 timmar. Detta val använder du när du till exempel har bytt ut lampan eller har ändrat mätarställningen och vill återställa den till fabriksinställningen. - “UP” betyder “up” (upp): härmed kan du öka mätarställningen till önskad timinställning. Detta val bekräftas genom att den valda användarinställningen “UP” och mätarställningen blinkar omväxlande på displayen. Håll sedan knappen (R) intryckt i 5 sekunder. På displayen visas efter 5 sekunder endast ”UP”. Släpp knappen. Genom att trycka in knappen ett kort ögonblick kan mätarvärdet ökas: från startvärdet 4500 med 500 timmar i taget till ett maxvärde på 9999. Det nya värdet blinkar, omväxlande med “UP”, på displayen. När du har valt önskad timinställning väntar du 10 sekunder. Efter 10 sekunder visas den valda timinställningen i bild och Pron börjar räkna ned. Om du råkar göra fel när du ökar mätarställningen kan du ställa tillbaka mätaren till 4500 genom att hålla knappen intryckt i 5 sekunder. Mätarvärdet återställs till 4500 och ett nytt värde kan ställas in på nytt. - “dn” betyder “down” (ned): härmed kan du sänka mätarställningen till önskad timinställning. Detta val bekräftas genom att den valda användarinställningen “dn” och mätarställningen blinkar omväxlande på displayen. Håll sedan knappen (R) intryckt i 5 sekunder.
  • Página 35: Tekniska Specifikationer

    Tekniska specifikationer 75.000 liter 150.000 liter • Lampa Philips TUV T5 75 Watt 130 Watt • UV-C (W) output 25 Watt 50 Watt • UV-C (%) efter 4 500 timmar 85% • Innehåll simbassäng (liter) 75.000 lit. 150.000 lit. • Max. Genomströmning 35 000 lit./h 40 000 lit./h • Max. Tryck 5 bar 5 bar • Anslutning Ø50 mm Ø50 mm • Apparatens längd 100cm 100cm Garantivillkor Garantin gäller för tillverkningsfel på produkten under 24 månader från inköpsdatumet. Lampan och kvartsglaset täcks inte av garantin. Garantianspråk kan endas behandlas om produkten skickas tillbaka fraktfritt och med bifogat giltigt kvitto. Garantireparationer får endast utföras av leverantören. Garantianspråk som förorsakats av installations- eller användningsfel tas inte till behandling. Defekter som uppstått på grund av bristfälligt underhåll täcks inte heller av garantin. Leverantören är inte på något sätt ansvarig för skador som förorsakats av att produkten använts felaktigt. Leverantören är inte ansvarig för följdskador som beror på att...
  • Página 36 Bruksanvisningen må leses omhyggelig før apparatet installeres. Funksjon I Cleanlight Water purifier Pro 75Proen genereres det UV-C stråling med en bølgelengde på 253,7 nm av den spesielle UV lampen, som dreper bakterier (bl.a. legionellabakterier). Cleanlight Water purifier Pro 75Proen sørger på en miljøvennlig måte for rent, frisk og klart vann. Vannet pumpes til UV-C apparatet av en pumpe. UV-C strålingen nøytraliserer bakterier, virus og primitive organismer og forhindrer formeringen av dem. Cleanlight Water purifier Pro 75 Proen har en integrert, høyfrekvent, elektronisk forkoblingsenhet. Denne forkoblingsenheten utjevner strømsvingninger og...
  • Página 37 6 Når de forskjellige delene er satt på jordingsbolten (A) i riktig rekkefølge, kan mutteren (G) strammes til med en fastnøkkel eller ringnøkkel nummer 8. Strekkavlastningen kan revne hvis mutteren strammes for mye. (Den transparente mutteren som er skrudd på bolten (A) ved levering, har ingen funksjon og kan kastes.) Installasjon av apparatet (Tegning 2) Bestem hvor apparatet skal monteres. Ikke installer Cleanlight Water purifier Pro 75 rett etter pH-regulatoren eller salt- elektrolysesystemet i bassenginstallasjonen. Det er best å montere apparatet umiddelbart etter filteret. Det må alltid installeres utenfor bassenget. Sørg for at det alltid strømmer vann gjennom enheten når lampen er tent. Apparatet må ikke installeres på et sted med direkte sollys. Det skal installeres i et tørt og godt ventilert rom. Apparatet må bare monteres vertikalt slik at det blir 30 cm rom på undersiden til evt. vedlikehold. På oversiden må...
  • Página 38 Det er 3 innstillingsmuligheter i menyen, “rSt” “UP” og “dn”. - “rSt” betyr (reset): da stilles timetelleren tilbake til fabrikksinnstillingen på 4500 Pro. Dette valget bekreftes ved at timetallet og “rSt” blinker vekselvis i displayet. Når bryteren (R) holdes inne i 5 sekunder, vises timetallet 4500. Hvis du deretter slipper bryteren, begynner timetelleren å telle ned fra 4500 Pro. Denne valgmuligheten kan du bruke når lampen for eksempel er skiftet, eller hvis du selv har endret timetallet og vil sette det tilbake til fabrikksinnstillingen. - “UP”...
  • Página 39: Tekniske Spesifikasjoner

    Tekniske spesifikasjoner 75.000 L 150.000 L • Lampe Philips TUV T5 75 Watt 130 Watt • UV-C effekt (W) 25 Watt 50 Watt • UV-C (%) etter 4.500 Pro 85 % 85 % • Bassenginnhold (L.) 75.000 L 150.000 L • Maks. gjennomstrømning 35.000 l/t 40.000 l/t • Maks. trykk 5 bar 5 bar • Tilkobling Ø50 mm Ø50 mm • Lengde apparat 100 cm 100 cm Garantibetingelser Produktet leveres med 24 måneders garanti på fabrikasjonsfeil, regnet fra kjøpsdatoen. Lampen og kvartsglasset dekkes ikke av garantien. Garantikrav behandles kun hvis produktet returneres franko og vedlagt en gyldig kvittering. Garantireparasjoner må kun uføres av leverandøren.
  • Página 40 Λειτουργία Στη μονάδα Cleanlight Water purifier Pro 75, παράγεται ακτινοβολία UV-C με μήκος κύματος 253,7 nm από την ειδική λυχνία UV, επιδρώντας θανάσιμα στα βακτήρια (συμπεριλαμβανομένου του βακτηριδίου Λεγεωνέλλας). Η μονάδα Cleanlight Water purifier Pro 75 διασφαλίζει ότι το νερό της πισίνας σας...
