Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 62

Enlaces rápidos

Bedienungsanleitung 2 | Operating instructions 22 | Manuel d'utilisation 42 |
Manual de instrucciones 62 | Istruzioni per l'uso 82 | Gebruiksaanwijzing 102 |
Manual de instruções 122 | Betjeningsvejledning 142 | Upute za upotrebu 162 |
Kezelési útmutató 182 | Kullanım kılavuzu 202 | 取扱説明書 224 
ZWILLING
FRESH & SAVE VACUUM PUMP
®

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Zwilling FRESH & SAVE 36801-000-0

  • Página 1 Bedienungsanleitung 2 | Operating instructions 22 | Manuel d’utilisation 42 | Manual de instrucciones 62 | Istruzioni per l’uso 82 | Gebruiksaanwijzing 102 | Manual de instruções 122 | Betjeningsvejledning 142 | Upute za upotrebu 162 | Kezelési útmutató 182 | Kullanım kılavuzu 202 | 取扱説明書 224  ZWILLING FRESH & SAVE VACUUM PUMP ®...
  • Página 2: Sicherheitshinweise

    Dritte weitergeben, geben Sie leitung entstehen, übernimmt ZWILLING keine auch die Bedienungsanleitung mit. Haftung. Sicherheitshinweise Die Vakuumpumpe (im Folgenden Produkte vorgesehen, die mithilfe von als „Gerät“ bezeichnet) ist ausschließ- Vakuum eine Verlängerung der lich für ZWILLING FRESH & SAVE Lebensmittelhaltbarkeit bezwecken.
  • Página 3 Sicherheit Die Vakuumpumpe darf ausschließ- Für bestimmte Personen besteht lich mit den mitgelieferten oder von erhöhte Gefahr: ZWILLING zugelassenen Zubehör- Dieses Gerät darf von Kindern teilen genutzt werden. Jede andere ab 8 Jahren und von Personen mit Verwendung gilt als nicht bestim- eingeschränkter körperlicher, senso-...
  • Página 4 Sicherheit Gerät verbundenen Gefahren ver- Handhabung verursacht Brandge- steht. Kinder dürfen nicht mit dem Ge- fahr. Laden Sie den Akku ausschließ- rät spielen. Reinigung und Wartung lich mit dem mit gelieferten Ladekabel. ⎓ dürfen von Kindern nicht ohne Beauf- Stellen Sie sicher, dass die Leistung sichtigung durchgeführt werden.
  • Página 5 Tragen Sie das Gerät nicht am verwendeten Adapters angegebene Ladekabel. Ziehen Sie das Lade- Spannung der Spannung der Steck- kabel sofort nach Abschluss des dose entspricht. Stellen Sie sicher, Ladevorgangs vom Gerät ab. Ziehen dass das Ladekabel nicht geknickt Sie nach jedem Ladevorgang und www.zwilling.com...
  • Página 6 Sicherheit bei Gefahr oder Defekt sofort den Prüfen Sie das Gerät vor jedem an das Ladekabel angeschlossenen Gebrauch auf Schäden. Falls Sie Netzadapter aus der Steckdose. einen Transportschaden feststellen, Trennen Sie das Gerät vom Lade- wenden Sie sich umgehend an den kabel, bevor Sie es reinigen oder Händler, bei dem Sie das Gerät warten.
  • Página 7 Sicherheit reparieren können. Durch falsche Handhabung des Geräts können Schäden entstehen. Symbolerklärung Verletzungsgefahr und Gefahr von Sachschäden durch elektrischen Strom Gefahr von Sachschäden und Schäden am Gerät Tipps für eine effiziente Nutzung www.zwilling.com...
  • Página 8: Technische Daten

    Technische Daten Technische Daten Akkuspezifikation 3,7 V, Li-Ion, 1200 mAh Eingang: 100 – 240 V∼, 50/60 Hz Netzteil (nicht im Lieferumfang enthalten) Ausgang: 5 V⎓, max. 1000 mA / 1 A (5 W) Ladekabel USB 2.0 Typ A, Micro-USB, Länge 0,3 m Abmessungen 45 mm ∅,194,5 mm H Gewicht...
  • Página 9 Übersicht Übersicht 1 Steckplatz für Micro-USB-Anschluss 2 EIN-/AUS-Taste und Kontrolllampe 3 Gehäuse der Vakuumpumpe 4 Silikonaufsatz 5 Kappe Ladekabel mit USB 2.0 (a) und Micro-USB (b) 6a 6b www.zwilling.com...
  • Página 10 Gebrauch Gebrauch Mit ZWILLING FRESH & SAVE Vakuumprodukten halten Sie Ihre Lebensmittel länger frisch. Beachten Sie, dass das Vakuumieren keinen Ersatz für das richtige Einfrieren, Kühlen oder Konservieren von Lebensmitteln darstellt. Die Haltbarkeit von Lebensmitteln hängt von zahlreichen Faktoren ab, z. B. dem anfänglichen Keimgehalt des Lebensmittels, der Einhaltung der korrekten Lager- und Kühlbedingungen sowie der erforderlichen Hygiene bei...
  • Página 11 • Rotes Licht und Pumpe stoppt während des Vakuumiervorgangs: Pumpe hat Flüssigkeiten angesaugt • Schwaches rotes Licht: Ladeprozess läuft • Grünes Licht: Ladevorgang abgeschlossen Die Dauer des Vakuumiervorgangs hängt von der Größe und dem Füllstand der Box ab. Ist eine Box kleiner oder voller, verläuft der Vakuumiervorgang schneller. www.zwilling.com...
  • Página 12 Gebrauch Laden der Vakuumpumpe Um die optimale Funktion des Akkus zu gewährleisten, laden Sie ihn mindestens alle 3 bis 6 Monate auf. Laden Sie die Vakuumpumpe vor dem ersten Gebrauch vollständig auf. Stecken Sie den klei- neren Micro-USB-Stecker in die Buchse an der Oberseite der Vakuumpumpe. Stecken Sie den größeren USB-Stecker (USB 2.0) in ein Netzteil* und schließen Sie dieses an eine Steckdose an.
  • Página 13 Inneren der Box nicht mit dem Ventil an der Innenseite des Deckels in Berührung kommen. Alle Boxen können zum Aufwärmen von Lebensmitteln in der Mikrowelle verwendet werden. Stellen Sie zuvor sicher, dass das Vakuum gelöst ist und der Deckel locker aufliegt. www.zwilling.com...
  • Página 14 Gebrauch Die Öffnung des Beutels muss vollständig sauber und trocken sein. Stellen Sie sicher, dass das Ventil im Inneren des Beutels frei bleibt und nicht mit dessen Inhalt in Berührung kommt. Die Pumpe darf keine Flüssigkeiten (z. B. Wasser, Öl, Fleischsaft) aufnehmen.
  • Página 15 Marinieren von Lebensmitteln oder Sous-Vide-Garen, ist zwingend die Marinierhilfe zu verwenden. Die Marinierhilfe erleichtert den Vakuumiervorgang, indem sie das Einsaugen von Flüssigkeit für eine kurze Dauer verzögert. Sobald Flüssigkeit an der Marinierhilfe angekommen ist, muss die Pumpe sofort manuell durch Drücken der EIN-/AUS-Taste gestoppt werden. www.zwilling.com...
  • Página 16 Gebrauch Flaschen können mit dem Weinverschluss abgedichtet werden. Die Pumpe stoppt automa- tisch, sobald der Vakuumdruck das erforderliche Niveau erreicht. Öffnen vakuumierter Boxen und Flaschen Um Vakuumboxen oder Flaschen zu öffnen, ziehen Sie das Silikonventil vorsichtig zur Seite. Luft strömt langsam ein und das Vakuum entweicht.
  • Página 17 Verwendung von QR-Codes und der App ZWILLING FRESH & SAVE Vakuumboxen und -beutel verfügen über einen QR-Code, der mit der ZWILLING App verknüpft ist. Die App ermöglicht eine einfache Verwaltung Ihrer vakuu- mierten Lebensmittel und bietet eine optimale Übersicht über Ihre Vorräte. Mithilfe des QR- Codes an den Produkten können Sie Ihre Lebensmittel im Handumdrehen in der App erfassen.
  • Página 18 Reinigen Reinigen Ziehen Sie den Netzstecker und trennen Sie die Vakuumpumpe vor der Reinigung vom Ladekabel. Reinigen der Vakuumpumpe Verwenden Sie zum Reinigen des Gehäuses der Vakuumpumpe nur ein trockenes oder leicht angefeuchtetes Tuch. Legen Sie keine Teile der Vakuumpumpe in die Geschirrspülmaschine. ”...
  • Página 19: Fehlerbehebung

    • Die Vakuumpumpe sitzt möglichweise zu locker auf dem Ventil. Drücken Sie die Vakuum- pumpe während des Vakuumiervorgangs leicht in die Umrandung um das Ventil herum, um zwischen Pumpe und Ventil eine feste Abdichtung zu schaffen. • Sollte das Problem dennoch nicht behoben werden können, wenden Sie sich bitte an unseren Kundendienst. www.zwilling.com...
  • Página 20 EIN-/AUS-Taste der Pumpe für zwei Sekunden, um sie zurückzusetzen. Weitere Flüssig- keiten können austreten. Prüfen Sie, ob sich die Pumpe anschließend wieder einschalten lässt. Wiederholen Sie den Vorgang, wenn die Pumpe wieder stoppt. Für weitere Informationen zu den Produkten, besuchen Sie unsere FAQ Seite unter: http://www.zwilling.com/fresh-and-save-faq.html...
  • Página 21 Kundendienst / Entsorgung Kundendienst Wenden Sie sich bei Problemen mit der Vakuumpumpe an den Kundendienst. Ausführliche Infor- mationen zu Service, Reparatur und Garantie finden Sie unter www.zwilling.com/service. Entsorgung Das Gerät darf nicht im Hausmüll entsorgt werden. Führen Sie Ihr Altgerät zur umweltgerechten Entsorgung einer Sammelstelle für Elektrogeräte zu.
  • Página 22: Safety Information

    ZWILLING does Keep this manual in a safe place. If you give not accept any liability for damage caused by the vacuum pump away, be sure to include a failure to comply with this user manual.
  • Página 23 Safety approved by ZWILLING. Any other physical or sensory capabilities or use is considered improper and may lack of experience and knowledge result in personal injury or property if they have been given supervision damage. The appliance is intended or instruction concerning use of the for domestic use.
  • Página 24 Safety is not accessible to children under specifications can lead to product 8 years old. Keep children away defects and increased heat genera- from the packaging material. It poses tion. Do not disassemble the battery. a risk of suffocation. The device has a Do not short-circuit the appliance and permanently installed battery.
  • Página 25 As long as the power adapter is plugged in, there is a Do not carry the appliance by the voltage inside the appliance, even if charging cable. Disconnect the the appliance is switched off. Never charging cable from the appliance www.zwilling.com...
  • Página 26 Safety unscrew the appliance and do not accessories. Never operate an make any technical modifications. appliance or accessories that have been dropped. In the event of a fault, Check the appliance for damage please contact our customer service. prior to each use. If you detect any The appliance does not contain transport damage, contact the any parts that you are able to repair...
  • Página 27: Explanation Of Symbols

