Descargar Imprimir esta página

Motorline professional MF101 Guia De Inicio Rapido página 2

Publicidad

INSTALAÇÃO
1• Para abrir as fotocélulas, utilize uma chave de fendas (como indicado na figura 4) e rode. Insira os
cabos no local correcto e fixe a a base à parede (figura 2). Se a fotocélula for colocada na parede, faça
os três furos de 5ø e coloque as buchas. Se a fotocélula for colocada em metal, faça os três furos de
3ø e coloque parafusos autorroscantes.
2• Faça as coneções como indicado na figura 1 (TX) e na figura 3 (RX).
Fixe as fotocélulas em posição frontal, alinhadas no mesmo eixo e à mesma altura (min. 25 cm) como
na figura 2.
3• Alimente as fotocélulas com corrente e tensão de 12 ou 24 V AC-DC (em caso de 12V, feche a
ponte Sw1). Se o posicionamento, alinhamento e coneção for feita corretamente, o LED vermelho no
receptor irá apagar. De cada vez que o raio seja interrompido, o LED vermelho acenderá.
4• Cubra a fotocélula com o painel frontal.
5• Interrompa o raio várias vezes e verifique a resposta do relé.
INSTALLAZIONE
1• Per aprire le fotocellule, utilizzare un cacciavite e ruotare come in fig. 4 . Infilare i cavi nel l'apposita
sede e fissare la basetta alla parete (Fig. 2). Se si deve fissare la fotocellula al muro, effettuare i tre fori
ø 5 ed innestare tasselli adeguati. Se si deve fissare la fotocellula su metallo, effettuare i tre fori ø 3 per
predisporre l'utilizzo delle sole viti autofilettanti.
2• Effettuare i coallegamenti come in Fig. 1 (TX) Fig. 3 (RX).
Fissare le fotocellule in posizione frontale, allineati sullo stesso asse e la stessa altezza (min. 25 cm)
come in figura 2.
3• Alimentarle con tensione 12 o 24 V CA-CC (se 12V chiudere ponticello Sw1). Se il posizionamento,
l'allineamento ed il collegamento sono eseguiti correttamente, il LED rosso sul ricevitore sarà spento.
Ogni qualvolta si interrompe il raggio, il LED rosso si accende.
4• Coprire la fotocellula con il frontale.Inserire a battuta e chiudere agganciando dall'alto verso il basso.
5• Interrompere il raggio più volte verificando la risposta del relè.
INSTALLATION
1• To open the photocell, place the screwdriver as indicated in pic. 4 and rotate. Insert the cables in
their housing and fix the base to the wall (pic. 2). If the photocell has to be mounted on a wall, drill the
three 5 ø holes and fit suitable screw
anchors. If the photocell has to be mounted on metal, drill the three 3 ø holes for fitting with the self
tapping screws.
2• Make the connections as in Fig. 1 (TX) and Fig. 3 (RX). Fix the two photocells in front al position,
aligned on the same axis and at the same height (min. 25 cm) as in Fig. 2.
3• Power the photocells with power suppy with tension 12 or 24 V AC-DC (in case of12V close bridge
Sw1). If positioning, alignment and connection have been carried out properly , the red LED on the
receiver will be off. Each time the ray is interrupted, the red LED switches on.
4• Cover the photocell with the front panel. Insert to the stop and close it.
5• Interrupt the ray several times checking the relay response.
INSTALLATION
1• Per aprire le fotocellule, utilizzare un cacciavite e ruotare come in fig. 4. Infilare i cavi nel l'apposita
sede e fissare la basetta alla parete (Fig. 2). Se si deve fissare la fotocellula al muro, effettuare i tre fori
ø 5 ed innestare tasselli adeguati. Se si deve fissare la fotocellula su metallo, effettuare i tre fori ø 3 per
predisporre l'utilizzo delle sole viti autofilettanti.
2• Effettuare i coallegamenti come in Fig. 1 (TX) Fig. 3 (RX).
Fissare le fotocellule in posizione frontale, allineati sullo stesso asse e la stessa altezza (min. 25 cm)
come in figura 2.