  • Página 41 Εγκατάσταση της συσκευής (σχέδιο 2) Καθορίστε τη θέση εγκατάστασης της συσκευής. Η συσκευή Cleanlight Water purifier Pro 75 Pro δεν πρέπει ποτέ να εγκαθίσταται πίσω από τον ρυθμιστή Ph ή πίσω από το σύστημα ηλεκτρόλυσης άλατος στην εγκατάσταση της πισίνας. Η ιδανική θέση για την εγκατάσταση της συσκευής σας είναι...
  • Página 42 Αναβοσβήνει μία κουκκίδα δίπλα στο ψηφίο στο δεξιά άκρο της οθόνης. Αυτή υποδεικνύει ότι λειτουργεί ο μετρητής. Η οθόνη ρυθμίζεται αυτόματα στην εργοστασιακή ένδειξη των 4.500 ωρών. Η λυχνία UV-C λειτουργεί σε ακτινοβολία 100% για έως 4.500 ώρες. Μετά από 4.500 ώρες, η ακτινοβολία θα εξασθενήσει και μπορεί να καταστεί ανεπαρκής για τα επιθυμητά αποτελέσματα. Αν η λυχνία UV-C έχει ήδη χρησιμοποιηθεί παλαιότερα και ενεργοποιείται ξανά, τότε η οθόνη θα υποδεικνύει την τιμή που είχε τη στιγμή της παλαιότερης απενεργοποίησης. Αν αυξήσατε ή μειώσατε την τιμή του χρονομέτρου εσείς οι ίδιοι, τότε η οθόνη θα υποδεικνύει την τελευταία...
  • Página 43: Όροι Εγγύησης

    εσωτερικό από ανοξείδωτο χάλυβα πρέπει να καθαρίζεται με μια μαλακή βούρτσα. 1 αποστραγγίστε το νερό από τη συσκευή. 2 Ξεβιδώστε το βιδωτό καπάκι (N) και αποσυνδέστε τη λυχνία (K) από τη βάση λυχνίας (L). Αφαιρέστε τη λυχνία από το γυαλί χαλαζία και, αν είναι απαραίτητο, αντικαταστήστε την ειδική λυχνία (K). Επειδή αυτά τα μέρη είναι πολύ εύθραυστα, απαιτείται προσοχή. 3 Αφαιρέστε προσεκτικά το γυαλί χαλαζία (M) (ανατρέξτε...
  • Página 44 Cleanlight Water purifier Pro 75- *150.000 Amalgam TR Cihazı monte etmeden önce kullanım kılavuzunu dikkatlice okuyunuz. İşlevi Cleanlight Water purifier Pro 75 ışınları 253,7 nm dalga uzunluğunda özel bir Philips UV lambasıyla realize edilmekte olup, bakterileri öldürücü özelliğine sahiptir (bu durum ciğer hastalığına sebep olan tehlikeli [legionella] bakterisi içinde geçerlidir). Cleanlight Water purifier Pro 75 çok yararlı olduğu kadar suyun doğaya zarar vermeyerek, serin ve berrak olmasını sağlamaktadır. Suyun UV-C pompası vasıtasıyla cihazdan geçmesi sağlanıyor. UV-C ışınları bakterileri, virüs ve diğer zararlı organizmaları nötral hale getirip genişlemesini önlemektedir. Cleanlight Water purifier Pro 75 bünyesinde yüksek teknoljiyle üretilmiş elektronik bir ballast bulundurmaktadır. Bu ballast elektrikteki dalgalanmaları dengeleyerek lambayı korumaktadır. Cihaz ayrıca gene bünyesinde bulundurduğu bir sayaç sayesinde kaç saat kullanıldığını/yandığını en ayrıntılı şekilde göstermektedir. Ne zaman lambanın değişmesi gerektiğini görebilirsiniz. Ayrıca RVS iç kısmı UV-C ışınlarının refleksiyonunu sağlamak suretiyle elde edilen verimi % 30 kadar arttırmaktadır. Cleanlight Water purifier Pro 75 sayesinde suyunuz en etkin ve emniyetli bir şekilde dezenfekte eildmekte ve mükemmel bir su kalitesi ortaya çıkarmaktadır.
  • Página 45 (I) (2. resime bakınız). Flow switch’in üstündeki ok’un (X) her zaman itibarıyla suyun hareket ettiği istikamete yönelik olması gerekmektedir. Su akıntısının tam karşı istikametinde olması durumunda Cleanlight Water purifier Pro 75 Pool Manager civa alaşımı fonksiyon dışı olacaktır. 4 Civata bağlantısını döndürmek (N) lambanın üst kısmındaki yuvayı gevşeterek yuvasından çıkartın (U). Dikkatle konut (U) olarak kuvars cam (M) yer. Kuvars cam ile ilgili doğru pozisyonda o-ring (T) yerleştirin. 5 UV-C lambasını (K) beraberinde verilen yuvasından çıkartın (ambalaja bakınız) ve lambayı dikkatlice çeyrek camın içine yerleştirin (M). Beyaz lamba yuvasını (L) dikkatlice UV-C lambasına (K) yerleştirin ve sonrasında ise civata bağlantısını/çemberini (N) elinizle gövdeye yeleştirin (U). Burada o-halkasının pozisyonunu (T) çeyrek cam için doğru yön şeklinde ayarlayın. 6 Pompayı çalıştırın ve sistemdeki akıntı ve sızıntıyı kontrol edin. 7 UV-C cihazının fişini topraklama şalteri olan bir duvar prizine takınız. Cihazın transparan bölümlerinde lambanın yanıp yanmadığını kontrol ediniz.. Dijital saat sayacının kullanımıCleanlight Water purifier Pro 75 işleme koyulduğunda, program kendini test ediyor. Ekranda şu indikasyonlar otomatik olarak arka arkaya görüntüleniyor : 8888 (display test) ; r ve software versiyon numarası ; 50H veya 60H net frekansının indikasyonu Sonrasında ise display sayaç pozisyonuna geçiyor. Şayet UVC lambası ilk defa açıldıysa veya “reset” fonksiyonu kullanıldıktan sonra kullanıldıysa, ilk önce display/ekranda 4500 değerini göreceksiniz. Display’in sağ tarafında her saniye yanıp sönmesiyle sayacın anlıyorsunuz. Sayaç otomatik olarak fabrika tarafından ayarlandığı 4500 standında durmaktadır. 4500 saate kadar UV-C lambası % 100 oranında ışın...