    Safety Explanation of symbols Danger of harm to persons or property due to electric current Risk of property damage and damage to the appliance Hints for efficient use. www.zwilling.com...
  • Página 28: Technical Data

    Technical data Technical data Battery specification 3.7 V, Li-Ion, 1200 mAh Input: 100 – 240 V∼, 50/60 Hz Power adapter (not included) Output: 5 V⎓, max. 1000 mA / 1 A (5 W) Charging cable USB 2.0 type A, micro USB, length 11.8 in Dimensions 1.77 in ∅, 7.65 in H Weight...
  • Página 29 Overview Overview 1 Slot for the micro USB connector 2 ON/OFF button and indicator light 3 Body of the vacuum pump 4 Silicone seal 5 Cap Charging cable with USB 2.0 (a) and micro USB (b) 6a 6b www.zwilling.com...
  • Página 30 With  ZWILLING FRESH & SAVE vacuum products you can keep your food fresh for longer. Please note that vacuuming is not a substitute for proper freezing, cooling or preservation of food. The shelf life of food depends on many factors, such as the initial germ content of the food, compliance with the correct storage and cooling conditions and the required hygiene during processing and vacuum sealing.
  • Página 31 • Dim red light: Charging in process • Green light: Charging complete The duration of the vacuum sealing process depends on the size of the container and how much it is filled. If a container is smaller or more full, the vacuum sealing process is faster. www.zwilling.com...
  • Página 32 Charging the vacuum pump To maintain optimal battery function, charge at least once every 3 to 6 months. Charge the vacuum pump fully before the first use. Insert the smaller micro USB connector into the port on the upper side of the vacuum pump. Insert the larger USB connector (USB 2.0) into a power adapter* and plug it into a wall socket.
  • Página 33 All boxes can be used to heat food in the microwave. Before starting, make sure that the vacuum is released and the lid is loose. www.zwilling.com...
  • Página 34 The opening of the bag has to be completely clean and dry. Ensure that the valve inside the bag remains clear and does not come into contact with its contents. The pump must not absorb any liquids (e.g. water, oil, meat juices).
  • Página 35 The liquid barrier makes the vacuum process easier because it delays for a short period the liquids being absorbed into the pump. As soon as fluid reaches the liquid barrier, the pump must be immediately stopped manually by pressing the ON/OFF button. www.zwilling.com...
  • Página 36 Bottles can be sealed using the wine sealer. The pump stops automatically when the vacuum pressure reaches the right level. Opening vacuumed boxes and bottles To open vacuum boxes or bottles, carefully pull the silicone valve to the side. Air flows in slowly and the vacuum escapes. The containers can be opened.
  • Página 37 ZWILLING FRESH & SAVE vacuum boxes and bags are equipped with a QR code, which is matched to the ZWILLING app. With the help of the app you can easily manage your vacuumed food and have a perfect overview of your pantry. The QR code on the products makes it easy to check the food into the app.
  • Página 38 Cleaning Cleaning Unplug the power adapter and disconnect the vacuum pump from the charging cable prior to cleaning. Cleaning the vacuum pump Only use a dry or slightly damp cloth to clean the body of the vacuum pump. Do not put any parts of the vacuum pump into the dishwasher.
  • Página 39: Troubleshooting

    • The vacuum pump may be sitting too loosely on the valve. During the vacuuming process, lightly press the vacuum pump into the dock surrounding the valve to create a tight seal between the pump and the valve. • If the problem cannot be rectified in spite of this, please contact our customer service. www.zwilling.com...
  • Página 40 Press the pump ON/OFF button for two seconds to reset it. Other fluids may leak. Check whether the pump can be switched on again afterwards. Repeat this procedure if the pump stops again.  For more information on the products, visit our FAQ page at: http://www.zwilling.com/fresh-and-save-faq.html...
  • Página 41: Customer Service

    Please contact our customer service should you encounter any problems with your vacuum pump. Detailed information on service, repairs and warranty can be found at www.zwilling.com/service. Disposal Do not dispose of the appliance with household waste. For an eco-friendly disposal, please return your old appliance to a collection point for electrical appliances.
  • Página 42: Informations De Sécurité

    Conserver ce manuel dans un  ZWILLING décline toute responsabilité pour endroit sûr. Si la pompe sous vide est trans- les dommages causés par le non-respect de mise à une tierce personne, joindre ce manuel ce manuel d’utilisation.
  • Página 43 Elle ne doit être utilisée risque plus important : qu’avec les accessoires fournis ou cet appareil peut être utilisé par approuvés par ZWILLING. Toute au- des enfants de 8 ans et plus et par tre utilisation est considérée comme des personnes ayant des capacités inappropriée et peut entraîner des...
  • Página 44 Sécurité autorisés à jouer avec l’appareil. batterie non amovible. Une manipu- Le nettoyage et la maintenance à lation incorrecte entraîne un risque effectuer par l’utilisateur ne doivent d’incendie. Ne charger la batterie pas être effectués par des enfants qu’à l’aide du câble de chargement sans surveillance.
  • Página 45 Ne pas transporter l’appareil en le l’adaptateur utilisé correspond à la tenant par le câble de chargement. tension de la prise. Veiller à ce que Débrancher le câble de chargement le câble de chargement ne soit pas de l’appareil dès que le processus www.zwilling.com...
  • Página 46 Sécurité de chargement est terminé. Après ter aucune modification technique à chaque chargement et en cas de l’appareil. danger ou de défaut, débrancher Avant chaque utilisation, vérifier immédiatement l’adaptateur secteur que l’appareil n’est pas endomma- raccordé au câble de chargement gé.
  • Página 47: Explication Des Symboles

    Des dommages peuvent survenir si l’appareil n’est pas manipulé correctement. Explication des symboles Risque de dommages aux personnes ou aux biens en raison du courant électrique Risque de dommages matériels et d’endommagement de l’appareil Conseils pour une utilisation efficace. www.zwilling.com...
  • Página 48: Caractéristiques Techniques

    Caractéristiques techniques Caractéristiques techniques Spécifications de la batterie 3,7 V, Li-Ion, 1200 mAh Entrée : 100 – 240 V∼, 50/60 Hz Adaptateur secteur (non fourni) Sortie: 5 V⎓, max. 1000 mA / 1°A (5 W) Câble de chargement USB 2.0 type A, micro USB, longueur 0,3 m Dimensions 45 mm ∅,194,5 mm H Poids...
  • Página 49: Vue D'ensemble

    Vue d’ensemble Vue d’ensemble 1 Emplacement pour le connecteur micro USB Bouton MARCHE/ARRÊT et voyant lumineux 3 Corps de la pompe à vide 4 Joint en silicone 5 Capuchon Câble de chargement avec USB 2.0 (a) et micrao USB (b) 6a 6b www.zwilling.com...
  • Página 50 Utilisation Utilisation Les produits de mise sous vide ZWILLING FRESH & SAVE vous permettent de conserver plus longtemps vos aliments frais. Veuillez noter que la mise sous vide ne remplace pas la congélation, le refroidissement ou la conservation des aliments. La durée de conservation des aliments dépend de nombreux facteurs, notamment : la charge microbienne initiale de l’ali-...
  • Página 51 • Lumière verte : chargement terminé La durée de la procédure de scellement sous vide dépend de la taille et du remplissage du récipient. Si un récipient est plus petit ou plus plein, la procédure de scellement sous vide est plus rapide. www.zwilling.com...
  • Página 52 Utilisation Chargement de la pompe à vide Pour maintenir le fonctionnement optimal de la batterie, la charger au moins une fois tous les 3 à 6 mois. Charger complètement la pompe à vide avant la première utilisation. Insérer le plus petit con- necteur micro USB dans le port situé...
  • Página 53 à l’intérieur du couvercle. Toutes les boîtes peuvent être utilisées pour réchauffer des aliments au micro-ondes. Assurez-vous d’abord que la boîte n’est plus sous vide et que le couvercle est posé sans être fixé. www.zwilling.com...
  • Página 54 Utilisation L’ouverture du sac doit être complètement propre et sèche. Assurez-vous que la valve à l’intérieur du sachet reste dégagée et n’entre pas en contact avec le contenu. La pompe ne peut pas absorber de liquides (p. ex. eau, huile, jus de viande). Si vous constatez que du liquide est aspiré en direction de la pompe/de l’accessoire de marinade, interrompez immédiatement la mise sous vide en appuyant sur la touche MARCHE/ARRÊT.
  • Página 55 L’embout à utiliser pour faire mariner de la viande facilite la procédure de mise sous vide en retardant brièvement l’aspiration de liquide. Dès que le liquide arrive au niveau de l’accessoire de marinade, arrêtez immédiatement la pompe manuellement en appuyant sur la touche MARCHE/ARRÊT. www.zwilling.com...
  • Página 56 Utilisation Il est possible de sceller les bouteilles à l’aide du bouchon sous vide. La pompe s’arrête automatiquement lorsque la pression de vide atteint le bon niveau. Ouverture de boîtes et de bouteilles sous vide Pour ouvrir des boîtes ou des bouteilles sous vide, tirer avec précaution la valve en silicone sur le côté.
  • Página 57 £ Utilisation des QR codes et de l’application Les boîtes et sacs sous vide ZWILLING FRESH & SAVE sont munis d’un QR code associé à l’application ZWILLING. L’application permet de gérer facilement vos aliments mis sous vide et d’avoir une vue d’ensemble parfaite de vos stocks. Le QR code sur les produits permet de vérifier facilement les aliments dans l’application.
  • Página 58 Nettoyage Nettoyage Débrancher l’adaptateur secteur et débrancher la pompe à vide du câble de chargement avant le nettoyage. Nettoyage de la pompe à vide Utiliser uniquement un chiffon sec ou légèrement humide pour nettoyer le corps de la pompe à vide. Ne mettre aucune pièce de la pompe à vide dans le lave-vaisselle. ”...
  • Página 59: Dépannage