3• Alimentarle con tensione 12 o 24 V CA-CC (se 12V chiudere ponticello Sw1). Se il posizionamento,
l'allineamento ed il collegamento sono eseguiti correttamente, il LED rosso sul ricevitore sarà spento.
Ogni qualvolta si interrompe il raggio, il LED rosso si accende.
4• Coprire la fotocellula con il frontale.Inserire a battuta e chiudere agganciando dall'alto verso il basso.
5• Interrompere il raggio più volte verificando la risposta del relè.
INSTALACIÓN
1• Para abrir las fotocelulas utilizar un destornillador y rodar como en fig. 4. Introducir los cables
en la especifica sede y fijar la base a la pared (Fig. 2). En caso de fijarse la fotocélula en la pared,
practicar los tres agujeros ø 5 e introducir tacos adecuados. Si se debe fijar la fotocélula sobre metal,
practicar los tres agujeros ø 3 para predisponer el uso de los tornillos autorroscantes.
2• Efectuar las conexiones de la manera ilustrada en Fig. 1 (TX) Fig. 3 (RX). Fijar las fotocélulas en
posición frontal, alineados en el mismo eje y a la misma altura (min. 25 cm) (Fig. 2).
3• Alimentar con tensión de 12 o 24V CA-CC (en caso of 12V cierre el puente SW1). Si la coloración,
ineación y conexión se efectúan de modo correcto, el LED rojo en el receptor permanece apagado.
Cada vez que se interrumpe el rayo, el LED rojo se enciende.
4• Cubrir la fotocélula con su elemento frontal.
5• Interrumpir el rayo varias veces verificando la respuesta del relé.
УСТАНОВКА
1• Чтобы открыть фотоэлемент, нужно использовать отвертку, как показано на рисунке 4, и вращать.
Вставьте кабели в разъем и закрепите основание к стене (рис. 2). Если фотоэлемент был установлен на
стене, просверлите три отверстия 5 ø и установите подходящие дюбеля. Если фотоэлемент был установлен
на металле, просверлите три отверстия 3 ø для установки с саморезами.
2• Выполните подключения, как показано на рис. 1 (TX) и рис. 3 (RX). Закрепите два фотоэлемента в
фронтальной позиции, выровняв по одной оси и на той же высоте (мин. 25 см), как на рис. 2.
3• Мощность фотоэлементов с блоком питания с напряжением 12 или 24 V AC /DC. Если позиционирование,
выравнивание и подключение были проведены должным образом, красный светодиод на приемнике
будет выключен. Каждый раз, когда луч прерывается, загорается красный светодиод.
4• Крышка фотоэлемента на передней панели, вставьте ее до упора и закройте.
5• Прервите луч несколько раз, чтобы проверить реакцию реле.
PT
CARACTERISTICAS TÉCNICAS
• Alimentação
• Absorção
• Comprimento de Onda IV
• Temp. de funcionamento
• Capacidade Relé
• Frequência de modulação
IT
CARATTERISTICHE TECNICHE
• Alimentazione
• Assorbimento
• Lunghezza d'onda I.R.
• Temp. di funzionamento
• Portata relè
• Frequenza di modulazione
EN
TECHNICAL CHARACTERISTICS
• Power supply
• Absorption
• IR wave length
• Operating temperature
• Relay capacity
• Modulation frequency
FR
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
• Alimentation
• Absorption
• Longueur d'onde I.R.
• Température d'emploi
• Calibre du relais
• Fréquence de modulation
ES
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
• Alimentación
• Consumo
• Longitud de onda I.R
• Temperatura funcionamiento
• Capacidad relé
• Frequencia de modulación
RU
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Напряжение питания
Абсорбция
Длина волны IR
Рабочая температура
Реле мощности
Частотная модуляция
PT
12/24V cc/ca
60 mA
880 nm
-20 a +60°C
1A - 24V
1500 Hz
IT
12/24V cc/ca
60 mA
880 nm
-20 a +60°C
1A - 24V
1500 Hz
EN
12/24V cc/ca
60 mA
880 nm
-20 to +60°C
1A - 24V
1500 Hz
FR
12/24V cc/ca
60 mA
880 nm
-20 a +60°C
1A - 24V
1500 Hz
ES
12/24V cc/ca
60 mA
880 nm
-20 a +60°C
1A - 24V
1500 Hz
RU
12/24V cc/ca
60 mA
880 nm
-20 до +60°C
1A - 24V
1500 Hz

Publicidad

loading