Normas sobre seguridad Precauciones de seguridad ................7 Contenido del embalaje y accesorios ............9 Funcionamiento ....................10 Comenzar ......................12 Trabajar con Physiolaser olympic ..............14 Programas de tratamiento Utilización de la pantalla táctil Selección del tratamiento Gestión de los programas Uso de dos sondas Menú...
Vistas Funcionamiento rápido y sencillo Canal adicional para sondas diagnósticas (pantalla táctil) Diagnóstico y tratamiento láser en un El trabajo diario no ha sido nunca tan único equipo fácil gracias a la pantalla táctil Movililidad gracias a la batería recargable Botón visible de parada de emergencia Mientras el equipo se está...
Introducción Su Physiolaser olympic Gracias por elegir Physiolaser olympic, el equipo láser de gran calidad y última generación de Reimers & Janssen GmbH. El diseño del láser de RJ se basa en más de 30 años de experiencia en el desarrollo y la fabricación de equipos láser destinados a tratamiento médico.
El equipo completo está formado por una unidad de control y una o más sondas láser que solo funcionan en combinación con la unidad. Por lo tanto, antes de poner en funcionamiento su Physiolaser olympic, debe leer detenidamente el manual de usuario de la unidad de control y el manual de usuario adicional de la sonda.
Normas sobre seguridad Las sondas cumplen las siguientes normas en materia de seguridad: IEC 60601-1 (Seguridad de equipos electromédicos) IEC 60601-1-2 (Compatibilidad electromagnética) IEC 60601-1-6 (Aptitud de uso) IEC 60601-2-22 (Seguridad de equipos láser terapéuticos y de diagnóstico) IEC 60825-1 (Seguridad de la radiación láser)
Precauciones de seguridad Apagado de emergencia Pulse el botón rojo “Emergency Stop” (Parada de emergencia) o gire la llave en la cerradura de contactos a la posición “off” (apagado) o desconecte el conector por control remoto en la parte posterior de la carcasa. Pulse el botón “Emergency Stop”...
Cuando trate a pacientes con piel de pigmentación oscura, marcas de nacimiento, tatuajes, etc., tenga cuidado con el riesgo de quemaduras, ya que la melanina o el tejido o color de la piel absorbe la luz. Reduzca la potencia o la energía saliente en caso de piel pigmentada. Riesgo de infección Utilice la sonda para el tratamiento de los pacientes solo en áreas con la piel intacta, ya que existe riesgo de infección por transmisión de microorganismos por contacto.
Contenido del embalaje y accesorios Contenido del embalaje • Physiolaser olympic con 2 llaves • Un “Conector por control remoto” • Bolsa de transporte (funda) • Gafas de protección frente a radia- ción láser 632-904 nm, SPERIAN 3199-21160RJ • Alimentación FRIWO FW7362M/12 •...
El equipo Physiolaser olympic puede utilizarse para radiación de la piel. Indicaciones El equipo está diseñado para emitir energía en el espectro infrarrojo con el fin de suministrar calor tópico produciendo un alivio temporal del dolor muscular y articular leve,...
Página 11
Además, recomendamos no aplicar este tipo de tratamiento en los casos siguientes: • pacientes con marcapasos • pacientes con inmunosupresión citostática • pacientes con tumores/cáncer...
Comenzar Detectar si se han producido daños durante el transporte Inspeccione la sonda para detectar cualquier posible daño que se haya producido durante el transporte, es decir, compruebe si los componentes de la carcasa o el cable de la sonda presentan algún daño visible.
Llave de contacto Physiolaser olympic está equipado con una llave de contacto para impedir cualquier uso no autorizado. Introduzca la llave el contacto y gírela hacia la posición “ON” (encendido). El indicador de encendido se iluminará...
Trabajar con Physiolaser Programas de tratamiento El manual de usuario describe las funciones básicas y las operaciones seguras del equipo Physiolaser olympic para el programa de tratamiento preconfigurado “Basic Therapy” (Tratamiento básico). Se incluyen también otros programas de tratamiento. No obstante, debe tener en...
Uso de la pantalla táctil Una vez iniciado el equipo Physiolaser con la sonda, como se ha descrito en el apartado anterior, todas las funciones y posibilidades de configuración están disponibles en la pantalla táctil, de fácil uso. Si pulsa el botón “Ready” (Listo), irá a los programas de tratamiento.
