FÜR SPÄTERE VERWENDUNG AUFBEWAHREN IMPORTANT - KEEP IT FOR LATER READING IMPORTANT - CONSERVER POUR UN CONSULTATION ULTÉRIEUR BELANGRIJK - BEWAAR ALS NASLAGWERK IMPORTANTE - GUARDAR PARA EMPLEO POSTERIOR IMPORTANTE CONSERVARE PER USI FUTUR...
INHALT INHALT Garantie .................3 Warnhinweise und zu beachtende Punkte ....4 Pflege und Wartung ............6 Allgemein ................6 Reinigung der Bezüge ............6 Reinigung des Rahmens ..........7 Instandhaltung der Räder ..........7 Gebrauchsanweisung ............8 Liferumfang ................8 Aufstellen ................8 Hinterradmontage ............8 Vorderradmontage ............8 Montage des Verdeckes ..........8 Verdeckspanner ..............8 Montage des Vorderbügels..........9 Verstellung des Vorderbügels.........9...
Página 7
CONTENU CONTENU garantie ................19 avertissements et mises en garde ....... 20 entretient et maintenance ..........22 généralités ............... 22 nettoyage des housses ..........22 nettoyage du cadre ............23 maintenance des roues ..........23 première utilisation ............24 ampleur de la livraison ..........24 assemblage ..............
Página 8
INDICE INDICE garanzia ................35 avvertenze e punti da osservare ........36 cura e manutenzione ............38 in generale ............... 38 pulizia dei rivestimenti ..........39 pulizia dell’intelaiatura ..........39 manutenzione delle ruote..........39 instruzioni per l’uso ............40 volume della consegna ..........40 montaggio ...............
GARANTIE GARANTIE i’coo Produkte werden von der Konzeption bis zur Produktion mit höchsten Qualitätsansprüchen und unter ständigen Qualitätskontrollen angefertigt. Wir möchten, dass Sie als Kunde ein perfektes Produkt von uns erhalten. Sollte es dennoch Grund zu Beanstandungen geben können Sie auf unsere Garantieleistungen vertrauen. Wir sind bestrebt, alle Serviceleistungen zur vollsten Zufriedenheit zu bearbeiten.
WARNHINWEISE UND ZU BEACHTENDE PUNKTE WARNHINWEISE UND ZU BEACHTENDE PUNKTE Lesen Sie diese Hinweise sorgfältig vor der Benutzung und bewahren Sie sie auf. Wenn Sie diese Hinweise nicht beachten, kann die Sicherheit Ihres Kindes beeinträchtigt werden. • Dieser Wagen ist für 1 Kind ab einem Alter von 0 Monaten und mit einem Gewicht bis 15 kg bestimmt.
Página 11
• Vermeiden Sie extreme Gebrauchssituationen, die Ihre Kontrolle über das Kind und den Kinderwagen verringern. • Wenn Sie den Kinderwagen für Ihr Kind nutzen, sollten Sie das Tempo auf Gehen beschränken, also nicht rennen, joggen oder skaten. • Benutzen Sie keine Rolltreppen oder Treppen und seien Sie bei der Benutzung von Aufzügen, während Ihr Kind sich im Kinderwagen befindet, vorsichtig.
PFLEGE UND WARTUNG PFLEGE UND WARTUNG ALLGEMEIN ALLGEMEIN Bitte überprüfen Sie regelmäßig die Funktionen Ihres Kinderwagens. Achten Sie auf Stabilität des Rahmens, auf einen festen Sitz der Schrauben, einen sicheren Verschluss der Verriegelungen, einen sicheren Halt der Räder sowie funktionstüchtige Bremsen. Überprüfen Sie von Zeit zu Zeit die Stoffbezüge auf Festigkeit der Nähte und Plastikteile auf deren Beschaffenheit.
REINIGUNG DES RAHMENS REINIGUNG DES RAHMENS Um den Rahmen Ihres Kinderwagens zu reinigen, verwenden Sie nur milde Seifenlauge oder lauwarmes Wasser. Trocknen Sie den Wagen nach der Reinigung oder nach der Benutzung bei Regen und Schnee mit einem weichen Tuch ab. Kunststoffteile können mit handelsüblichen Reinigern gesäubert werden.