  • Página 46 vermektedir. 4500 saatten sonra ise ışınlarda zayıflama olacağından, bu durum istenilen sonucu vermede yetersiz kalabilir. Şayet UVC lambası daha uzun kullanılmış ve daha önceden işleme konulduysa, tekrar açtıktan sonra UV-C lambasının kapanmadan önceki veriyi gösterecektir. Şayet sayacı kendinizin yükseltmesi veya düşürmesi durumunda son sayaç durumu, kapanmadan önceki veriyi gösterecektir. Arzu edilmesi durumunda sayaç ayarlarını değiştirebilirsiniz. Bunu şu şekilde yapıyorsunuz: 5 saniye sonra şalteri basılı tutmakla (R) display’in altında “rSt” görüntülenmesiyle menü kullanım indikasyonu devreye girer. Şalteri bırakmanız durumunda (R) sayaç pozisyonu yanıp söner ve “rSt” değişerek display de gözükür. Sonrasında ise şalteri kısa bir süre basılı tutarak menu basamaklarını görürsünüz. Menü de 3 adet ayarlama olanağı bulunmaktadır “rSt” “UP” ve “dn”. - “rSt” (reset/silme) anlamına gelmektedir: bununla birlikte sayac pozisyonunu 4500 saat olan fabrika ayarlarına geri getiriyorsunuz. Bu ayar “rSt” nin display de yanıp sönmesiyle teyid edilmiş olmaktadır. Şayet şalteri (R) 5 saniye tutmanız durumunda sayaç 4500 pozisyonuna gelmektedir, daha sonra bıraktığınızda sayaç tekrar 4500 saatten geriye doğru saymaya başlıyor. Bu seçeneği örneğin lambayı değiştirmeniz veya sayaç pozisyonunu kendinizin değiştirmesi ve tekrar fabrika ayarlarına getirmeniz durumunda sözkonusu olabilir. - “UP” (up/yukarı) anlamına gelmektedir: sayaç pozisyonu bu şekilde sizin tarafınızdan arzu edilen saat ayarına yükseltilebilir. Bu sistem seçilmiş kullanım ayarları “UP” ve display sayacının değişik şekilde yanıp sönmesiyle sabitlenmiş olmaktadır. Bundan sonra şarteli (R) 5 saniye basılı tutmanız gerekmektedir. Display de 5 saniye sonra sadece “UP” görüntüsü kalmaktadır. Daha sonra şalteri bırakmanız gerekmektedir. Şalterin kısa süreli basılı tutulması durumunda sayaç değeri 4500 den 500 saat şeklinde maksimum 9999’a ulaşabilir. Yükselmiş değerleri display’de yanıp sönen “UP” şeklinde görebilirsiniz. Şayet istenilen saati ayarladıysanız 10 saniye bekliyorsunuz. 10 saniye sonra ayarlanan saat ototmatik olarak ekrana geliyor ve geri sayım başlıyor. Örneğin saat ayarını yükseltirken bir yanlışlık yapmanız durumunda şalteri 5 saniye basılı tutarak, sayacı tekrar 4500’e geri getirebilirsiniz. Sayaç değeri 4500’e geri reset oluyor ve bu durumda tekrar yeni saat ayarlaması yapabilirsiniz. - “dn” (down/aşağı) anlamına gelmektedir: bununla birlikte sayaç ayarı istediğiniz saat ayarına indirgenebilir. Bu ayarlama “dn” ayarının seçilmesi durumunda ve sayacın ekranda yanıp sönmesiyle teyid edilmiş olmaktadır. Sonrasında ise şalteri (R) 5 saniye basılı...
  • Página 47: Teknik Veriler

    4 Çeyrek camı bunun için uygun olan bir madde ile temizleyin. Herzaman yumuşak bir bez kullanın, çizilmeyi önleyin. 5 Lambayı dikkatlice tekrar çeyrek camın içine yerleştirin, o-halkasını (T) çeyrek cama yerleştirin ve lambayı (K) yuvasına (L) sabitleyin. Civatayı tekrar (N) takarak gövdeye yerleştirin. 6 Cihazın elektrik bölümü cihazın display kutusunda (S) bulunmaktadır. Bu display kutusu tamamen yapıştırılmış olup açılması mümkün değildir. Elektrik bölümünün veya display’in değiştirilmesi durumunda tüm kutunun çıkartılması gerektiği gibi kabloları da cihazdan çıkarmak gerekir (1. resime bakınız). Topraklama ve benzeri parçaların çok iyi saklanmasına dikkat ediniz. Bunlar yeni gövde veya elektrik bölümüyle birlikte verilmemektedir. Bu işlemlerde olası muhtemel bir şüphe durumunda mutlaka uzman bir techizatçıya danışın. 7 Gövdenin değişmesi gerektiğinde, topraklama (J) ve display’li elektrikli bölümün (S) ilk önce gövdeden (U) çıkartılması gerekmektedir (1 & 2. resimlere bakınız). Display deki elektrikli bölümü (S) gövde deki lamba yuvasından çıkartın. Topraklama ve benzeri parçaların çok iyi saklanmasına dikkat ediniz. Bunlar yeni gövdeyle birlikte verilmemektedir. Lambayı çıkartın (K) ve çeyrek camı (M) nakliye esnasında olası bir kırılmaya karşı gövdesinden çıkartın. Bu işlemlerde olası muhtemel bir şüphe durumunda mutlaka uzman bir techizatçıya danışın. Teknik veriler 75.000 L 150.000 L • Philips TUV T5 lambası 75 Watt 130 Watt • UV-C (W) çıkışı 25 Watt 50 Watt • Yüzme havuz hacmi (L.) 75.000 L 150.000 L...
  • Página 48 Cleanlight Water purifier Pro 75- *150.000 Amalgam PL Prosimy dokładnie zapoznać się z niniejszą instrukcją użytkowania przed instalacją tego urządzenia. Opis Działania W programatorze Cleanlight Water purifier Pro 75, promieniowanie ultrafioletowe UV-C o długości fali 253.7 nm jest generowane przez specjalną lampę ultrafioletową UV, posiadającą bakteriobójcze działanie (włączając w to bakterie Legionella). Programator Cleanlight Water purifier Pro 75 zapewni Twojemu basenowi czystą i świeżą wodę w bardzo wydajny sposób, przyjazny dla środowiska naturalnego. Woda biegnie poprzez urządzenie UV-C, zasilanej za pomocą pompy. Promieniowanie ultrafioletowe powoduje UV-C, powoduje neutralizację bakterii, virusów I innych prymitywnych organizmów, powstrzymując jej jednocześnie od rozmnażania. Programator Cleanlight Water purifier Pro 75, posiada wbudowany wysokiej częstotliwości stabilizator elektroniczny, który absorbuje wahania prądu, chroniąc w ten sposób lampę. Urządzenie również zawiera zintegrowany czasomierz, który na bieżąco monitoruje czas jego działania, co pozwala dokładnie określić konieczność wymiany lampy.