Pantalla de selección del tratamiento Al pulsar “Ready” (Listo) en el modo “Stand- by” aparece la pantalla de selección del tra- tamiento, en la que podrá elegir el programa de tratamiento que desee. En la configuración estándar, el programa “Basic Therapy” (Trata- miento básico) es el predeterminado.
Edición de los parámetros La pantalla derecha muestra el modo “con- tinuous wave” (onda continua) y el botón “power/energy/time” (potencia/energía/ tiempo) con una potencia de salida total de 150 mW, una energía de salida de 45 julios y un tiempo de tratamiento de 5 minutos. Si desea modificar estos parámetros, pulse este botón.
Cambios automáticos Los demás parámetros pueden modificarse del mismo modo en la pantalla “Laser Set- tings” (Configuración láser). Si modifica la potencia, el tiempo de tra- tamiento se ajusta de forma automática y, de manera análoga, si cambia el tiempo de tratamiento, el programa calcula automáti- camente la energía de salida y se modificará...
Vuelta a la selección del tratamiento Algunas sondas tienen su propio visor en el que se indican los valores correspondientes al programa de tratamiento. Si resulta difícil leer el visor, por ejemplo, por reflejo de la luz del sol, puede cambiar el contraste utilizando el botón “Contrast”...
Si pulsa el botón “Activate/deactivate second fre- quency” (Activar/desactivar segunda frecuencia), se añade una segunda frecuencia de 2000 Hz. Physiolaser olympic ofrece una gama de frecuencias comprendida entre 0,1 y 99 999 Hz para sondas de onda continua. Las sondas de láser de impulso permi- ten frecuencias de hasta 40 000 Hz.
Vuelta a la selección del tratamiento En este ejemplo, dos frecuencias definidas por separado (o, mejor dicho, protocolos individuales) se combinan para el trata- miento del síndrome del túnel carpiano y el programa recibe el nombre de la indicación tratada. Utilizando el botón “Therapy”...
No debe apagarse innecesariamente programa está inactivo (no conectado), por el software de funcionamiento del lo que la mitad inferior de la pantalla está en equipo Physiolaser olympic. Puede azul. apagar directamente el equipo, pero evite hacerlo mientras está ejecután- dose un tratamiento.
Funcionamiento con dos sondas Puede utilizar Physiolaser olympic con dos sondas al mismo tiempo. Por supuesto, es posible seleccionar el programa de tratami- ento y definir los valores para cada sonda de forma independiente. Es posible conectar una segunda sonda du- rante el funcionamiento.
El menú de servicio Funciones La arquitectura del software del equipo Phy- siolaser olympic es tan sencilla que estará preparado inmediatamente para comenzar a trabajar con él en el momento en que en- cienda el equipo, con tan solo seleccionar el botón “Ready”...
Configuración Set 1 Encontrará todas las funciones y configura- ciones básicas en tres series de parámetros en la pantalla “Setup” (Configuración). En general, “Set 1” se activa junto a los va- lores de selección de idioma, indicador de versión, configuración de pulsación de tecla y prueba de la sonda láser.
Prueba de funcionamiento de sonda láser La opción “Laser test” (Prueba de sonda láser) permite a los usuarios que deseen uti- lizar una sonda láser por infrarrojos probar si funciona correctamente. Active la opción “Laser test” (Prueba de sonda láser) si está definida como “OFF” (Desactivada) (la configuración por defecto es “ON“...
Configuración Set 2 El equipo Physiolaser olympic incorpora baterías recargables para poder administrar fácilmente el tratamiento en cualquier lugar (véase “Uso móvil” en la página 31). Para prolongar el tiempo de funcionamiento, puede ahorrar energía configurando el salva- pantallas para que se active antes.
Protocolo de error Puede utilizar la función “Logging” (Regis- tro) para guardar los datos del protocolo en una tarjeta SD mientras el equipo está funcionando. Esto puede ayudar a los técnicos que se encarguen del mantenimiento o reparación del equipo a detectar errores que surjan durante su funcionamiento y que no tengan una causa obvia.
Configuración Set 3 Con la arquitectura de software abierto de Physiolaser olympic, podrá trabajar siempre con los programas de tratamiento que me- jor se adapten a sus aplicaciones y que se basan en las investigaciones más novedosas. En la pantalla “Set 3” (Serie 3), podrá se- Además del programa “Basic Therapy”...
