Instrucciones de Montaje y Mantenimiento
4.2.- Bloqueo a distancia / Remote blocking.
Se puede instalar una bobina para provocar el enclavamiento a distancia del limitador.
It is possible to install a solenoid to produce the tripping of the overspeed governor.
4.3.- Bloqueo mecánico y eléctrico / Mechanical and electrical blocking.
Cuando la velocidad de giro del limitador es tal que se acerca a la velocidad a la cual esta verificado y precintado se produce la actuación del contacto eléctrico,
el cual debe dar señal a la maniobra para que la máquina frene y decelere la cabina. Si esto no fuese suficiente se producirá el bloqueo mecánico del limitador y
por tanto de la actuación del paracaídas y la parada de la cabina sobre la guías.
When the rotation speed of the overspeed governor reaches the speed at which it has been calibrated and sealed, the electrical contact is activated, which
indicates the control panel to brake the machine and decelerrate the car. If this is not enough, the overspeed governor will block mechanically and as a result
activate the safety gears and the stoppage of the car on the guide rails.
4.4.- Reposición del contacto / Electrical contact reset.
El contacto de sobrevelocidad ha de ser rearmado manualmente (cuarto máquinas), automáticamente o rearme a distancia a 24 VDC (4,2 A) o 230 VAC (0,5 A)
cuando haya sido abierto (bien debido a una sobrevelocidad o por haberse producido un enclavamiento del limitador). Este rearme debe ser posterior al rearme
(RESET) mecánico del limitador. The over speed switch has to be reset manually (machine room), automatically or remote reset to 24 VDC (4,2 A) or 230 <VAC
(0,5 A) when it has been opened. This will be reset after the mechanical reset of the overspeed governor.
4.5.- Reposición mecánica / Mechanical reset.
Cuando se produce el enclavamiento del limitador, el cable del mismo mantiene el limitador en su posición de disparo, siendo preciso desplazar la cabina en
sentido contrario al que se produjo el enclavamiento para rearmar mecánicamente del limitador. When the overspeed governor is triggered, its rope is
maintained in a locking position being required the displacement of the car in the opposite direction of which the blocking was produced for the mechanical
resetting.
5.- Polea Tensora / Tension Pulley.
La polea tensora ha sido calculada para producir un esfuerzo en el paracaídas en sentido de subida de al menos 300N. En bajada se produce un esfuerzo
superior a 600N. La polea tensora dispone de un contacto para detectar el aflojamiento de cables, el cual se activa al producirse un giro de la tensora al
alargarse el cable.
The tension pulley has been estimated to produce a tension on the safety gear in the ascent direction of at least 300 N. In descent the
tension is over 600N. The tension pulley has a contact to detect the loosening of cables, which is activated when the pulley turns on lengthening the rope.
6.- Montaje eléctrico / Electrical assembly.
La alimentación del dispositivo de enclavamiento a distancia es a 230 VAC. Consumo máximo de 1,3 A. El tiempo máximo de bobina activada de 10 segundos.
Tiempo de espera para próxima actuación de 30 segundos. Conectar el control remoto tal y como indica la imagen.
El dispositivo de enclavamiento eléctrico (sobrevelocidad), contacto de seguridad, está compuesto por un contacto 1NC (rearme manual) y 1NC+1NO (rearme
automático).
Existe la posibilidad de montar un contacto 2NC+1NO (rearme automático o manual). En tal caso la referencia del limitador será la representada en la tabla,
donde la primera letra pasa a ser una D (2128.D-----, subida y bajada o 2128.BD-----, sólo bajada).
Existe la posibilidad de montar un contacto de rearme a distancia (2 NC) a 24 VDC (4,2 A) o a 230 VAC (0,5 A). En tal caso la referencia será la representada
en la tabla donde la primera letra pasa a de ser una Z (2128.Z-----, para subida y bajada o 2128.BZ-----, sólo bajada).
The current of the remote tripping device must be 230 VAC. Maximum consumption of 1.3 A. Maximum time of activated coil of 10 seconds
waiting time for next activation of 30 seconds. Connect the remote control according to the picture
The electrical tripping device (overspeed), safety contact, is composed of 1 contact 1NC (manual reset) and 1NC+1NO (automatic reset).