8. MONTAGE DES VORDERBÜGELS BILD 9 8. MONTAGE DES VORDERBÜGELS BILD 9 Zum befestigen des Vorderbügels schieben Sie den Vorderbügel in Pfeilrichtung in die vorgesehene Halterung bis sie durch einen leichten Klick einrastet. 9. VERSTELLUNG DES VORDERBÜGELS BILD 10 9. VERSTELLUNG DES VORDERBÜGELS BILD 10 Drücken Sie beidseitig die Verstellknöpfe, stellen Sie die gewünschte Position ein.
14. BREMSEN BILD 16,17 14. BREMSEN BILD 16,17 ACHTUNG: Beim Abstellen des Wagens immer die Softfix-Bremse arretieren. Stellen Sie Ihren Wagen niemals auf einer abschüssigen Strasse oder Abhang ab. Wenn Sie Ihre Kinder in den Wagen setzen oder herausnehmen, vergewissern Sie sich zuerst, dass die Bremse arretiert ist.
WARRANTY WARRANTY Thank you for purchasing a quality i’coo product. This i’coo warranty is designed to provide you total satisfaction with your i’coo product purchase. In the event that service repairs are required with your i’coo product, please read the following outline to ensure that your product is covered by our i’coo Manufacturers Warranty: •...
WARNINGS AND POINTS OF ATTENTION WARNINGS AND POINTS OF ATTENTION Read these instructions carefully before use and keep them for future reference. Your child’s safety may be affected if you do not follow these instructions. • This pram is designed for 1 child, from new born up to 15 kg.
Página 19
• When your child is in the pram, please proceed at walking pace. Never run, jog nor skate. • Never use escalators nor stairs and always take care when using lifts with your child in the pram. • Always carry things in the proper place provided and never exceed the max.
CARE AND MAINTENANCE CARE AND MAINTENANCE GENERAL POINTS GENERAL POINTS Please check the proper functioning of the push- chair regularly. Ensure that the frame is stable, that the screws and bolts are secure, that latches and catches are properly locked, that the wheels are fixed and that the brakes are in good working order.
CLEANING THE FRAME CLEANING THE FRAME Only use a mild soap lye or lukewarm water to clean the frame of the push-chair. Dry the push-chair with a soft cloth after cleaning or exposure to rain or snow. Plastic parts can be cleaned with normal household cleaning agents.
INSTRUCTION OF USE INSTRUCTION OF USE 1. SCOPE OF DELIVERY 1. SCOPE OF DELIVERY • frame including 4 wheels • seat, hood and bumper bar 2. ASSEMBLY FIG. 1,2 2. ASSEMBLY FIG. 1,2 Undo the transport safeguard. Unfold the push-chair upwards, Pull the handle upwards until the catches on both sides have audibly and visibly latched in.
9. ADJUSTING THE FRONT SHACKLE FIG. 10 9. ADJUSTING THE FRONT SHACKLE FIG. 10 Press the adjusting knobs on both sides and set the required position. The two knobs spring back out once the desired position has been set. 10. ADJUSTING THE BACK REST FIG. 11 10.
14. BRAKES FIG. 16-17 14. BRAKES FIG. 16-17 CAUTION: Engage the softfix-brake when parking the push-chair. Never park the push-chair on a steep road or precipitous place. When putting your children into or taking them out of the push-chair, first ensure that the brake is engaged. Step 1: Press the brake lever downwards with your foot until it engages.
GARANTIE GARANTIE Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir avec ce produit de grande qualité. Notre but est des clients heureux et satisfaits. C’est pourquoi nos produits sont soumis à des contrôles de qualité très rigoureux. S’il y a des réclamations, vous pouvez vous fier à notre service.