    • La pompe à vide est peut-être mal fixée sur la valve. Pendant le processus de mise sous vide, presser légèrement la pompe à vide dans le port entourant la valve pour créer un joint étanche entre la pompe et la valve. • Si le problème ne peut être résolu malgré cela, contacter notre service clientèle. www.zwilling.com...
  • Página 60 Appuyez sur le bouton MARCHE/ARRÊT de la pompe pendant deux secondes pour la réinitialiser. D’autres liquides peuvent s’écouler. Vérifiez ensuite que la pompe peut être remise en marche. Répétez l’opération si la pompe s’arrête à nouveau. Pour de plus amples informations sur les produits, consultez notre page FAQ : http://www.zwilling.com/fresh-and-save-faq.html...
  • Página 61: Service Clientèle

    Veuillez contacter l’équipe du service clientèle si vous rencontrez des problèmes avec votre pompe à vide. Des informations détaillées sur l’entretien, les réparations et la garantie sont dis- ponibles sur www.zwilling.com/service. Élimination Ne pas jeter l’appareil avec les ordures ménagères. Pour le bon respect de l’environnement, veuillez retourner votre ancien appareil à...
  • Página 62: Información De Seguridad

    Guarde este manual en un lugar seguro. Si ves o daños en el aparato. ZWILLING no se entrega la bomba de vacío a otra persona, hace responsable de los daños causados por asegúrese de incluir este manual con ella.
  • Página 63 Seguridad con los accesorios suministrados niños a partir de 8 años y por perso- o aprobados por ZWILLING. Cual- nas con capacidades físicas, senso- quier otro uso se considera inadecua- riales reducidas o con falta de expe- do y puede causar lesiones persona- riencia y conocimientos, siempre que...
  • Página 64 Seguridad del alcance de los niños menores de máximo. Una fuente de alimentación 8 años. Mantenga a los niños aleja- que no se ajuste a las especifica- dos del material de embalaje. Esto su- ciones puede causar defectos en el pone un riesgo de asfixia.
  • Página 65 (no tire del cable de carga). miento. Mientras el adaptador de cor- No transporte el aparato por el cable riente esté enchufado, existe tensión www.zwilling.com...
  • Página 66 Seguridad en el interior del aparato, incluso si Nunca utilice un aparato o accesori- este está apagado. No desenrosque os que se hayan caído. En caso de ni modifique el aparato. Comprue- avería, póngase en contacto con be que el aparato no esté dañado nuestro servicio de atención al cliente.
  • Página 67: Explicación De Los Símbolos

    Seguridad Explicación de los símbolos Peligro de daños a personas o a la propiedad debido a la corriente eléctrica Riesgo de daños materiales y daños en el aparato Consejos para un uso eficaz www.zwilling.com...
  • Página 68: Datos Técnicos

    Datos técnicos Datos técnicos Especificación de la batería 3,7 V, Li-Ion, 1200 mAh Entrada: 100 – 240 V∼, 50/60 Hz Adaptador de corriente (no incluido) Salida: 5 V⎓, max. 1000 mA / 1 A (5 W) Cable de carga USB 2.0 tipo A, micro USB, longitud 0,3 m Dimensiones 45 mm ∅,194,5 mm H Peso...
  • Página 69: Vista General

    Vista general 1 Ranura para el conector micro USB Botón de ENCENDIDO/APAGADO y luz indicadora 3 Cuerpo de la bomba de vacío 4 Junta de silicona 5 Capuchón Cable de carga con USB 2.0 (a) y micro USB (b) 6a 6b www.zwilling.com...
  • Página 70 Con los productos de envasado al vacío ZWILLING FRESH & SAVE puede mantener sus alimentos frescos por más tiempo. Tenga en cuenta que el vacío no reemplaza la congelación, el enfriamiento o la conservación de los alimentos. El período de conservación de los alimentos depende de numerosos factores, como, por ejemplo, el contenido microbiano inicial de los alimentos, el cumplimiento de las condiciones de almacenamiento y refrigeración...
  • Página 71 • Luz roja tenue: Carga en proceso • Luz verde: Carga completa La duración del proceso de envasado al vacío depende del tamaño y del llenado del envase. Cuanto más pequeño sea un envase o más lleno esté, más rápido será el envasado al vacío. www.zwilling.com...
  • Página 72 Carga de la bomba de vacío Para que el funcionamiento de la batería se mantenga óptimo, cárguela al menos una vez cada 3 a 6 meses. Cargue la bomba de vacío completamente antes del primer uso. Inserte el conector micro USB más pequeño en el puerto de la parte superior de la bomba de vacío.
  • Página 73 Todas las cajas se pueden utilizar para calentar alimentos en el microondas. Asegúrese de que se ha liberado el vacío y de que la tapa está suelta. www.zwilling.com...
  • Página 74 La abertura de la bolsa debe estar completamente limpia y seca. Asegúrese de que la válvula del interior de la bolsa se mantiene despejada y no entra en contacto con su contenido. La bomba de vacío no debe absorber líquidos (p.
  • Página 75 El accesorio para marinar facilita el proceso de vacío, ya que retrasa la succión de los líquidos en la bomba durante un corto periodo de tiempo. En cuanto el líquido llegue al accesorio para marinar, detenga la bomba de inmediato manualmente pulsando el botón de ENCENDIDO/APAGADO. www.zwilling.com...
  • Página 76 Las botellas se pueden sellar con el sellador de vino. La bomba se detiene automáticamente cuando la presión de vacío alcanza el nivel adecuado. Apertura de cajas y botellas envasadas al vacío Para abrir recipientes o botellas de vacío, tire cuidadosamente de la válvula de silicona hacia un lado.
  • Página 77 £ Uso de los códigos QR y la aplicación Los recipientes y las bolsas de vacío ZWILLING FRESH & SAVE están provistos de un código QR, que se corresponde con la aplicación ZWILLING. Con la ayuda de la aplicación se pue- de gestionar fácilmente los alimentos envasados al vacío y tener una visión general perfecta...
  • Página 78: Limpieza

    Limpieza Limpieza Desenchufe el adaptador de corriente y desconecte la bomba de vacío del cable de carga antes de limpiarla. Limpieza de la bomba de vacío Limpie el cuerpo de la bomba de vacío únicamente con un paño seco o algo húmedo. No coloque ninguna pieza de la bomba de vacío en el lavavajillas.
  • Página 79: Resolución De Problemas

    • Si el problema no se puede subsanar a pesar de ello, póngase en contacto con nuestro servicio de atención al cliente. www.zwilling.com...
  • Página 80 APAGADO de la bomba durante dos segundos para reiniciarla. Pueden producirse fugas de otros líquidos. A continuación, compruebe que la bomba se pueda volver a encender. Repita el proceso cuando la bomba se detenga de nuevo. Para más información sobre los productos, visite nuestra página de preguntas frecuentes en: http://www.zwilling.com/fresh-and-save-faq.html...
  • Página 81: Servicio De Atención Al Cliente

    Póngase en contacto con nuestro equipo de servicio al cliente en caso de que tenga algún problema con su bomba de vacío. Encontrará información detallada sobre el servicio, las reparaciones y la garantía en www.zwilling.com/service. Eliminación No tire el aparato a la basura doméstica. Para una eliminación respetuosa con el me- dioambiente, devuelva el aparato usado a un punto de recogida de electrodomésticos.
  • Página 82: Avvertenze Di Sicurezza

    La Avvertenze di sicurezza La pompa per sottovuoto (di segui- sivamente con i prodotti ZWILLING to denominata “apparecchio”) è FRESH & SAVE per creare un’effica- destinata ad essere utilizzata esclu-...
  • Página 83 8 anni di ZWILLING. Qualsiasi altro impiego età e da persone dalle facoltà fisiche è da considerarsi improprio e può o sensoriali ridotte, ovvero prive di causare danni a persone o cose.
  • Página 84 Sicurezza di pulizia e piccola manutenzione di incendio. Caricare la batteria non devono essere svolte da bambini utilizzando solo il cavo di alimenta- ⎓ non sorvegliati. zione in dotazione. Accertarsi che la potenza dell’alimentatore da 5 V Custodire l’apparecchio e il suo cavo non superi 1000 mA / 1 A (5 W).
  • Página 85 (es. fornelli elettrici o a gas). Scolle- Scollegare l’apparecchio dal cavo gare sempre l’adattatore dalla presa www.zwilling.com...
  • Página 86 Sicurezza di alimentazione prima di pulirlo o rivenditore presso cui è stato acquis- di effettuare la manutenzione. Anche tato l’apparecchio. Non utilizzare se l’apparecchio è spento, al suo mai un apparecchio difettoso o interno è presente tensione finché accessori difettosi. Non azionare l’adattatore è...
  • Página 87: Spiegazione Dei Simboli

    Sicurezza Spiegazione dei simboli Pericolo di lesioni personali o danni materiali a causa della corrente elettrica Pericolo di danni materiali e danni all’apparecchio Consigli per un utilizzo ottimale www.zwilling.com...
  • Página 88: Dati Tecnici