Copia de seguridad de programas de tratamiento El equipo Physiolaser le permite guardar programas completos de tratamiento en una tarjeta SD o transferirlos de una tarjeta SD a la unidad de control. Esto puede ser importante, por ejemplo, si ha perso- nalizado su programa y no desea perder estas modi- ficaciones durante una actualización de software.
Uso móvil Funcionamiento de la batería recargable Physiolaser Olympic es ideal para uso móvil, ya que está equipado con una batería recar- gable integrada y tiene un diseño compacto. El funcionamiento en modo batería re- cargable no cambia el manejo del equipo.
Recarga de la batería Puede recargar fácilmente la batería del equi- po utilizando el adaptador de corriente sumi- nistrado con el aparato. Cuando el indicador del estado de carga vuelva a estar en verde, podrá continuar trabajando de inmediato, aunque el proceso de recarga continúe. El procedimiento de recarga de Physiolaser olympic está...
Mensajes de error Volver a iniciar después de un mensaje de error Physiolaser olympic utiliza un diseño de software sofisticado y estable, de forma que solo muy raramente aparecerán mensajes de error. En algunas circunstancias, un error puede subsanarse con un simple reinicio.
Batería recargable defectuosa El software de Physiolaser olympic puede distinguir entra una batería recargable vacía y una defectuosa. Si una batería recargable está defectuosa, aparecerá un mensaje de error y no será posible utilizar el equipo en modo batería recargable.
Cuidado y mantenimiento Limpieza y desinfección Desconecte el cable de alimentación de la unidad láser antes de empezar las tareas de limpieza. Asegúrese de no utilizar materiales punzantes o agentes cáusticos (p. ej., acetona) al limpiar las piezas de plástico. Evite que quede humedad en la carcasa. Un paño húmedo es la mejor herramienta de limpieza.
Descripción técnica Datos técnicos Equipo de tratamiento láser cl. 3B Physiolaser olympic Clase de protección IPXO Medición del fallo absoluto de alimentación 0,1 Hz a 99 999 Hz diodo láser de onda cont. Frecuencia modulada 0,1 Hz a 40 000 Hz diodo láser de impulso Exactitud de la medición de la impedancia...
Transporte y almacenamiento Temperatura del entorno -20° C hasta +40 C Humididad relativa 30% hasta 75% Presión atmosférica 700 hPa hasta 1060 hPa Diodos LED 1 diodos verde, 1 diodo rojo, Cuantidad 1 foto sensor Directivas y aclaraciones del fabricante – emisiones electromagnéticas Mediciones de interfe- Cumplimiento Directrices para el entorno electromagnético...
Directivas y aclaraciones del fabricante – resistencia a la perturbación electromagnética Pruebas de IEC 60601-test Nivel de cum- Directrices – Entorno electroma- resistencia level plimiento gnético Descarga Carga de contac- De acuerdo a Los pisos deben estar cubiertos electroestática to + 6 kV exactitud con azulejos de cerámica.
Página 39
Guidelines and manufacturer’s declaration – Electromagnetic immunity – for the laser device without life supporting function IEC 60601 Nivel de Pruebas de niveles de conformi- Entorno electromagnético – Guías imunidad prueba HF-distur- 3 Veff De acuerdo Equipos de radio portátiles y movibles bance variab- 150 kHz hasta a exactitud...
Página 40
La distancia recomendada de protección entre los equipos HF de telecomunicación portátiles y móviles y el equipo de terapia láser no es para salvar la vida Distancias de protección recomendadas entre los equipos HF de telecomunicación por- tátiles y móviles y el equipo El Photonic 500 está...
Posición de las etiquetas en el equipo 1. Etiqueta de advertencia de emisión láser en la parte superior 4. Etiqueta de suministro de corriente 2. Signo de advertencia de emisión láser en ambos lados 5. Placa identificativa con datos sobre alimentación 3.
Garantía y gestión de residuos Garantía La garantía del fabricante es válida para 24 meses. El fabricante es el único responsable de las características garantizadas por el manual de usuario, si el equipo se ha utilizado con cuidado según el manual de usuario. Las tareas de reajuste, calibración y mantenimiento o reparación solo podrá...