AVERTISSEMENTS ET MISES EN GARDE AVERTISSEMENTS ET MISES EN GARDE Lisez attentivement ces indications avant d’utiliser l’article et conservez-les. Si vous ne respectez pas ces instructions, la sécurité de votre enfant peut être entravée. • Ce landau est destiné à 1 enfant à partir d’un âge de 0 mois et d’un poids max.
Página 27
• Veuillez n’utiliser que des accessoires i’coo originaux et des pièces de rechange i’coo originales. • Évitez les situations extrêmes à l’usage qui entravent le contrôle que vous avez sur l’enfant et la voiture pour enfants. • Si vous utilisez le landau pour votre enfant, vous devriez ralentir la vitesse à...
ENTRETIENT ET MAINTENANCE ENTRETIENT ET MAINTENANCE GÉNÉRALITÉS GÉNÉRALITÉS Veuillez vérifier régulièrement les fonctions de votre landau. Veillez à la stabilité du cadre, au bon logement des vis, au verrouillage sûr des fermetures, à la bonne fixation des roues ainsi qu’au fonctionnement des freins. Vérifiez de temps en temps les coutures des housses en tissu et la texture des pièces en plastique.
NETTOYAGE DU CADRE NETTOYAGE DU CADRE Pour nettoyer le cadre de votre landau, n’utilisez que de l’eau savonneuse douce ou de l’eau tiède. Essuyez le landau après le lavage ou après l’emploi sous la pluie ou sous la neige, avec un torchon doux.
PREMIÈRE UTILISATION PREMIÈRE UTILISATION 1. AMPLEUR DE LA LIVRAISON 1. AMPLEUR DE LA LIVRAISON • châssis et 4 roues • siège, capote et barre de protection 2. ASSEMBLAGE ILL. 1,2 2. ASSEMBLAGE ILL. 1,2 Desserrer la fixation de transport. Déplier la voiture vers le haut, tirer l’anse vers le haut jusqu’à...
8. MONTAGE DE L’ÉTRIER AVANT ILL. 9 8. MONTAGE DE L’ÉTRIER AVANT ILL. 9 Pour fixer l’étrier avant, glissez l’étrier avant dans le sens de la flèche dans la fixation prévue à cet effet jusqu’à ce que vous entendiez un léger clic. 9.
13. RÉGLAGE EN HAUTEUR DE L’ANSE ILL. 15 13. RÉGLAGE EN HAUTEUR DE L’ANSE ILL. 15 Pour régler l’anse en hauteur, appuyez sur le bouton sur la partie supérieure de l’anse, vous pouvez déterminer votre hauteur en le sortant ou en le rentrant.
GARANTIE GARANTIE Wij wensen u veel plezier met dit hoogwaardige product. Gelukkige en tevreden klanten zijn ons doel. We willen dat u enthousiast bent over ons product. Daarom worden onze producten aan de strengste kwaliteitscontroles onderworpen. Mocht er desondanks reden to reclamatie zijn, dan kunt u vertrouwen op onze garantie.
WAARSCHUWINGSINSTRUCTIES EN WAARSCHUWINGSINSTRUCTIES EN AANDACHTSPUNTEN AANDACHTSPUNTEN Lees deze instructies zorgvuldig voor het gebruik en bewaar de instructies. Indien u deze instructies niet in acht neemt, kan de veiligheid van uw kind worden belemmerd. • Deze wagen is bestemd voor 1 kind vanaf een leeftijd van 0 maanden en met een gewicht tot 15 kg.
Página 35
• WAARSCHUWING: Leg geen extra matrassen in de kinderwagen. • Gelieve alleen originele i’coo accessoires en originele i’coo reserveonderdelen te gebruiken. • Vermijd extreme gebruikssituaties, die uw controle over het kind en de kinderwagen verminderen. • Wanneer u de kinderwagen voor kinderen gebruikt, dient u het tempo tot gaan te beperken, dus niet rennen, joggen of skaten.
VVERZORGING EN ONDERHOUD VVERZORGING EN ONDERHOUD ALGEMEEN ALGEMEEN Gelieve regelmatig de functies van uw kinderwagen te controleren. Let op de stabiliteit van het onderstel, op een vaste zitting van de schroeven, een veilige sluiting van de vergrendelingen, een veilige montage van de wielen alsook op functionele remmen.