    Dati tecnici Dati tecnici Specifiche della batteria 3,7 V, ioni di litio, 1200 mAh Ingresso: 100 – 240 V∼, 50/60 Hz Adattatore (non incluso) Uscita: 5 V⎓, max 1000 mA / 1 A (5 W) Cavo di alimentazione USB 2.0 di tipo A, micro USB, lunghezza 0,3 m Dimensioni 46 mm ∅,196 mm H Peso...
  • Página 89 Panoramica Panoramica 1 Porta per il connettore micro USB 2 Pulsante ON/OFF e indicatore luminoso 3 Corpo della pompa per sottovuoto 4 Guarnizione di silicone 5 Tappo Cavo di alimentazione con USB 2.0 (a) e micro USB (b) 6a 6b www.zwilling.com...
  • Página 90 Utilizzo Utilizzo Con i prodotti sottovuoto ZWILLING FRESH & SAVE è possibile mantenere gli alimenti freschi più a lungo. Tenere presente che il confezionamento sottovuoto non sostituisce il corretto congelamento e raffreddamento o la corretta conservazione degli alimenti. Il contenuto iniziale di germi negli alimenti, l’osservanza delle corrette condizioni di conservazione e di raff-...
  • Página 91 • Luce rossa tenue: Ricarica in corso • Luce verde: Ricarica completata La durata del processo di sottovuoto dipende dalle dimensioni e dal riempimento del contenitore. Il processo di sottovuoto è più veloce se il contenitore è piccolo o pieno. www.zwilling.com...
  • Página 92 Utilizzo Ricarica della pompa per sottovuoto Per mantenere il funzionamento ottimale della batteria, ricaricarla almeno ogni 3 - 6 mesi. Caricare completamente la pompa per sottovuoto prima del primo utilizzo. Inserire il piccolo connettore micro USB nella porta sul lato superiore della pompa per sottovuoto. Inserire il gran- de connettore USB (USB 2.0) in un adattatore* e collegarlo a una presa.
  • Página 93 Tutti i contenitori possono essere utilizzati per riscaldare gli alimenti nel microonde. Prima di iniziare, assicurarsi di rila- sciare il sottovuoto e che il coperchio sia solo appoggiato. www.zwilling.com...
  • Página 94 Utilizzo L’apertura del sacchetto deve essere completamente pulita e asciutta. Assicurarsi che la valvola all’interno del sacchetto rimanga libera e non entri in contatto con il contenuto. La pompa non deve assorbire liquidi (ad es. acqua, olio, succhi della carne). Se si nota che il liquido viene aspirato verso la pompa/barriera per liquidi, interrompere immediatamente il processo di sottovuoto premendo il pulsante ON/OFF.
  • Página 95 è obbligatorio utilizzare la barriera per liquidi. La barriera per liquidi facilita il processo di sottovuoto ritardando brevemente l’aspi- razione dei liquidi. Non appena il liquido raggiunge la barriera per liquidi, occorre arrestare immediatamente la pompa manualmente premendo il pulsante ON/OFF. www.zwilling.com...
  • Página 96 Utilizzo Le bottiglie possono essere chiuse sottovuoto utilizzando l’accessorio per vino. La pompa si arresta automaticamente al raggiungimento del giusto livello della pressione del vuoto. Apertura di contenitori e bottiglie sottovuoto Per aprire contenitori o bottiglie sottovuoto, tirare con cautela la valvola in silicone a lato.
  • Página 97 £ Utilizzo dei codici QR e dell’app I contenitori e i sacchetti per sottovuoto ZWILLING FRESH & SAVE sono dotati di un codice QR che è abbinato all’app ZWILLING. Con l’aiuto dell’app è possibile gestire facilmente gli alimenti sottovuoto e avere una perfetta panoramica sulle scorte. Il codice QR sui prodotti fa- cilita il controllo degli alimenti nell’app.
  • Página 98 Pulizia Pulizia Prima di pulire la pompa per sottovuoto, scollegare l’adattatore e disconnetterla dal cavo di alimentazione. Pulizia della pompa per sottovuoto Usare solo un panno asciutto o leggermente umido per pulire il corpo della pompa per sottovuoto. I componenti della pompa per sottovuoto non sono adatti alla lavastoviglie. ”...
  • Página 99: Risoluzione Dei Problemi

    • La pompa per sottovuoto potrebbe essere troppo allentata sulla valvola. Durante il proces- so di confezionamento sottovuoto premere leggermente la pompa sulla valvola affinché siano a tenuta. • Se nonostante questo accorgimento il problema non può essere risolto, contattare il nostro servizio clienti. www.zwilling.com...
  • Página 100 Premere il pulsante ON/OFF della pompa per due secondi per resettarla. Può fuoriuscire ulteriore liquido. Verificare quindi se la pompa si riaccende. Se la pompa si arresta di nuovo, ripetere questo processo. Per ulteriori informazioni sui prodotti, consultare la nostra pagina FAQ all‘indirizzo: http://www.zwilling.com/fresh-and-save-faq.html...
  • Página 101: Servizio Clienti

    Servizio clienti / Smaltimento Servizio clienti In caso di problemi con la pompa per sottovuoto, contattare il servizio clienti. Maggiori informa- zioni su assistenza, riparazioni e garanzia sono disponibili su www.zwilling.com/service. Smaltimento Non smaltire l’apparecchio insieme ai rifiuti domestici. Per uno smaltimento ecocompa- tibile, conferire il vecchio apparecchio a un punto di raccolta per apparecchi elettrici.
  • Página 102 Bewaar deze handleiding op een tot gevolg hebben. ZWILLING stelt zich veilige plaats. Als u de vacuümpomp door- niet aansprakelijk voor schade die wordt geeft, moet u deze handleiding mee door- veroorzaakt door het niet naleven van deze geven.
  • Página 103 ZWILLING. Elk ander door kinderen van 8 jaar en ouder gebruik wordt beschouwd als foutief en door personen met een fysieke gebruik en kan persoonlijk letsel of...
  • Página 104 Veiligheid met zich meebrengt. Kinderen mogen geïnstalleerde accu. Bij ondeskundi- niet met het apparaat spelen. Reini- ge omgang hiermee bestaat brand- ging en onderhoud mogen niet door gevaar. Laad de accu uitsluitend op kinderen worden uitgevoerd zonder met de meegeleverde oplaadkabel. ⎓...
  • Página 105 Draag het apparaat niet bij de plaatje van de gebruikte adapter laadkabel. Koppel de laadkabel overeenkomt met de spanning van onmiddellijk na het laadproces uw contactdoos. Zorg ervoor dat van het apparaat los. Na iedere www.zwilling.com...
  • Página 106 Veiligheid oplaadbeurt en in geval van gevaar Inspecteer het apparaat op schade of een defect moet u de voedingsa- vóór elk gebruik. Als u transport- dapter van de laadkabel onmiddel- schade vaststelt, moet u onmiddellijk lijk uit het stopcontact trekken. Koppel contact opnemen met de dealer het apparaat los van de laadkabel die u het apparaat heeft verkocht.
  • Página 107: Toelichting Bij De Symbolen

    Als het apparaat niet correct wordt gebruikt, kan het bescha- digd raken. Toelichting bij de symbolen Gevaar voor persoonlijk letsel of materiële schade door elektrische stroom Gevaar voor materiële schade en schade aan het apparaat Tips voor efficiënt gebruik www.zwilling.com...
  • Página 108: Technische Gegevens

    Technische gegevens Technische gegevens Accuspecificatie 3,7 V, Li-Ion, 1200 mAh Input: 100 – 240 V∼, 50/60 Hz Voedingsadapter (niet meegeleverd) Output: 5 V⎓, max. 1000 mA / 1 A (5 W) Laadkabel USB 2.0 type A, micro USB, lengte 0,3 m Afmetingen 45 mm ∅,194,5 mm H Gewicht...
  • Página 109 Overzicht Overzicht 1 Sleuf voor de micro USB-connector 2 AAN/UIT-knop en indicatielampje 3 Hoofddeel van de vacuümpomp 4 Silicone-afdichting 5 Dop Laadkabel met USB 2.0 (a) en micro USB (b) 6a 6b www.zwilling.com...
  • Página 110 Gebruik Gebruik Met ZWILLING FRESH & SAVE-vacuümproducten kunt u voedingsmiddelen langer vers houden. Houd er rekening mee dat vacuüm verpakken geen vervanging is voor het correct invriezen, koel bewaren of inmaken van voedingsmiddelen. De houdbaarheid van levensmidde- len is afhankelijk van talrijke factoren, zoals het oorspronkelijke kiemgehalte van het levensmiddel, de naleving van de juiste opslag- en koelomstandigheden en de vereiste hygiëne bij de verwerk-...
  • Página 111 • Zwak rood licht: opladen bezig • Groen licht: opladen voltooid De duur van het vacuüm afdichten is afhankelijk van de grootte van de recipiënt en van het vulniveau. Naarmate een recipiënt kleiner of voller is, verloopt het vacuüm afdichten sneller. www.zwilling.com...
  • Página 112 Gebruik De vacuümpomp opladen Om een optimale werking van de accu te behouden, moet de accu minstens om de 3 à 6 maanden worden opgeladen. Laad de vacuümpomp voor het eerste gebruik volledig op. Steek de kleinere micro USB-con- nector in de poort aan de bovenkant van de vacuümpomp. Steek de grotere USB-connector (USB 2.0) in een voedingsadapter* en sluit deze aan op een contactdoos.
  • Página 113 Alle bewaardozen kunnen in de magnetron worden gebruikt om voedsel op te warmen. Zorg er eerst voor dat het vacuüm is opgeheven en dat het deksel losjes op het product ligt. www.zwilling.com...
  • Página 114 Gebruik De opening van het zakje moet volledig schoon en droog zijn. Zorg ervoor dat het ventiel in de zak vrijligt en niet in contact komt met de inhoud van de zak. De pomp mag geen vloeistoffen absorberen (bijv. water, olie, vleesjus). Als u merkt dat er vloeistof wordt aangezogen in de pomp/marineerhulp, stop dan onmiddellijk met vacumeren door op de AAN/UIT-knop te drukken.
  • Página 115 De marineerhulp vergemakkelijkt het vacumeerproces, omdat deze het aanzuigen van vloeistof in de pomp korte tijd vertraagt. Zodra de vloeistof bij de marineerhulp is aangekomen, moet de pomp onmiddellijk handmatig worden uitgeschakeld door op de AAN/UIT-toets te drukken. www.zwilling.com...
  • Página 116 Gebruik Flessen kunnen worden afgesloten met de wijnsealer. De pomp stopt automatisch als de vacuümdruk het juiste niveau bereikt. Vacuümdozen en -flessen openen Om vacuüm afgesloten dozen of flessen te openen, trekt u het silicone- ventiel voorzichtig naar de zijkant. Er stroomt langzaam lucht naar binnen en het vacuüm wordt opgeheven.
  • Página 117 QR-codes en de app gebruiken ZWILLING FRESH & SAVE-vacuümdozen en -zakjes hebben een QR-code, die aan de ZWILLING-app is gekoppeld. Met de app kunt u vacuüm verpakte voedingsmiddelen een- voudig beheren en hebt u steeds een duidelijk overzicht van uw voorraad. Met de QR-code op de producten kunt u voedingsmiddelen eenvoudig in de app registreren.
  • Página 118 Reiniging Reiniging Trek voor het reinigen de voedingsadapter uit en koppel de vacuümpomp los van de laadkabel. De vacuümpomp schoonmaken Gebruik uitsluitend een droge of licht vochtige doek om het hoofddeel van de vacuümpomp schoon te maken. Plaats geen onderdelen van de vacuümpomp in de afwasmachine. ”...
  • Página 119: Verhelpen Van Storingen

    • De vacuümpomp zit mogelijk te los op het ventiel. Duw tijdens het vacuüm verpakken de vacuümpomp licht in het kuiltje rond het ventiel, om voor een goede afdichting tussen de pomp en het ventiel te zorgen. • Als het probleem hiermee niet verholpen kan worden, dient u contact op te nemen met onze klantenservice. www.zwilling.com...
  • Página 120 Houd de AAN/UIT-knop van de pomp twee seconden ingedrukt om deze te resetten. Er kunnen nog meer vloeistoffen weglekken. Controleer of de pomp vervolgens opnieuw kan worden gestart. Herhaal de procedure wanneer de pomp weer stopt.  Bezoek voor meer informatie over de producten onze FAQ-pagina op: http://www.zwilling.com/fresh-and-save-faq.html...
  • Página 121 Neem contact op met ons klantenserviceteam als u problemen ondervindt met uw vacuüm- pomp. Gedetailleerde informatie over onderhoud, reparaties, garantie en productregistratie vindt u op www.zwilling.com/service. Afvoer Gooi het apparaat niet weg met het huishoudelijk afval. Breng uw oude apparaat voor milieuvriendelijke afvoer naar een inzamelpunt voor elektrische apparaten.
  • Página 122: Informações De Segurança