  • Página 49 1 Należy określić ściśle miejsce instalacji urządzenia, pozostawiając wolną przestrzeń (+/- 1 metr) w celu umożliwienia swobodnego demontażu lub konserwacji lampy ultrafioletowej (K) / szklanej rurki kwarcowej (M). 2 Zainstalować urządzenie UV-C w stałej pozycji, i w razie konieczności solidnie je zabezpieczyć z tylu na ścianie za pomocą zacisków instalacji rurowej (nie zawarte w wyposażeniu). 3 Podłączyć urządzenie do instalacji rurowej przy zastosowaniu następujących elementów instalacyjnych. Oprawka przełącznika wykrywającego przepływ wody (X) musi zostać przyklejona do trójkątnej złączki rurowej (I) za pomocą gwintowanej śruby (W) skierowanej do góry (patrz rysunek 2). Wskazówka znajdująca się u góry przełącznika przepływu wody (X) musi zawsze być skierowana w stronę przepływającej wody. Ultrafioletowa lampa amalgamatowa urządzenia Cleanlight Water purifier Pro 75 Pool Manager nie załączy się, gdy przełącznik przepływu wody będzie skierowany w przeciwną stronę (w kierunku przeciwnym do przepływającej wody) 4 Odkręcić pierścień gwintowany (N) lampy, znajdujące się n górze obudowy (U). Ostrożnie umieść szkła kwarcowego (M) w obudowie (U) Umieścić o-ring (T) w prawidłowej pozycji w odniesieniu do szkła kwarcowego. 5 Wymontować lampę ultrafioletową UV-C (K) z dostarczonego opakowania (patrz opakowanie) sidle ostrożnie umieścić lampę w szklanej rurce kwarcowej (M). Ostrożnie podłączyć białą oprawę lampy (L) do lampy ultrafioletowej UV-C (K) I następnie dokręcić gwintowany pierścień (N) palcami do obudowy (U). W tracie wykonywania tych czynności, należy zwracać uwagę na właściwą pozycję uszczelki typu O-ring (T), zwracając szczególna ostrożność na szkło kwarcowe. 6 Włączyć pompę i sprawdzić przepływ wody i szczelność systemu. 7 Podłączyć wtyczkę zasilania urządzenia UV-C do gniazdka sieciowego na ścianie, wyposażonej w bolec uziemiający i bezpiecznik odłączający zasilanie. Sprawdzić, prawidłowe działanie lampy ultrafioletowej, obserwując przezroczyste komponenty urządzenia.
  • Página 50 Pulsowanie co sekundę kropki przy cyfrze, pojawi się po prawej skrajnej stronie wyświetlacza; oznacza to działanie licznika. Na wyświetlaczu, automatycznie pojawi się ustawienie fabryczne odczytu 4500 godzin, co oznacza ilość godzin działania lampy ultrafioletowej przy 100% promieniowaniu. Po 4500 godzinach, promieniowanie ulega osłabieniu, i staje się niewystarczające do uzyskania pożądanego efektu. W przypadku, gdy lampa ultrafioletowa UV-C była już poprzednio używana, i została włączona ponownie, wyświetlacz wskaże wartość, jaka wynosiła podczas jej poprzedniego wyłączenia. W przypadku, gdy wartość odczytu czasomierza została zwiększona lub zmniejszona samodzielnie, wyświetlacz wskaże ostatni odczyt licznika jaki wynosił tuż przed jej wyłączeniem. Ustawienia czasomierza mogą być modyfikowane według wymagań, co może być dokonane w następujący sposób: Po przytrzymaniu w dół przełącznika (R) znajdującego się u dołu wyświetlacza przez 5 sekund, wyświetlacz wskaże “rSt”, co oznacza, że zostało wybrane menu użytkownika. Po zwolnieniu przełącznika (R), wskazanie licznika i “rSt” będzie pulsować naprzemiennie na wyświetlaczu. Ponowne krótkotrwałe naciśnięcie przełącznika, umożliwia nawigację poprzez opcje menu. Istnieją 3 dostępne opcje ustawień w menu: “rSt” “UP” i “dn”. - “rSt” oznacza (reset): Ta opcja, umożliwia ponowne ustawienie wskazań licznika do ustawień fabrycznych, tzn. na 4500 godzin. Dokonanie tego wyboru, jest potwierdzane, gdy wskazanie licznika i “rSt” na wyświetlaczu naprzemiennie pulsuje. Po przytrzymaniu w dół przełącznika (R) przez 5 sekund, po którym to wyświetlone zostanie wskazanie licznika 4500, a następnie zwolnieniu go, czasomierz rozpocznie odliczanie od wartości 4500 godzin. Ta opcja wyboru jest stosowana, gdy na przykład, chcemy dokonać wymiany lampy ultrafioletowej, lub samodzielnie zmodyfikować wskazania licznika, albo powrócić do ustawień fabrycznych. - “UP” oznacza (w górę): Ta opcja, umożliwia zwiększanie wskazań licznika do żądanej wartości liczby godzin. Dokonanie tego wyboru, jest potwierdzane, gdy wybrane jest ustawienie użytkownika ”UP”, i wskazanie licznika na wyświetlaczu naprzemiennie pulsuje. Następnie, należy nacisnąć przełącznik (R) w dół przez 5 sekund. Po 5 sekundach, wyświetlacz wskaże tylko “UP”. Wtedy można zwolnić przełącznik. Poprzez krótkotrwałe naciskanie przełącznika, wartość licznika może być teraz zwiększana co 500 godzin od wartości 4500, aż do uzyskania maksymalnej wartości, która wynosi 9999. Zwiększona wartość i “UP” będzie pulsować na wyświetlaczu naprzemiennie. Po dokonaniu wyboru do żądanej wartości godzin, należy odczekać 10 sekund. Po 10 sekundach, zostanie wyświetlone wskazanie wybranej ilości godzin, i programator rozpocznie odliczanie. W przypadku pomyłki podczas zwiększania wskazań licznika, istnieje możliwość ponownego ustawienia licznika do wartości 4500, poprzez przytrzymanie naciśnietego przełącznika w dół przez 5 sekund. Wartość licznika zostanie wtedy ustawiona ponownie na 4500, i można ustawić nową wartość. - “dn” oznacza (w dół): Ta opcja, umożliwia zmniejszanie wskazań licznika do żądanej wartości liczby godzin. Dokonanie tego wyboru, jest potwierdzane, gdy wybrane jest ustawienie użytkownika ”dn” i wskazanie licznika na wyświetlaczu naprzemiennie pulsuje. Następnie, należy nacisnąć przełącznik (R) w dół przez 5 sekund. Po 5 sekundach, wyświetlacz wskaże tylko “dn”. Wtedy można zwolnić przełącznik. Poprzez krótkotrwałe naciskanie przełącznika, wartość licznika może być teraz zmniejszana co 500 godzin od wartości 4500, aż do uzyskania minimalnej wartości, która wynosi 0000. Zmniejszona wartość i “dn” będzie pulsować na wyświetlaczu naprzemiennie. Po dokonaniu wyboru do żądanej wartości godzin, należy odczekać 10 sekund. Po 10 sekundach, zostanie wyświetlone wskazanie wybranej ilości godzin, i programator rozpocznie odliczanie.