REINIGING VAN HET ONDERSTEL REINIGING VAN HET ONDERSTEL Om het onderstel van uw kinderwagen te reinigen, gebruikt u alleen zacht zeepsop of lauwwarm water. Droog de wagen na de reiniging of na het gebruik bij regen en sneeuw af met een zachte doek. Kunststofdelen kunnen met in de handel gebruikelijke middelen worden schoongemaakt.
GEBRUIKSAANWIJZING GEBRUIKSAANWIJZING 1. LEVERINGSOMVANG 1. LEVERINGSOMVANG • frame met 4 wielen • zitje, kap en bumper 2. OPSTELLEN AFB. 1,2 2. OPSTELLEN AFB. 1,2 Transportveiligheid zie losmaken. Wagen naar boven uit elkaar klappen, duwstang omhoog trekken, tot de vergrendelingen aan beide zijden hoor- en zichtbaar ineengesloten.
8. MONTAGE VAN DE VOORSTE BEUGEL AFB. 9 8. MONTAGE VAN DE VOORSTE BEUGEL AFB. 9 Om de voorste beugel te bevestigen, schuift u de voorste beugel in pijlrichting in de voorziene houder, tot deze met een lichte klik ineensluiten. 9.
14. REMMEN AFB. 16,17 14. REMMEN AFB. 16,17 ATTENTIE: Blokkeer bij het parkeren van de wagen steeds de softfix-rem. Parkeer de wagen nooit op een afhellende straat of een helling. Overtuig er u van, voor u uw kinderen in de wagen plaatst, of deze uit de wagen haalt, dat de remmen geblokkeerd zijn.
GARANZIA GARANZIA Dalla progettazione alla produzione, i prodotti i’coo vengono realizzati nel rispetto dei più severi criteri qualitativi e sotto un costante controllo della qualità. E’ nostro desiderio che Lei, come cliente, riceva da noi un prodotto perfetto. Se ciononostante dovessero esserci motivi per reclami, può...
AVVERTENZE E PUNTI DA OSSERVARE AVVERTENZE E PUNTI DA OSSERVARE Leggere attentamente e conservare in avvertenze e punti da osservare uogo sicuro le seguenti indicazioni prima dell’utilizzo. Se non osservate attentamente le seguenti indicazioni, la sicurezza di vostro figlio potrebbe essere a rischio.
• ATTENZIONE: non aggiungere altri materassini nel passeggino • Utilizzate esclusivamente accessori e pezzi di ricambio originali. • Evitate di utilizzare il passeggino nelle situazioni in cui non potete garantire un perfetto controllo sullo stesso e quindi compromettere la sicurezza del vostro bambino.
CURA E MANUTENZIONE CURA E MANUTENZIONE IN GENERALE IN GENERALE Controllare regolarmente le funzioni del vostro passeggino. Fare particolarmente attenzione alla: stabilità della intelaiatura, se le viti sono ben fissate, alla chiusura dei fermi, se le ruote sono stabili e se i freni funzionano correttamente. Controllare di volta in volta la resistenza e le cuciture del rivestimento in stoffa e le condizioni delle parti in plastica.
PULIZIA DELL’INTELAIATURA PULIZIA DELL’INTELAIATURA Asciugate il passeggino con un panno asciutto dopo la pulizia oppure dopo averlo utilizzato in caso di pioggia o neve. Per pulire l’intelaiatura del vostro passeggino utilizzate esclusivamente lisciva di sapone delicato oppure acqua tiepida. Asciugate il passeggino con un panno asciutto dopo la pulizia oppure dopo averlo utilizzato in caso di pioggia o neve.
’ ’ INSTRUZIONI PER L INSTRUZIONI PER L 1. VOLUME DELLA CONSEGNA 1. VOLUME DELLA CONSEGNA • telaio, 4 ruote incluse • seggiolino, capote e manicotto 2. MONTAGGIO FIG. 1,2 2. MONTAGGIO FIG. 1,2 Allentare le sicure per il trasporto, vedi. Aprire il passeggino tirandone ambo i lati verso l’esterno, sollevare la guida scorrevole fino a che i fermi su entrambi i lati sono scattati chiaramente e...