    íntegra antes de utilizar a bomba de vá- pode resultar em lesões graves ou danos ao cuo. Guarde este manual em um local seguro. produto. A ZWILLING se isenta de qualquer Caso ceda a bomba de vácuo a terceiros, responsabilidade por danos resultantes da certifique-se de incluir este manual com ela.
  • Página 123 O aparelho só pode ser utilizado este aparelho pode ser utilizado por com os acessórios fornecidos ou crianças a partir dos 8 anos e por aprovados pela ZWILLING. Qual- pessoas com capacidades físicas quer outra utilização é considerada ou sensoriais reduzidas ou com falta inadequada e poderá...
  • Página 124 Segurança por crianças sem supervisão. carregamento incluído. Certifique- ⎓ se de que a potência da fonte de Mantenha o aparelho e seu respe- alimentação não excede 5 V , máx. tivo cabo de ligação num local que 1000 mA /1 A (5 W). Uma fonte não esteja acessível a crianças com de alimentação diferente da menos de 8 anos.
  • Página 125 Certifique-se de que o cabo de de carregamento estar concluído. carregamento e o aparelho não Após cada carregamento e em caso entrem em contato com fontes de de perigo ou defeito, desconecte www.zwilling.com...
  • Página 126 Segurança o adaptador de energia conectado Verifique se o aparelho apresenta ao cabo de carregamento da to- danos antes de cada utilização. mada imediatamente. Desligue o Se detectar danos resultantes do aparelho do cabo de carregamento transporte, contate imediatamente o antes da limpeza ou manutenção. fornecedor no qual comprou o apa- Enquanto o adaptador de alimen- relho.
  • Página 127: Explicação Dos Símbolos

    Podem ocorrer danos se o aparelho for manuseado incorretamente. Explicação dos símbolos Perigo de lesões ou danos materiais devido à corrente elétrica Risco de danos materiais e danos no aparelho Sugestões para utilização eficaz www.zwilling.com...
  • Página 128: Dados Técnicos

    Dados técnicos Dados técnicos Especificações da bateria 3,7 V, íons de lítio, 1200 mAh Entrada: 100 – 240 V∼, 50/60 Hz Adaptador de energia (não incluído) Saída: 5 V⎓, máx. 1000 mA / 1 A (5 W) Cabo de carregamento USB 2.0 tipo A, micro USB, comprimento: 0,3 m Dimensões 45 mm ∅,194,5 mm H...
  • Página 129: Visão Geral

    Visão geral 1 Ranhura para o conector micro USB 2 Botão ON/OFF e luz indicadora 3 Corpo da bomba de vácuo 4 Vedação de silicone 5 Tampa Cabo de carregamento com USB 2.0 (a) e micro USB (b) 6a 6b www.zwilling.com...
  • Página 130 Operação Operação Com os produtos para vácuo ZWILLING FRESH & SAVE, você poderá manter os alimen- tos frescos durante mais tempo. Observe que o armazenamento a vácuo não substitui o adequado congelamento, resfriamento ou conservação dos alimentos. A durabilidade dos alimentos depende de diversos fatores, tais como o teor de germes inicial dos alimentos, o cumprimento das condições corretas de armazenamento e refrigeração, bem como da higie-...
  • Página 131 • Luz verde: Carga completa A duração do processo de vedação a vácuo depende do tamanho do recipiente e da quantidade de alimento que contém. Se o recipiente for menor ou estiver mais cheio, o processo de vedação a vácuo é mais rápido. www.zwilling.com...
  • Página 132 Operação Carregamento da bomba de vácuo Para manter o melhor funcionamento possível da bateria, carregue-a, pelo menos, uma vez a cada 3 a 6 meses. Carregue totalmente a bomba de vácuo antes da primeira utilização. Insira o conector micro USB mais pequeno na porta da parte de cima da bomba de vácuo. Insira o conector USB maior (USB 2.0) num adaptador de alimentação* e ligue-o a uma tomada.
  • Página 133 Todas as caixas podem ser utilizadas para aquecer alimentos no micro-ondas. Certifique-se previamente de que o vácuo foi libertado e que a tampa está pousada de forma solta. www.zwilling.com...
  • Página 134 Operação A abertura do saco deve estar completamente limpa e seca. Certifique-se de que a válvula no interior do saco está desimpedida e não entra em contacto com o respetivo conteúdo. A bomba não deve absorver líquidos (por exemplo, água, óleo, líquidos de carne). Se detetar que estão a ser aspirados líquidos na direção da bomba/do utensílio auxiliar para marinadas, interrompa imediatamente o processo de selagem a vácuo premindo o botão ON/OFF.
  • Página 135 O utensílio de marinar facilita o processo de selagem a vácuo ao atrasar, por um curto período, a aspiração de líquidos. Logo que o líquido entre em contacto com o utensílio de marinar, a bomba tem de ser parada manualmente, premindo o botão ON/OFF. www.zwilling.com...
  • Página 136 Operação As garrafas podem ser vedadas com o selador para garrafas de vinho. A bomba para automati- camente quando a pressão do vácuo atinge o nível correto. Abertura de recipientes e garrafas vedadas a vácuo Para abrir recipientes ou garrafas de vácuo, puxe a válvula de silicone para o lado.
  • Página 137 Os recipientes e sacos de vácuo ZWILLING FRESH & SAVE estão equipados com um QR code, que está associado a um aplicativo da ZWILLING. Com a ajuda do aplicativo, você pode facilmente monitorar os seus alimentos a vácuo e ter um controlo perfeito dos alimentos conservados.
  • Página 138 Limpeza Limpeza Desligue o adaptador de energia da tomada e desligue a bomba de vácuo do cabo de carregamento antes da limpeza. Limpeza da bomba de vácuo Utilize apenas um pano seco ou ligeiramente úmido para limpar o corpo da bomba de vácuo.
  • Página 139: Resolução De Problemas

    • Se o problema ainda assim não puder ser corrigido, entre em contato com o nosso serviço de apoio ao cliente. www.zwilling.com...
  • Página 140 É possível que saiam mais líquidos. Em seguida, verifique se a bomba pode ser ligada novamente. Repita o procedimento quando a bomba parar novamente. Para obter mais informações sobre os produtos, acesse nossa página de Perguntas Mais Frequentes em: http://www.zwilling.com/fresh-and-save-faq.html...
  • Página 141: Serviço De Apoio Ao Cliente

    Serviço de apoio ao cliente Contate o nosso serviço de apoio ao cliente se detectar problemas na bomba de vácuo. Encontre informações detalhadas sobre a assistência, reparações e garantia em www.zwilling.com/service. Descarte Não descarte o aparelho com resíduos domésticos. Para um descarte ecológico, entregue o seu aparelho antigo num ponto de coleta para aparelhos elétricos.
  • Página 142 Opbevar denne vejledning på et sikkert sted. skader på apparatet. ZWILLING påtager sig Sørg for at videregive denne brugervejledning ikke ansvar for skader, der skyldes manglende med vakuumpumpen, hvis du giver den videre.
  • Página 143 Sikkerhed tilbehøret, der leveres eller godken- Dette apparat kan anvendes af des af ZWILLING. Enhver anden børn i en alder fra 8 år og ældre brug anses for at være ukorrekt og og personer med reducerede fysis- kan medføre i personlige kvæstelser ke eller sansemæssige evner eller...
  • Página 144 Sikkerhed Opbevar apparatet og dets ikke overskrides. En strømforsyning,  tilslutningskabel på et sted, hvor der afviger fra specifikationen, kan børn under 8 år ikke har adgang. medføre defekter på produktet og Hold børn borte fra emballerings- en øget varmeudvikling. Skil ikke materialet.
  • Página 145 Så længe strøma- te ud af stikkontakten (træk ikke dapter er tilsluttet, er der spænding i ladekablet). i apparatet, selv om apparatet er slukket. Åbn aldrig apparatet, og Bær ikke apparatet i ladekablet. foretag ikke tekniske ændringer. Afbryd ladekablet fra apparatet www.zwilling.com...
  • Página 146 Sikkerhed Kontrollér apparatet for skader eller tilbehør, som er blevet tabt. inden hver brug. Kontakt vores kundeservice i tilfæl- de af en fejl. Apparatet indeholder Hvis finder en transportskade, skal ikke dele, som du selv kan reparere. du straks kontakte forhandleren, som Der kan forekomme skader, hvis du har købt apparatet fra.
  • Página 147: Forklaring Af Symboler

    Sikkerhed Forklaring af symboler Fare for personskade eller materiel skade på grund af elektrisk strøm Fare for materiel skade og skade på apparatet Tips for effektiv brug www.zwilling.com...
  • Página 148: Tekniske Data