  • Página 51: Specyfikacje Techniczne

    (M), w której umieszczona jest lampa ultrafioletowa musi zostać wyczyszczona. Specjalna lampa musi być wymieniana po 4500 godzinach jej działania. Wnętrze urządzenia wykonane ze stali nierdzewnej, może być czyszczona miękką szczotką. 1 Spuścić wodę z urządzenia. 2 Odkręcić nakrętkę śruby (N) I odłączyć lampę ultrafioletową (K) od oprawki lamy (L). Wyjąć lampę ze szklanej rurki kwarcowej, i w razie konieczności wymienić lampę (K). Wszystkie komponenty są bardzo kruche, dlatego należy zachowywać szczególna ostrożność. 3 Ostrożnie wyjąć szklaną rurkę kwarcową (M) (patrz rysunek 3). Nie stosować nadmiernej siły! 4 Czyścić szklaną rurkę kwarcową za pomocą odpowiedniego środka. Zawsze należy używać miękkiej ściereczki do czyszczenia szkła, w celu uniknięcia zadrapań. 5 Ostrożnie wymienić lampę ultrafioletową w szklanej rurce kwarcowej, umieścić uszczelkę typu O-ring (T) z powrotem na szkle kwarcowym, i podłączyć lampę (K) do jej oprawki (L). Przykręcić nakrętkę (N) ponownie do obudowy. 6 Zespół elektryczny urządzenia jest umieszczony w panelu wyświetlacza (S) znajdujący się w na urządzeniu. Panel wyświetlacza jest przyklejony, dlatego nie może być otwierany. W przypadku wymiany zespołu elektrycznego lub wyświetlacza, musi zostać odkręcony cały panel, a przewody zasilające odłączone od urządzenia (patrz rysunek 1). Jakiekolwiek luźne elementy, np. instalacji uziemiającej muszą być zatrzymane, ponieważ nie są one dostarczane z nowa obudową, czy zespołem elektrycznym. W przypadku jakichkolwiek wątpliwości, dotyczących połączeń, należy zwrócić się do wykwalifikowanego elektryka. 7 W przypadku, gdy konieczna jest wymiana obudowy, instalacji uziemiającej (J) i zespołu elektrycznego z wyświetlaczem (S) trzeba najpierw odłączyć go od obudowy (U) (patrz rysunek 1 & 2). Odkręcić zespół elektryczny z wyświetlaczem (S) i oprawkę lampy ultrafioletowej od obudowy. Należy się upewnić, aby ostrożnie przechować różnego rodzaju elementy instalacji uziemiającej, ponieważ nie jest ona dostarczana z nowa obudową. Wyjąć lampę ultrafioletową (K) i szklaną rurkę kwarcową (M) z obudowy, w celu zabezpieczenia ich przed rozbiciem podczas transportu. W przypadku jakichkolwiek wątpliwości dotyczących połączeń, należy zwrócić się do...
  • Página 52 Cleanlight Water purifier Pro 75- *150.000 Amalgam CZ Prosím, přečtěte si pozorně tyto pokyny pro použití před instalací tohoto zařízení. Použití V zařízení Cleanlight Water purifier Pro 75 je speciální UV lampou od generováno UV-C záření o vlnové délce 253,7 nm, které spolehlivě hubí bakterie (včetně bakterie Legionella). Cleanlight Water purifier Pro 75 efektivně a ekologicky šetrně zajistí, že voda ve vašem bazénu bude čistá, svěží a průzračná. Voda je čerpadlem hnána přes UV-C zařízení. UV-C záření ničí bakterie, viry a jiné jednoduché organismy a zabraňuje jim v množení. Cleanlight Water purifier Pro 75 je opatřen vestavěným vysokofrekvenčním elektronicky řízeným stabilizačním odporem, který pohlcuje kolísání proudu a ochraňuje tím lampu. Navíc tento přístroj obsahuje také integrovaný časoměrný čítač, který přesně zaznamenává počet provozních hodin. Díky tomu jste přesně informováni o tom, kdy musí být lampa vyměněna. Další výhodou je, že vnitřní části z nerezavějící oceli odrážejí paprsky UV-C záření a zvyšují tak účinnost až o 35 %. Díky přístroji Cleanlight Water purifier Pro 75 bude voda ve vašem bazénu účinně a bezpečně desinfikovaná a její kvalita zůstane skvělá.
  • Página 53 Ph nebo za systém elektrolýzy. Ideální místo instalace je bezprostředně za filtrem. Instalace musí být vždy prováděna mimo bazén. Pokud je lampa zapnutá, zajistěte, aby jednotkou vždy protékala voda. Nikdy jednotku neinstalujte na místo vystavené přímému slunečnímu záření. Instalace musí vždy probíhat na suchém a dobře větraném místě. Zařízení musí být vždy instalováno ve svislé poloze a pod zařízením musí být volný prostor o výšce 30 cm k provádění údržby. Nahoře musí být nejméně 1,5m volný prostor umožňující pohodlnou výměnu lampy (Q) bez nutnosti demontáže celého zařízení. 1 Rozhodněte, kde bude zařízení instalováno. Ponechte okolo zařízení volné místo (asi 1m na každou stranu), aby bylo možné vyjmout lampu (K) / křemennou trubku (M) pro účely výměny a/anebo údržby. 2 Instalujte UV-C jednotku tak, aby měla stabilní polohu; v případě potřeby upevněte jednotku k pevné zadní stěně pomocí trubkových svorek (nejsou dodány). 3 Zapojte jednotku do obvodu. Lepené pouzdro (I) na průtokový spínač (X) musí být přilepeno tak, aby šroubový závit (W) směřoval nahoru (viz nákres 2). Šipka nahoře na průtokovém spínači (X) musí vždy mířit ve směru průtoku vody. Cleanlight Water purifier Pro 75 Pool Manager se nezapne, pokud průtokový spínač bude mířit opačným směrem (proti průtoku vody). 4 Odšroubujte šroubovací kroužek (N) lampy na vrchní straně krytu (U). Opatrně umístit křemenné sklo (M) v oblasti bydlení (U). Umístěte o-kroužek (T) ve správné poloze, s ohledem na křemenného skla. 5 Vyjměte UV-C lampu (K) z dodaného obalu (viz balení) a opatrně vsuňte lampu do křemenné trubky (M). Opatrně připojte bílý držák lampy (L) k UV-C lampě (K) a následně utáhněte šroubovací kroužek (N) rukou k plášti (U). Věnujte přitom pozornost správné poloze těsnicího kroužku (T) vůči ke křemenné trubce. 6 Zapněte čerpadlo a zkontrolujte těsnost celého systému. 7 Zapojte zástrčku zařízení UV-C do nástěnné zásuvky s uzemněním opatřené jištěním proti zbytkovému proudu. Pohledem přes průhledné součásti jednotky zkontrolujte, zda lampa pracuje. Jednotka se vypíná vytažením zástrčky ze sítě. Návod na použití digitálního čítače času Po zapnutí přístroje Cleanlight Water purifier Pro 75 spustí program samokontrolní test. Displej automaticky zobrazí jedno po druhém následující: 8888...