It is possible to mount an overspeed contact 2NC+1NO (automatic reset or manual). In this case the reference is as the table where the first letter will be D
(2128.D----, upwards and downwards or 2128.BD----, only downwards).
It is possible to mount an overspeed contact 2NC (remote reset) to 24 VAC (4,2 A) or 230 VAC (0,5 A). In this case the reference is as the table where the first
letter will be Z (2128.Z----, upwards and downwards or 2128.BZ----, only downwards).
7.- Mantenimiento /Maintenance.
Todos los ejes de giro están montados sobre cojinetes de bronce autolubricados por lo que no es necesario ningún tipo de engrase sobre ellos. El engrase del
cable del limitador puede provocar la perdida de adherencia entre cable y canal del limpiador. Esto puede provocar que la fuerza de tiro sobre el paracaídas
disminuya. Para evitar actuaciones incorrectas del limitador se debe considerar dos criterios. Una, la limpieza de los elementos móviles reducirá un posible mal
funcionamiento de los mismos. Por tanto, el instalador o el mantenedor de estos equipos debe asegurar el perfecto estado del equipo. Dos, aunque el equipo
sale de fábrica con todos sus elementos con acabados superficiales para evitar la corrosión de los mismos, el instalador o mantenedor debe realizar una
vigilancia visual de los mismos, actuando en el caso que así lo requiera. La frecuencia de la inspección lo determinará el mantenedor, por que dependerá de la
atmósfera en la cual se encuentre instalado el equipo.
All the rotation axes of the overspeed governor and of the return pulley have autolubricating bronze caps, which means that they do not require any subsequent
greasing or maintenance. At the same time, greasing of the cable can reduce the adherence of the cable and the channel of the overspeed governor. This could
reduce the strength on the safety gear. Two things should be kept in mind to avoid incorrect operation of the overspeed governor. First, mobile elements should
be kept clean to avoid possible misfunction. The installer should ensure of the perfect condition. Second, although the equipment leaves the factory finished to
avoid corrosion, the installer should check the parts, and act where appropriate. The maintenance company will determine the frequency of inspections, but they
should take into account the atmosphere where the equipment is installed.
8.- Evaluación de riesgos y seguridad / Evaluation of risks and security.
En el montaje del cable sobre la canal de la polea se puede producir atrapamiento entre cable y polea, evitar el giro de la polea del limitador. En un
funcionamiento normal de la instalación, en el punto de entrada y salida del cable de la canal de la polea puede ser un punto de riesgo y para tal fin el limitador
dispone de una protección para evitar dicho incidente. Para evitar descargas eléctricas al conectar el contacto de sobrevelocidad y/o la bobina de disparo a
distancia (para la prueba de acuñamiento del paracaídas) quitar la tensión.
In the installation of the rope on the pulley groove entrapment may be produced between the rope and the pulley, avoid rotation of the pulley of the overspeed
governor. In normal running of the installation, at the point of entry and exit of the cable in the groove of the pulley there may be a point of risk and to this aim the
overspeed governor has a protection cover available to avoid such an incident.
To avoid electric shocks on connecting the overspeed contact and/or remote tripping coil (for the test of the blocking of the safety gears) remove the power
supply
9.- Responsabilidades / Responsibilities.
Gervall will not be held responsible for any problems caused by the non-compliance of advice and guidelines. At the same time, Gervall will not be
responsible for any manipulation of seals and/or identification labels. Gervall no se responsabiliza de los problemas derivados del no cumplimiento
de los consejos y prescripciones descriptos. Así mismo, no se hace responsable de la manipulación de los precintos y/o etiquetas.
APLICACIONES ELECTROMECÁNICAS GERVALL, S.A. Dirección: Eusebi Millán, 5-7 Pol. Ind. Roquetes 08800 Vilanova i la Geltrú, Barcelona – España
Limitador ALJO 2128
Maintenance and assembly instructions
Tels. (+34)938 930 228 Fax (+34) 938 935 590 www.gervall.com
IM 2128 ESIN 02
Pag.: 2 / 2