    Tekniske data Tekniske data Batterispecifikation 3,7 V, li-ion, 1200 mAh Indgang: 100 – 240 V∼, 50/60 Hz Strømadapter (ikke indeholdt) Udgang: 5 V⎓⎓, maks. 1.000 mA/1 A (5 W) Ladekabel USB 2.0, type A, mikro-USB, længde 0,3 m Dimensioner 45 mm ∅,194,5 mm H Vægt ca.
  • Página 149 Oversigt Oversigt 1 Stik til mikro-USB-stikket 2 TÆND/SLUK-knap og signallampe 3 Vakuumpumpens hoveddel 4 Siliconeforsegling 5 Kappe Ladekabel med USB 2.0 (a) og mikro-USB (b) 6a 6b www.zwilling.com...
  • Página 150 Anvendelse Anvendelse Med ZWILLING FRESH & SAVE vakuumprodukter kan du holde dine fødevarer friske i længere tid. Vær opmærksom på, at vakuumpakning er ikke en erstatning for korrekt frysning, køling eller konservering af fødevarer. Fødevarers holdbarhed afhænger af en lang række faktorer, herunder f.eks.
  • Página 151 • Rødt lys, og pumpen stopper under vakuumprocessen: Pumpen har suget væsker ind • Dæmpet rødt lys: Rengøring i gang • Grønt lys: Opladning afsluttet Varigheden af vakuumforseglingsprocessen afhænger af beholderens størrelse og af, hvor meget beholderen er fyldt. Hvis en beholder er lille og mere fuld, er vakuumforseglingsprocessen hurtigere. www.zwilling.com...
  • Página 152 Anvendelse Opladning af vakuumpumpen Oplad batteriet mindst en gang for hver 3 til 6 måneder for at bibeholde batteriets optimale funktion. Oplad vakuumpumpen fuldstændig før den første brug. Sæt det lille USB-stik i porten på oversiden af vakuumpumpen. Sæt det store USB-stik (USB 2.0) i en strømadapter*, og tilslut den til en stikkontakt.
  • Página 153 Sørg for, at fødevarerne i boksen ikke kommer i kontakt med ventilen på indersiden af låget. Alle bokse kan bruges til opvarmning af fødevarer i mikrobølgeovnen. Sørg først for, at vakuummet er frigivet, og at låget sidder løst. www.zwilling.com...
  • Página 154 Anvendelse Posens åbning skal være fuldstændig ren og tør. Sørg for, at ventilen er fri inden i posen, og at den ikke kommer i berøring med posens indhold. Pumpen må ikke absorbere væsker (f.eks. vand, olie, kødsaft). Hvis du bemærker, at der opsuges væske i retning mod pumpen/marineringshjælpen, skal vakuumprocessen straks afbrydes ved at trykke på...
  • Página 155 Marineringshjælpen letter vakuumprocessen for dig, idet den forsinker indsugningen af væske i et kort øjeblik. Når der er kommet væske ind i marineringshjælpen, skal pumpen straks stoppes manuelt ved at trykke på TÆND/SLUK-knappen. www.zwilling.com...
  • Página 156 Anvendelse Flasker kan forsegles med vinforsegleren. Pumpen stopper automatisk, når vakuumtrykket når det rigtige niveau. Åbning af vakuumbokse og -flasker Træk forsigtigt siliconeventilen til siden for at åbne vakuumboksene eller -flaskerne. Der strømme langsomt luft ind, og vakuummet forsvinder. Beholderne kan åbnes.
  • Página 157 £ Anvendelse af QR-koder og appen ZWILLING FRESH & SAVE vakuumbokse og -poser er udstyret med en QR-kode, som svarer til ZWILLING-appen. Ved hjælp af appen kan du nemt forvalte dine vakuumpakkede fødevarer og have et perfekt overblik over dit lager. QR-koden på produkterne gør det nemt at kontroll- ere fødevarerne i appen.
  • Página 158 Rengøring Rengøring Afbryd strømadapteren, og afbryd vakuumpumpen fra ladekablet inden rengøringen. Rengøring af vakuumpumpen Anvend kun en tør eller let fugtig klud til at rengøre vakuumpumpens hoveddel. Læg ikke nogen del af vakuumpumpen i opvaskemaskinen. ” Rengøring af silikonetilbehørsdelen Silikonetilbehørsdelen rengøres ved forsigtigt at trække den nedad og af vakuumpumpens hus og rengøre den med vand og opvaskemiddel.
  • Página 159: Fejlfinding

    • Vakuumpumpen kan sidde for løst på ventilen. Tryk vakuumpumpen let ind i fordybningen omkring ventilen under vakuumprocessen for at skabe en tæt forsegling mellem pumpen og ventilen. • Kontakt vores kundeservice, hvis problemet ikke kan udbedres til trods herfor. www.zwilling.com...
  • Página 160 Tryk på TÆND/SLUK-knappen på pumpen i to sekunder for at nulstille den. Der kan trænge yderligere væsker ud. Kontrollér, om pumpen kan tændes igen. Gentag proceduren, hvis pumpen stopper igen.  For mere information om produkterne bedes du besøge fores FAQ-side på: http://www.zwilling.com/fresh-and-save-faq.html...
  • Página 161: Bortskaffelse

    Kundeservice / Bortskaffelse Kundeservice Kontakt vores kundeserviceteam, hvis du oplever problemer med din vakuumpumpe. Detaljeret information om service, reparation og garanti findes på www.zwilling.com/service. Bortskaffelse Bortskaf ikke apparatet med husholdningsaffald. Aflevér dit gamle apparat på et indsam- lingssted for elektriske apparatet med henblik på en miljøvenlig bortskaffelse. Separat indsamling af individuelle komponenter fra EE-udstyr forhindrer negative indvirkninger af miljøforurening og minimerer sundhedsfaren for mennesker, som kan forekomme som et...
  • Página 162: Sigurnosne Informacije

    Sigurnosne informacije Vakuumska pumpa (u nastavku teks- ma sustava za vakuumirano čuvanje ta samo „uređaj”) namijenjena je ZWILLING FRESH & SAVE u svrhu isključivo za upotrebu sa svim opcija- stvaranja vakuuma i osiguranja kvalite-...
  • Página 163 Ovaj uređaj smiju upotrebljavati djeca ZWILLING. koja su navršila 8 ili više godina starosti Bilo kakva druga vrsta upotrebe te osobe sa smanjenim tjelesnim, osje- smatra se nepravilnom i može izazvati tilnim ili duševnim sposobnostima, odn.
  • Página 164 Sigurnost ⎓ Djeca se ne smiju igrati s uređajem. jenje. Osigurajte da snaga jedinice za Djeca ne smiju održavati ili čistiti uređaj napajanje ne premašuje 5 V , maks. ako nisu pod nadzorom. 1000 mA / 1 A (5 W). Jedinica za napajanje koja odstupa od specifikaci- Uređaj i njegov kabel za punjenje ja može dovesti do neispravnosti proiz-...
  • Página 165 (npr. s pločama za kuhanje, Uređaj nikada ne otvarajte niti plinskim plamenom). vršite tehničke izmjene na njemu. Uređaj ne prenosite držeći ga za Svaki put prije upotrebe provjerite je li kabel za punjenje. Kabel za punjenje uređaj oštećen. Ako otkrijete bilo kakvo www.zwilling.com...
  • Página 166 Sigurnost oštećenje nastalo pri transportu, od- U slučaju smetnje obratite se našoj mah se obratite svom trgovcu od kojeg službi za korisnike. Uređaj ne ste kupili uređaj. Nikada ne upotreblja- sadrži nikakve dijelove koje biste vajte neispravni uređaj ili neispravni mogli popraviti sami.
  • Página 167: Objašnjenje Znakova

    Sigurnost Objašnjenje znakova Opasnost po ljude ili materijalne štete zbog električne struje Opasnost od materijalne štete i oštećenja uređaja Savjeti za učinkovitu upotrebu www.zwilling.com...
  • Página 168: Tehnički Podatci

    Tehnički podatci Tehnički podatci Podatci o bateriji 3,7 V, litij-ionska, 1200 mAh Adapter za napajanje Ulaz: 100 – 240 V∼, 50/60 Hz (nije u opsegu isporuke) Izlaz: 5 V⎓ maks. 1000 mA / 1 A (5 W) Kabel za punjenje USB 2.0, tip A, micro USB, duljina 0,3 m Dimenzije 46 mm ∅,194,5 mm V Težina...
  • Página 169 Pregled Pregled 1 Priključak za micro USB utikač Gumb za UKLJUČIVANJE/ISKLJUČIVANJE s kontrolnim svjetlom 3 Tijelo vakuumske pumpe 4 Silikonski čep 5 Poklopac Kabel za punjenje s priključkom USB 2,0 (a) i micro USB (b) 6a 6b www.zwilling.com...
  • Página 170 Upotreba Upotreba Pomoću ZWILLING FRESH & SAVE vakuumskih proizvoda vaše namirnice mogu dulje ost- ati svježe. Imajte na umu da vakuumiranje nije zamjena za propisno zamrzavanje, hlađenje ili konzerviranje hrane. Vijek trajanja namirnica ovisi o mnogim čimbenicima, kao što su npr. početna količina mikroorganizama u hrani, usklađenost s odgovarajućim uvjetima skladištenja i hlađenja...
  • Página 171 • Crveno svjetlo i pumpa se zaustavljaju se tijekom postupka vakuumiranja: Pumpa je usisala tekućine • Prigušeno crveno svjetlo: punjenje u tijeku • Zeleno svjetlo: punjenje je završeno Trajanje postupka vakuumiranja ovisi o veličini i punjenju spremnika. Što je spremnik manji, odn. više napunjen, to je vakuumiranje brže. www.zwilling.com...
  • Página 172 Upotreba Punjenje vakuumske pumpe Kako bi se održala optimalna funkcionalnost baterije, punite je barem svakih 3 do 6 mjeseci. Vakuumsku pumpu napunite prije prve upotrebe. Manji micro USB utikač utaknite u priključak s gornje strane vakuumske pumpe. Veći USB utikač (USB 2.0) utaknite u adapter za napa- janje* pa adapter utaknite u utičnicu.
  • Página 173 Sve kutije mogu se koristiti za podgrijavanje namirnica u mikrovalnoj pećnici. Prije nego što to učinite, provjerite je li vakuum otpušten i je li poklopac labavo pričvršćen. www.zwilling.com...
  • Página 174 Upotreba Otvor vrećice mora biti potpuno čist i suh. Pazite da ventil unutar vrećice ostane slobodan i da ne dođe u dodir s njezinim sadržajem. Vakuumska pumpa ne smije usisati nikakve tekućine (npr. vodu, ulje, sok od mesa). Ako primijetite da se tekućina usisava u smjeru vakuumska pumpa/marinatora, odmah prekinite postupak vakumiranja pritiskom na tipku za UKLJUČIVANJE/ISKLJUČIVANJE.
  • Página 175 Za vakumiranje mekanih ili tekućih namirnica, kao i za mariniranje hrane ili Sous-vide pripremanje jela, obavezno je upotrebljavati marinator. Marina- tor olakšava postupak vakumiranja tako što odgađa usisavanje tekućine za kratko vrijeme. Čim tekućina dođe do marinatora, pumpa se mora odmah ručno zaustaviti pritiskom tipke za UKLJUČIVANJE/ISKLJUČIVANJE. www.zwilling.com...
  • Página 176 Upotreba Boce se mogu zatvoriti zatvaračem za boce. Pumpa se zaustavlja automatski kada podtlak dosegne ispravnu razinu. Otvaranje vakuumiranih kutija i boca Kako biste otvorili vakuumirane kutije ili boce pažljivo povucite silikonski ventil ustranu. Zrak će polako ući te će vakuum nestati. Spremnik se zatim može otvoriti.
  • Página 177 £ Korištenje QR kodova i aplikacije Na ZWILLING FRESH & SAVE vakuumiranim kutijama i vrećama nalazi se QR kod koji je povezan s ZWILLING aplikacijom. Pomoću aplikacije lako možete upravljati svojom vakuum- iranom hranom te imate savršen pregled svojih zaliha. Pomoću QR koda možete lako unij eti namirnice u aplikaciju.
  • Página 178 Čišćenje Čišćenje Prije čišćenja izvucite adapter za napajanje pa vakuumsku pumpu odvojite od kabela za punjenje. Čišćenje vakuumske pumpe Tijelo vakuumske pumpe čistite isključivo suhom ili jedva navlaženom krpom. Dijelove vakuumske pumpe ne stavljajte u perilicu posuđa. ” Cišćenje silikonskog nastavka Za čišćenje silikonskog nastavka pažljivo ga svucite prema dolje s kućišta pumpe za vakumiranje i očistite ga vodom i sredstvom za pranje posuđa.
  • Página 179: Rješavanje Problema