  • Página 54 Nastavení čítače času může být upravováno. Úprava nastavení se provádí následovně: Pokud stisknete spínač (R) pod displejem na 5 vteřin, ukáže se na displeji „rSt”. To značí, že byla vybrána uživatelská nabídka (user menu). Jakmile spínač (R) pustíte, časový údaj a „rSt” začnou na displeji střídavě blikat. Krátkým stiskem téhož tlačítka je nyní možné postupovat v nabídce možností. Na výběr jsou v menu tři možnosti: „rSt” „UP” a „dn”. - volba „rSt” (reset): Tato volba umožňuje znovu nastavit výrobní nastavení hodnoty časovače na 4 500 hodin. Tato volba je potvrzena, pokud hodnota časovače a „rSt” střídavě blikají. Pokud podržíte tlačítko spínače (R) po dobu 5 vteřin a objeví se hodnota 4500 a poté tlačítko pustíte, čítač začne odpočítávat z hodnoty 4 500 hodin. Tato volba se používá např. při výměně lampy nebo pokud chcete obnovit výchozí nastavení poté, co jste je změnili. - volba „UP” (up): Tato volba umožňuje zvýšit výchozí časovou hodnotu na požadovaný počet hodin. Tato volba je potvrzena, pokud zvolené uživatelské nastavení „UP” a hodnota časovače střídavě blikají. Následně stiskněte tlačítko (R) po dobu 5 vteřin. Po 5 vteřinách se na displeji zobrazí pouze „UP”. Můžete pustit tlačítko. Krátkými stisky tlačítka může být nyní hodnota zvýšena po 500 z hodnoty 4 500 až na maximální hodnotu 9999. Údaj o zvýšené hodnotě a „UP” budou na displeji střídavě blikat. Po zvolení požadovaného počtu hodin vyčkejte 10 vteřin. Po 10 vteřinách se zobrazí zvolená hodnota a čítač začne odpočítávat. Pokud uděláte při zvyšování hodnoty chybu, je možno resetovat čítač na hodnotu 4500 stisknutím tlačítka spínače po dobu 5 vteřin. Čítač poté bude znovu nastaven na hodnotu 4500 a může být znovu nastavena jiná hodnota. - volba „dn” (down): Tato volba umožňuje snížit výchozí časovou hodnotu na požadovaný počet hodin. Tato volba je potvrzena, pokud zvolené uživatelské nastavení „dn” a hodnota časovače střídavě blikají. Následně stiskněte tlačítko (R) po dobu 5 vteřin. Po 5 vteřinách se na displeji zobrazí pouze „dn”. Můžete pustit tlačítko. Krátkými stisky tlačítka může být nyní hodnota snížena po 500 z hodnoty 4 500 až na minimální hodnotu 0000. Údaj o snížené hodnotě a „dn” budou na displeji střídavě blikat. Po zvolení požadovaného počtu hodin vyčkejte 10 vteřin. Po 10 vteřinách se zobrazí zvolená hodnota a čítač začne odpočítávat. Pokud uděláte při zvyšování hodnoty chybu, je možno resetovat čítač na hodnotu 4500 stisknutím tlačítka spínače po dobu 5 vteřin. Čítač poté bude znovu nastaven na hodnotu 4500 a může být znovu nastavena jiná hodnota. Čítač času bude oznamovat nutnost výměny lampy následujícím způsobem: - Od hodnoty 0672: displej bude blikat v intervalu jedné vteřiny. Lampu je třeba vyměnit do čtyř týdnů. - Od hodnoty 0336: displej bude blikat v intervalu půl vteřiny. Lampu je třeba vyměnit do dvou týdnů. - Od hodnoty 0168: displej bude blikat v intervalu ¼ vteřiny. Lampu je třeba vyměnit do jednoho týdne. - Na hodnotě 0000: číslice stále blikají a čítač nepokračuje v odpočítávání. Lampu je nutno vyměnit. Demontáž / Údržba Při demontáži / údržbě zařízení vždy vypojte ze sítě.
  • Página 55: Záruční Podmínky

    Odšroubujte elektrickou jednotku s displejem (S) a držák lampy od pláště. Zajistěte opatrné zachování různých uvolněných částí zemnění, protože nejsou součástí dodávky nového pláště. Vyjměte lampu (K) a křemennou trubku (M) z pláště přístroje, aby se předešlo rozbití během přepravy. V případě pochybností ohledně připojení se poraďte s odborníkem na instalace. Technické údaje 75,000 l 150,000 l • Lampa Philips TUV T5 75 Watt 130 Watt • Výkon UV-C (W) 25 Watt 50 Watt • UV-C (%) po 4,500 hodinách 85% • Objem bazénu (l) 75 000 l 150 000 l • Max. průtok 35 000 l/h 40 000 l/h • Max. tlak 5 bar 5 bar • Rozměr připojení Ø50 mm Ø50 mm • Délka přístroje 100 cm 100 cm Záruční...