7. TENDITETTUCCIO FIG. 7,8 7. TENDITETTUCCIO FIG. 7,8 Per tendere il tettuccio premete il tenditettuccio in senso della freccia. 8. MONTAGGIO DELLA STAFFA ANTERIORE FIG. 9 8. MONTAGGIO DELLA STAFFA ANTERIORE FIG. 9 Per fissare la staffa anteriore spingete la staffa anteriore in senso della freccia negli appositi attacchi fino a che non sentirete un leggero click che vi conferma il fissaggio.
13. REGOLAZIONE DELLA GUIDA SCORREVOLE FIG. 15 13. REGOLAZIONE DELLA GUIDA SCORREVOLE FIG. 15 Per regolare la guida scorrevole in altezza premete la manopola che si trova sulla parte superiore della guida, mediante il tiraggio e/o l’inserimento è possibile fissare l’altezza desiderata.
GARANTÍA RANTÍA Los productos i´coo están diseñados para cumplir con las más altas exigencias de calidad desde su concepción hasta su elaboración, estando sujetos a continuos controles de calidad. Es nuestro deseo que usted como cliente reciba un producto perfecto de nuestras manos.
INSTRUCCIONES DE AVISO Y PUNTOS A INSTRUCCIONES DE AVISO Y PUNTOS A TENER EN CUENTA TENER EN CUENTA Si no tiene en cuenta estas instrucciones, puede quedar afectada la seguridad de su niño. El carro está destinado para dos niños a partir de una edad de 0 meses y un peso de hasta 15 kg.
Página 51
• Utilizar solamente accesorios originales de i’coo y piezas de recambio también originales de i’coo. • Evitar hacer uso extremo de la bolsa, cuando ello pueda hacer disminuir el control sobre el niño y el carro. • Cuando utilice el carro para su niño, debería limitar la velocidad a la de paseo.
MANTENIMIENTO Y CUIDADOS MANTENIMIENTO Y CUIDADOS GENERALIDADES GENERALIDADES Comprobar periódicamente que el carro para niños funcione perfectamente. Procurar que el bastidor sea estable, que los tornillos estén firmemente asentados, que los cierres estén cerrados seguros, que las ruedas estén sujetas seguras y que los frenos funcionen perfectamente.
LIMPIEZA DEL BASTIDOR LIMPIEZA DEL BASTIDOR Secar el carro con un paño blando, después de la limpieza o después de exponerlo a la lluvia o a la nieve. Para limpiar el bastidor del carro para niños, utilizar solamente jabón acuoso diluido o agua tibia.
INSRUCCIONES DE USO INSRUCCIONES DE USO 1. VOLUMEN DE SUMINISTRO 1. VOLUMEN DE SUMINISTRO • Armazón incluídas 4 ruedas • Asiento, cubridor y manija delantera 2. COLOCACIÓN FIG. 1,2 2. COLOCACIÓN FIG. 1,2 Desplegar el carro hacia arriba y elevar la corredera, hasta que en ambos lados se hayan enclavado los cierres de forma audible y visible.
9. REAJUSTE DEL ESTRIBO DELANTERO FIG. 11 9. REAJUSTE DEL ESTRIBO DELANTERO FIG. 11 Para ajustar la posición deseada, pulsar en ambos lados los botones de reajuste. Después de fijarlos en la posición deseada, vuelven a sobresalir los botones. 10. REAJUSTE DEL DORSO FIG. 11 10.
Paso nº 2: Para soltar el freno, volver a presionar la palanca del freno con el pie. 15. REAJUSTE DE LA RUEDA DELANTERA FIG. 18,19 15. REAJUSTE DE LA RUEDA DELANTERA FIG. 18,19 Para sujetar las ruedas delanteras, elevar la palanca de sujeción con el pie.