    • Vakuumska pumpa je možda nestabilno postavljena na ventil. Vakuumsku pumpu tijekom postupka vakuumiranja blago utisnite u prihvat oko ventila da bi se postigla dobra zabrtvlje- nost između pumpe i ventila. • Ako problem ne možete riješiti na ovaj način, obratite se službi za korisnike. www.zwilling.com...
  • Página 180 UKLJUČIVANJE/ISKLJUČIVANJE pumpe. Mogu iscuriti druge tekućine. Provjerite može li se pumpa nakon toga ponovno uključiti. Ako se pumpa ponovo zaustavi, ponovite postupak. Za više informacija o proizvodu pogledajte našu stranicu s odgovorima na česta pitanja na: http://www.zwilling.com/fresh-and-save-faq.html...
  • Página 181: Služba Za Korisnike

    Ako sa svojom vakuumskom pumpom budete imali problema, obratite se našoj službi za korisnike. Opširnije informacije o servisiranju, popravcima i garanciji možete naći na stranici www.zwilling.com/service. Odlaganje u otpad Uređaj ne odlažite u kućni otpad. Da bi odlaganje u otpad bilo ekološki prihvatljivo, svoj stari uređaj odnesite u centar za reciklažu električnog otpada.
  • Página 182: Biztonsággal Kapcsolatos Tudnivalók

    útmutatót. Tartsa biztonságos helyen a  készülék károsodásához vezethet. kezelési útmutatót. Amennyiben továbbadja A ZWILLING nem vállal felelősséget a a vákuumozópumpát harmadik félnek, adja kezelési útmutató tartalmának figyelmen kívül át a kezelési útmutatót is. hagyása miatt bekövetkezett károkért.
  • Página 183 Biztonság zacskókban történő, minőségi vá- Bizonyos személyek fokozottabb kuumos tárolásának biztosításához. kockázatnak vannak kitéve: Kizárólag a ZWILLING által szállított 8 évnél idősebb gyermekek és korlá- vagy jóváhagyott kiegészítőkkel ha- tozott fizikai, érzékszervi vagy mentális sználható. Minden egyéb felhaszná- képességű vagy hiányos tapasztalat- lás nem rendeltetésszerűnek minősül,...
  • Página 184 Biztonság gyermekeket a készülékkel. A készülék töltőkábellel töltse az akkumulátort. ⎓ tisztítását és karbantartását felügyelet Biztosítsa, hogy a tápegység telje- nélkül nem végezhetik gyermekek. sítménye ne lépje túl az 5 V , max. Olyan helyen tárolja a készüléket 1000 mA / 1 A (5 W) értéket. A és annak töltőkábelét, ahol 8 évnél specifikációtól eltérő...
  • Página 185 Ellenőrizze a készüléket minden fogva. Amint a készülék feltöltődött, egyes használat előtt. Ha szállítás azonnal válassza le a töltőkábelt a közben kár keletkezett a készülékben, készülékről. haladéktalanul forduljon ahhoz a www.zwilling.com...
  • Página 186 Biztonság kereskedőhöz, akitől a készüléket vá- Meghibásodás esetén forduljon ügy- sárolta. Soha ne használja a készülé- félszolgálatunkhoz. A készülék nem ket, ha maga a készülék vagy annak tartalmaz olyan alkatrészeket, ame- tartozékai sérültek. Soha ne használja lyeket ön is meg tudna javítani. Ha a készüléket vagy annak tartozékait, nem megfelelően kezeli a készüléket, ha leejtette őket.
  • Página 187 Biztonság Szimbólumok magyarázata Elektromos áram miatti személyi sérülés vagy anyagi kár veszélye Anyagi kár vagy a készülék károsodásának kockázata Tippek a hatékony használathoz www.zwilling.com...
  • Página 188: Műszaki Adatok

    Műszaki adatok Műszaki adatok Az akkumulátor jellemzői 3,7 V, Li-Ion, 1200 mAh Hálózati adapter Bemenet: 100 – 240 V∼, 50/60 Hz (a csomag nem tartalmazza) Kimenet: 5 V⎓, max. 1000 mA / 1 A (5 W) Töltőkábel USB 2.0 A típus, mikro USB, hossza: 0,3 m Méretek: 45 mm ∅,194,5 mm M Tömeg...
  • Página 189 Áttekintés Áttekintés 1 Mikro USB-csatlakozó nyílása 2 BE/KI gomb és állapotjelző lámpa 3 A vákuumozópumpa teste 4 Szilikontömítés 5 Kupak Töltőkábel USB 2.0 (a) és mikro USB (b) csatlakozóval 6a 6b www.zwilling.com...
  • Página 190 Használat Használat A ZWILLING FRESH & SAVE vákuumcsomagoló termékekkel hosszabb ideig frissen tart- hatja élelmiszereit. Vegye figyelembe, hogy a vákuumozás nem helyettesíti az élelmisze- rek megfelelő fagyasztását, hűtését vagy tartósítását. Az élelmiszerek eltarthatósága számos tényezőtől függ, így pl. az élelmiszer kezdeti bioterhelése, a megfelelő tárolási és hűtési feltételek teljesülése, valamint a feldolgozás és a vákuumozás során szükséges higiénia.
  • Página 191 • Piros fény és a pumpa megáll a vákuumozási folyamat közben: folyadék került a pumpába • Halványpiros fény: a feltöltés folyamatban • Zöld fény: a feltöltés befejeződött A vákuumcsomagolás folyamatának időtartama a tárolóeszköz méretétől és telítettségétől függ. Minél kisebb és minél jobban tele van a tárolóeszköz, annál gyorsabban kész a vákuumcsomagolás. www.zwilling.com...
  • Página 192 Használat A vákuumozópumpa feltöltése Az akkumulátor optimális működésének biztosítása érdekében legalább 3–6 havonta töltse fel azt. Mielőtt először használatba venné a vákuumozópumpát, töltse fel. Helyezze a kisebb mikro USB-csatlakozót a vákuumozópumpa tetején lévő nyílásba. Helyezze a nagyobb USB-csatlakozót (USB 2.0) egy hálózati adapterbe*, azt pedig csatlakoztassa egy aljzatba. A töltőkábelt egy számítógép USB-csatlakozónyílásához is csatlakoztathatja.
  • Página 193 1-2 cm-t a doboz szélétől. Győződjön meg arról, hogy a dobozban található étel nem érintkezik a fedél belsejénél a szeleppel. Minden doboz használható mikrohullámú sütőben étel felmelegítésére. Előzőleg ellenőrizze, hogy a vákuum ki legyen oldva, és a fedél lazán fedje a dobozt. www.zwilling.com...
  • Página 194 Használat A zacskó nyílásának teljesen tisztának és száraznak kell lennie. Gondoskodjon róla, hogy a szelep szabadon maradjon a tasak belsejében, és ne érintkezzen annak tartalmával. A vákuumozópumpával tilos folyadékokat (pl. vizet, olajat, húslevet) felszívni. Ha azt észleli, hogy a folyadékot a szivattyú/ pácolási segédeszköz felé...
  • Página 195 élelmiszerek pácolásához vagy szuvidálásához feltétlenül használja a pácolási segédeszközt. A pácolási segédeszköz megkönnyíti a vákuum- ozást azáltal, hogy rövid időre késlelteti a folyadék felszívását. Amint folyadék kerül a pácolási segédeszközbe, a pumpát manuálisan kell leállítani a BE/KI gomb megnyomásával. www.zwilling.com...
  • Página 196 Használat A palackok a borosdugó használatával zárhatók le. A pumpa automatikusan leáll, amikor a vákuumnyomás eléri a megfelelő szintet. Vákuumos dobozok és palackok kinyitása A vákuumdobozok vagy palackok kinyitásához óvatosan nyomja oldalra a szilikonszelepet. A levegő lassan beáramlik és a vákuum megszűnik.
  • Página 197 £ A QR kódok és az alkalmazás használata A ZWILLING FRESH & SAVE vákuumdobozok és -tasakok QR kóddal vannak ellátva, amely össze van kapcsolva a ZWILLING alkalmazással. Az alkalmazás segítségével könnyedén kezelheti vákuumcsomagolt élelmiszereit és tökéletes áttekintést kap a készleteiről.
  • Página 198 Tisztításn Tisztításn Tisztítás előtt húzza ki a hálózati adaptert, és válassza le a vákuumozópumpát a töltőkábelről. A vákuumozópumpa tisztítása A vákuumozópumpa testét kizárólag száraz vagy enyhén benedvesített kendővel tisztítsa. A vákuumozópumpa semelyik részét ne tegye mosogatógépbe. ” A szilikon rátét tisztítása A szilikon rátét tisztításához a rátétet óvatosan húzza le a vákuumszivattyú...
  • Página 199 • Előfordulhat, hogy a vákuumozópumpa túl lazán érintkezik a szeleppel. Vákuumozási folyamat közben enyhén nyomja bele a vákuumozópumpát a szelep körüli perembe, hogy szoros legyen a tömítés a pumpa és a szelep között. • Ha ennek ellenére sem szüntethető meg a probléma, vegye el a kapcsolatot az ügyfélszolgálattal. www.zwilling.com...
  • Página 200 A szivattyú visszaállításához nyomja le két másodpercre a BE/KI gombot. További folyadék folyhat ki. Ellenőrizze, hogy a szivattyú ezután újra működésbe hozható-e. Ismételje meg a műveletet, ha a szivattyú ismét leáll.  További termékinformációkért látogasson el GYIK oldalunkra: http://www.zwilling.com/fresh-and-save-faq.html...
  • Página 201 Ügyfélszolgálat / Ártalmatlanítás Ügyfélszolgálat Forduljon ügyfélszolgálatunkhoz, ha bármilyen problémát tapasztal a vákuumozópumpával. A www.zwilling.com/service oldalon részletes információt talál a szervizre, javításra és garanciára vonatkozóan. Ártalmatlanítás Ne ártalmatlanítsa a készüléket a háztartási hulladékkal együtt. A környezetbarát ár- talmatlanítás érdekében adja le a készüléket egy elektromoskészülék-gyűjtőhelyen. Az elektromos berendezések egyes elemeinek elkülönített gyűjtése megakadályozza a kör-...
  • Página 202: Güvenlik Uyarıları