  • Página 56: Balesetvédelem

    Cleanlight Water purifier Pro 75 - *150.000 Amalgam HU A készülék telepítése előtt kérjük, gondosan olvassa el a jelen kezelési utasítást. Üzemeltetés A Cleanlight Water purifier Pro 75 készülékben a speciális UV izzó olyan 253,7 nm hullámhosszúságú UV-C sugárzást állít elő, amely megöli a baktériumokat (köztük a legionella baktériumokat). A Cleanlight Water purifier Pro 75 hatékony és környezetbarát módon gondoskodik arról, hogy az uszodavíz mindig kristálytiszta és friss legyen. Szivattyú segítségével áramlik át a víz az UV-C készüléken. Az UV-C sugárzás megöli a baktériumokat, vírusokat és egyéb alsórendű élőlényeket, továbbá megakadályozza azok elszaporodását. A Cleanlight Water purifier Pro 75beépített nagyfrekvenciás elektronikus előtéttel rendelkezik, amely kiegyenlíti az áramigandozásokat, így védi az izzót. Ezen túlmenően a készülék tartalmaz egy időmérőt, amely pontosan felügyeli az üzemórák számát. Így pontosan tudhatja, hogy mikor kell kicserélni az izzót. Ezen kívül a rozsdamentes acél belső biztosítja az UV-C sugarak visszaverődését, így a hatékonyság akár 35%-kal is megnő. A Cleanlight Water purifier Pro 75...
  • Página 57 Határozza meg, hová szereli fel a készüléket. A Cleanlight Water purifier Pro 75 készüléket tilos a Ph-szabályozó vagy a sós elektrolízises rendszer mögé beszerelni a medence gépészetébe. A készülék ideális helye közvetlenül a szűrő mögött van. A készüléket mindig a medencén kívül kell elhelyezni. Gondoskodjon arról, hogy víz folyamatosan áramoljon át a készüléken, ha az izzó be van kapcsolva. Ne szerelje fel a készüléket olyan helyre, ahol közvetlen napsütésnek van kitéve. A készüléket mindig száraz és jól szellőztetett helyre kell felszerelni. A készüléket mindig függőleges helyzetben kell felszerelni, és legalább 30 cm helyet kell hagyni alatta a karbantartási munkák elvégzéséhez. Körülbelül 1,5 m helyet kell hagyni fölötte, hogy könnyen ki lehessen cserélni az izzót (K) a teljes készülék szétszerelése nélkül. 1 Határozza meg, hová szereli fel a készüléket. Hagyjon elég szabad helyet (+/- 1 méter) az izzó (K) / kvarcüveg (M) kiszereléséhez csere és/ vagy karbantartás esetén. 2 Szerelje fel az UV-C készüléket a végleges helyére. Amennyiben szükséges, rögzítse a készüléket egy szilárd hátfalra csőbilincsekkel (nincsenek mellékelve). 3 Kösse be a készüléket az áramlási körbe. Az áramláskapcsoló ragasztható csatlakozóaljzatát (X) rá kell ragasztani úgy, hogy a csavarmenet (W) felfelé nézzen (lásd 2. ábra). Az áramláskapcsoló (X) tetején lévő nyílnak mindig a folyás irányába kell néznie. A Cleanlight Water purifier Pro 75 Pool Manager nem kapcsol be, ha az áramláskapcsoló az ellenkező irányba (a folyással szembe) néz. 4 Csavarozza le az izzónak a ház tetején található menetes gyűrűt (N) a házról (U). Óvatosan helyezze a kvarcüveg (M) a ház (U). Helyezze az O-gyűrű (T), a megfelelő helyzetben, tekintettel a kvarcüveg. 5 Vegye ki az UV-C izzót (K) a dobozból (lásd csomagolás), és óvatosan csúsztassa be az izzót a kvarcüvegbe (M). Óvatosan csatlakoztassa a fehér izzótartót (L) az UV-C izzóhoz (K), majd csavarozza vissza a házra (U), és kézzel húzza meg a menetes gyűrűt (N). Közben ügyeljen az O-gyűrű (T) megfelelő helyzetére a kvarcüveghez képest. 6 Kapcsolja be a szivattyút, és ellenőrizze a víz áramlását, illetve azt, hogy nem szivárog-e a rendszer. 7 Dugja be az UV-C készülék hálózati dugóját egy földelt és maradékáram megszakítóval ellátott fali konnektorba. A készülék áttetsző ablakán benézve ellenőrizze, hogy működik-e az izzó. A készüléket a hálózati dugó konnektorból való kihúzásával lehet kikapcsolni. A digitális időmérő használati utasítása A Cleanlight Water purifier Pro 75 készülék bekapcsolás után azonnal ön-tesztet hajt végre. A kijelzőn egymás után az alábbiak jelennek meg:...
  • Página 58 Ha akarja, megváltoztathatja az időmérő beállításait. Ezt az alábbiak szerint teheti meg: Tartsa lenyomva a kijelző alatti gombot (R) 5 másodpercig, a kijelzőn az „rSt” felirat jelenik meg, ami jelzi, hogy a felhasználói menüt választotta ki. Amint elengedi a gombot (R), a mért érték és az „rSt” felirat felváltva jelenik meg a kijelzőn. Röviden nyomja meg ismét a gombot, így végiglépkedhet a menüpontokon. A menü 3 beállítási lehetőséget tartalmaz: “rSt” “UP” és “dn”. - „rSt” jelentése (reset, azaz visszaállítás): Ennek a menüpontnak a segítségével a gyári 4500 órás alaphelyzetbe állíthatja a kijelzést. A készülék a menüpont kiválasztását úgy jelzi, hogy a mért érték és az „rSt” felirat felváltva villog. Ha lenyomva tartja a gombot (R) 5 másodpercig – ami után a kijelzőn 4500 érték jelenik meg -, majd elengedi a gombot, a mérő a 4500 órás értékről fog visszaszámolni. Ezt a menüpontot kell használni például olyankor, amikor kicserélte az izzót, vagy ha megváltoztatta a mérő kijelzést, és vissza akar térni a gyári beállításokhoz. - „UP” jelentése (fel): Ennek a menüpontnak a segítségével megnövelheti a mérő kijelzését a kívánt idő jelzésére. A készülék a menüpont kiválasztását úgy jelzi, hogy a kiválasztott felhasználói beállítás „UP” és a mérő kijelzés felváltva villog a kijelzőn. Ezután tartsa lenyomva a gombot (R) 5 másodpercig. 5 másodperc után a kijelzőn csak az „UP” felirat lesz látható. Ekkor elengedheti a gombot. A gomb rövid megnyomásával a számláló értéke 500 órás lépésekben növelhető a 4500 óráról a 9999-es maximális értékig. A megnövelt érték és az „UP” felirat felváltva villog a kijelzőn. Ha beállította a kívánt órakijelzést, várjon 10 másodpercig. 10 másodperc után a kijelzőn a beállított órakijelzés látható, és a számláló elkezd visszafele számolni. Ha hibásan állította be az órakijelzést, tartsa lenyomva a gombot 5 másodpercig, hogy a kijelzés visszaálljon a 4500 órás alaphelyzetbe. Ekkor a számláló értéke 4500 óra lesz, és beállíthatja az új értéket. - „dn” jelentése (le): Ennek a menüpontnak a segítségével lecsökkentheti a mérő kijelzését a kívánt idő jelzésére. A készülék a menüpont kiválasztását úgy jelzi, hogy a kiválasztott felhasználói beállítás „dn” és a mérő kijelzés felváltva villog a kijelzőn. Ezután tartsa lenyomva a gombot (R) 5 másodpercig. 5 másodperc után a kijelzőn csak a „dn” felirat lesz látható. Ekkor elengedheti a gombot. A gomb rövid megnyomásával a számláló értéke 500 órás lépésekben csökkenthető a 4500 óráról a 0000 minimális értékig. A lecsökkentett érték és a „dn” felirat felváltva villog a kijelzőn. Ha beállította a kívánt órakijelzést, várjon 10 másodpercig. 10 másodperc után a kijelzőn a beállított órakijelzés látható, és a számláló elkezd visszafele számolni. Ha hibásan állította be az órakijelzést, tartsa lenyomva a gombot 5 másodpercig, hogy visszaállítsa a kijelzést a 4500 órás alaphelyzetbe. Ekkor a számláló értéke 4500 óra lesz, és beállíthatja az új értéket. Az időmérő az alábbi módon jelzi, ha cserélni kell az izzót: - A 0672 óra kijelzéstől kezdve a kijelző másodpercenként villog. Az izzót 4 héten belül ki kell cserélni. - A 0336 óra kijelzéstől kezdve a kijelző fél másodpercenként villog; Az izzót 2 héten belül ki kell cserélni. - A 0168 óra kijelzéstől kezdve a kijelző negyed másodpercenként villog; Az izzót 1 héten belül ki kell cserélni. - 0000 óra kijelzésnél a számjegyek folyamatosan villognak, és a számláló nem számol tovább visszafelé. Ki kell cserélni az izzót.
  • Página 59: Műszaki Adatok

    6 A készülék elektromos egysége a készülék kijelződobozában (S) található. A kijelződoboz le van ragasztva és nem nyitható ki. Ha az elektromos egységet vagy a kijelzőt cserélni kell, az egész dobozt le kell csavarozni, és a vezetékeket le kell csatlakoztatni a készülékről (lásd az 1. sz. rajzot). A kiszerelt alkatrészeket a földelésnél stb. gondosan meg kell őrizni, mivel azokat nem szállítjuk az új házzal vagy elektromos egységgel. Ha nem ért valamit a bekötésekkel kapcsolatban, beszéljen szakemberrel. 7 Ha a házat ki kell cserélni, a földelést (J) és a kijelzővel rendelkező elektromos egységet (S) kell először lecsatlakoztatni a házról (U) (lásd az 1. és 2. sz. rajzot). Csavarozza le a kijelzővel rendelkező elektromos egységet (S) és az izzótartót a házról. Gondosan őrizze meg a földelés leszerelt alkatrészeit, mivel azokat nem szállítjuk az új házzal. Szerelje ki az izzót (K) és a kvarcüveget (M) a házból, nehogy azok megsérüljenek a szállítás során. Ha nem ért valamit a bekötésekkel kapcsolatban, beszéljen szakemberrel. Műszaki adatok 75 000 l 150 000 l • Philips TUV T5 izzó 75 Watt 130 Watt • UV-C teljesítmény (W) 25 Watt 50 Watt • UV-C (%) 4 500 óra után 85% • Medence térfogat (l) 75 000 l 150 000 l • Max. áteresztőképesség 35 000 l/óra 40 000 l/óra • Max. nyomás...
  • Página 60: Принцип Работы

    Ультрафиолетовая лампа фирмы, установленная в устройстве Cleanlight Water purifier Pro 75, излучает свет диапазона UV-C с длиной волны 253.7 нм, смертельный для бактерий (включая бактерии Legionella). Устройство Cleanlight Water purifier Pro 75 эффективно и без вреда для окружающей среды поддерживает воду в вашем бассейне в чистом, свежем и прозрачном состоянии. Вода прокачивается через...
  • Página 61 затягивайте слишком сильно, чтобы держатель не треснул. (Прозрачная гайка, которая была навернута на болт заземления (A) при поставке, больше не потребуется, и ее можно выбросить). Установка устройства (Рис. 2) Выберите место для установки устройства. Запрещается устанавливать устройство Cleanlight Water purifier Pro 75 после регулятора pH или установки электролиза солей бассейна. Наилучшее местоположение устройства - после насоса и фильтра. Устройство устанавливается вне бассейна. Когда лампа горит, через устройство обязательно должна течь вода. Запрещается устанавливать устройство в месте, где на него будет падать прямой солнечный свет. Устанавливайте устройство в сухом и хорошо проветриваемом...
  • Página 62 Если вы увеличивали или уменьшали значение таймера вручную, на дисплее будет показано последнее значение, которое было на нем перед выключением. Показания таймера можно при желании менять. Для этого: Нажмите на кнопку (R) под дисплеем на 5 секунд. На дисплее появится индикация “rSt”, указывающая, что выбрано пользовательские меню. После отпускания кнопки (R) на индикаторе будут попеременно мигать показания таймера и “rSt”. Теперь, коротко нажимая на кнопку, можно двигаться по пунктам меню. Меню имеет 3 пункта: “rSt”, “UP” и “dn”. - “rSt”...
  • Página 63 лампу к патрону (L). Наверните резьбовую крышку (N) на корпус. 6 Электрический блок устройства располагается в пульте управления (S) устройства. Пульт загерметизирован и вскрытию не подлежит. Для замены электрического блока или дисплея необходимо отвинтить весь пульт управления и отсоединить провода от устройства (см. рис. 1). Сохраняйте все освободившиеся детали, например, от заземления и т.п., поскольку они не входят в комплект поставки нового корпуса или электрического блока. Если при подключении возникнут сомнения, обратитесь к...
  • Página 64 Ultraviolet light Microbe How UV-C works The molecular structure of the DNA is broken down rendering the microbe harmless Recycling informatie Het symbool van de afvalbak op dit product geeft aan dat het product (als het niet meer wordt gebruikt) niet met het reguliere vuilnis mag worden aangeboden, maar dat het op de speciaal hiervoor ingerichte collectiepunten moet worden aangeboden voor recycling.

Este manual también es adecuado para:

Pro 130

Tabla de contenido