    Bu kullanım kılavuzuna uyulmaması, ciddi kullanım kılavuzunun tamamını lütfen dikkatlice yaralanmalara veya cihaz hasarına neden okuyun. Bu kılavuzu güvenli bir yerde saklayın. olabilir. ZWILLING, bu kullanım kılavuzuna Vakum pompasını başkasına verirseniz, uyulmamasından kaynaklanan hasarlar için kullanım kılavuzunu da verin. herhangi bir sorumluluk kabul etmez.
  • Página 203 Bazı kişiler büyük bir risk altındadır: Cihazı ve bağlantı kablosunu 8 yaş altı çocukların erişemeyeceği bir Bu cihaz, gözetim altında olan veya yerde muhafaza edin. Çocukları cihazın güvenli bir şekilde kullanımına ambalaj malzemelerinden uzak tutun. ilişkin talimatların verildiği ve söz konu- www.zwilling.com...
  • Página 204 Güvenlik Boğulma riski taşır. Cihazda kalıcı Cihazın içini açmayın aksi durumda olarak takılı bir pil bulunmaktadır. cihaz zarar görür. Uygunsuz kullanım yangın riskine Cihaz elektrik akımı ile şarj edilir. Bu neden olur. Pili sadece verilen şarj nedenle elektrik çarpma tehlikesi ⎓ kablosunu kullanarak şarj edin.
  • Página 205 şarj etme işleminden sonra ve tehlike hangi bir taşıma hasarı tespit eder- veya arıza durumunda, şarj kablo- seniz, hemen cihazı satın aldığınız suna bağlı güç adaptörünü hemen bayi ile iletişime geçin. Arızalı cihazı prizden çıkarın. Temizlik veya bakım veya aksesuarları asla kullanmayın. www.zwilling.com...
  • Página 206 Güvenlik Düşürülmüş cihazı veya aksesuarları asla kullanmayın. Bir arıza olması du- rumunda lütfen müşteri hizmetlerimizle iletişime geçin. Cihaz kendi başınıza tamir edebileceğiniz herhangi bir par- ça içermez. Cihaz yanlış kullanılırsa hasar meydana gelebilir.
  • Página 207: Sembollerin Açıklaması

    Güvenlik Sembollerin açıklaması Elektrik akımı nedeniyle kişilerin veya malzemenin zarar görme tehlikesi Maddi hasar ve cihaz hasarı riski Etkili kullanım için ipuçları www.zwilling.com...
  • Página 208: Teknik Veriler

    Teknik veriler Teknik veriler Pil özellikleri 3,7 V, Li-Ion, 1.200 mAh Güç adaptörü Giriş: 100 – 240 V∼, 50/60 Hz (teslimat kapsamına dahil değil) Çıkış: 5 V⎓, maks. 1.000 mA / 1 A (5 W) Şarj kablosu USB 2.0 tip A, mikro USB, uzunluk 0,3 m Ölçüler 45 mm ∅,194,5 mm Y Ağırlık...
  • Página 209: Genel Bakış

    Genel bakış Genel bakış 1 Mikro USB bağlantı noktası AÇMA/KAPAMA düğmesi ve kontrol lambası 3 Vakum pompasının gövdesi 4 Silikon başlık 5 Örtü (Cover) USB 2.0 (a) ve mikro USB (b) ucuna sahip şarj kablosu 6a 6b www.zwilling.com...
  • Página 210 Kullanım Kullanım ZWILLING FRESH & SAVE vakum ürünleri ile yiyeceklerinizi daha uzun süre taze tutabilirsiniz. Vakumlamanın, yiyeceklerin uygun şekilde dondurulması, soğutulması veya saklanmasının yerini tutamayacağını lütfen unutmayın. Yiyeceklerin raf ömrü, başlangıçtaki mikrop içeriği, doğru saklama ve soğutma koşullarının gözetilmesi ve işleme ve vakumlama sırasında gerekli hijyen gibi birçok faktöre bağlıdır.
  • Página 211 • Kırmızı ışık ve vakumlama işlemi sırasında pompa duruyor: Pompa sıvı çekti • Zayıf kırmızı ışık: Şarj işlemi devam ediyor • Yeşil ışık: Şarj işlemi tamamlandı Vakumlama işleminin süresi kutunun boyutuna ve dolum seviyesine bağlıdır. Bir kutu daha küçük veya daha doluysa vakumlama işlemi daha hızlı gerçekleşir. www.zwilling.com...
  • Página 212 Kullanım Vakum pompasının şarj edilmesi Optimum pil işlevini sürdürmek için en az 3 ila 6 ayda bir şarj edin. İlk kullanımdan önce vakum pompasını tamamen şarj edin. Daha küçük mikro USB konnektörü- nü vakum pompasının üst tarafındaki bağlantı noktasına takın. Daha büyük olan USB konnek- törünü...
  • Página 213 Kutuları aşırı doldurmayın. Daima kenarda 1‒2 cm boşluk bırakın. Kutu içerisindeki yiyeceklerin kapağın iç tarafındaki valfe temas etmediğinden emin olun. Tüm kutular mikrodalgada yiyeceklerin ısıtılması için kullanılabilir. Önce vakumun serbest bırakıldığından ve kapağın gevşek bir şekilde yerleştirildiğinden emin olun. www.zwilling.com...
  • Página 214 Kullanım Torbanın ağzı tamamen temiz ve kuru olmalıdır. Torba içindeki valfin içindeki yiyeceklere temas etmediğinden emin olun. Pompa herhangi bir sıvıyı (.r. su, yağ, et suyu) emmemelidir. Sıvının pompa/marinasyon aparatı yönüne doğru çekildiğini fark ederseniz vakumlama işlemini derhal durdurun ve AÇMA/KAPAMA düğmesine basın.
  • Página 215 önerilir. Yumuşak veya sıvı gıdaların vakumlanması, ayrıca gıda maddelerinin marine edilmesi veya sous vide (vakumda) pişirme için marinasyon aparatı kullanılmalıdır. Marinasyon aparatı, sıvının pompa içine çekilmesini bir müddet geciktirdiği için vakumlama işlemini kolaylaştırmaktadır. Marinasyon aparatına sıvı geldiğinde, AÇMA/KAPAMA düğmesine basarak pompayı derhal manuel olarak durdurun. www.zwilling.com...
  • Página 216 Kullanım Şişeler, şişe aparatı kullanılarak sızdırmaz hale getirilebilir. Vakum basıncı doğru seviyeye ulaştığında pompa otomatik olarak durur. Vakumlu kutuların ve şişelerin açılması Vakum kutularını veya şişeleri açmak için silikon valfi dikkatlice yana çekin. Hava yavaşça içeri girer ve vakum dışarı çıkar. Kutular açılabilir.
  • Página 217 şekilde genel bakış sağlar. Ürünlerdeki QR kodlarını kullanarak gıda maddelerinizi anında uygulamaya kaydedebilirsiniz. Uygulama, gıdalarınızın ömrünün çok kısa bir süre içinde sona ereceğini size hatırlatır. Önce ZWILLING uygulamasını indirin ve ardından QR kodunu tarayın. Tüm kutu/torbalarda benzersiz bir ID vardır. Bu ID sayesinde gıdalarınızı...
  • Página 218 Temizleme Temizleme Temizlemeden önce güç adaptörünü çıkarın ve vakum pompasını şarj kablosundan ayırın. Vakum pompasının temizlenmesi Vakum pompasının gövdesini temizlemek için sadece kuru veya hafif nemli bir bez kullanın. Pompanın hiçbir parçasını bulaşık makinesine koymayın. ” Silikon başlığın temizlenmesi Silikon başlığı temizlemek için yavaşça aşağı doğru çekerek vakum pompasının gövdesinden çıkarın ve suyla ve bulaşık deterjanı...
  • Página 219: Sorun Giderme

    • Vakum pompası muhtemelen valf üzerine çok gevşek oturuyor. Vakumlama sırasında, pompa ile valf arasında sıkı bir sızdırmazlık oluşturmak için pompayı valfi çevreleyen yuvaya hafifçe bastırın. • Sorun yine de çözülemezse lütfen müşteri hizmetleri ile irtibata geçin. www.zwilling.com...
  • Página 220 Sıfırlamak için pompanın AÇMA/KAPAMA düğmesine iki saniye boyunca basın. Başka sıvılar damlatabilir. Sonrasında pompanın yeniden çalıştırılıp çalıştırılmadığını kontrol edin. Pompa tekrar durursa bu işlemi tekrarlayın. Ürünler hakkında daha fazla bilgi edinmek için, şu adresteki SSS sayfamızı ziyaret edin: http://www.zwilling.com/fresh-and-save-faq.html...
  • Página 221: Müşteri Hizmetleri

    Müşteri Hizmetleri / Bertaraf Müşteri Hizmetleri Vakum pompanızda herhangi bir sorunla karşılaşırsanız lütfen müşteri hizmetlerimizle iletişime geçin. Servis, onarımlar ve garantiyle ilgili ayrıntılı bilgilere www.zwilling.com/service adresin- den ulaşılabilir. Bertaraf Cihazı evsel atıklarla birlikte çöpe atmayın. Çevre dostu bir bertaraf işlemi için, lütfen eski cihazınızı...
  • Página 222: Servis Bilgileri

    Servis Bilgileri Servis Bilgileri Elit Teknoloji Ürünler ve Elektrikli Ev Aletleri Teknik Servis Hizmetleri San. ve Tic. Ltd. Şti. Adres: Sultan Selim Mah. Baturay Sok No:51/1 34415 Kağıthane/İstanbul Telefon: 0850 711 05 05 Çalışma Saatleri: 09:00-19:00 E-posta: www.elitssh.com.tr...
  • Página 223 www.zwilling.com...
  • Página 224 安全にご使用いただくために 安全にご使用いただく ために ご使用の前に、 この取扱説明書をよ くお の内容に沿って使用されない場合、 深刻 読みいただき、 いつでも見られるところに な危害や損害につながる恐れがありま 必ず保管して ください。 真空ポンプ機を す。 本取扱説明書に従わない使用におい 第三者に譲渡する場合は、 この取扱説明 ての事故や物損に関しては、 弊社は一切 書も一緒にお渡し ください。 取扱説明書 の責任を負いかねます。 安全上のご注意 この真空ポンプ機 (以降“本製 空状態にして食材の鮮度を保ち 品”と呼びます) は、 ツヴィ リング 保存するためのものです。 ツヴ フレッシュ&セーブの保存容器 ィ リングの純正アクセサリー以 に対して使用でき、 容器内を真 外にはご使用にならないでくだ...
  • Página 225 さい。 上記以外の使用は全て不 8才未満の子供や身体·知覚能 適正と見なされ、 人体に対する 力が低下している方、 経験や知 損傷や物的損害の原因となる 識が乏しい方が本製品を使用 恐れがあります。 上記以外の使 する際は、 製品の安全な使用方 用は全て不適正と見なされ、 人 法と危険性を理解している方の 体に対する損傷や物的損害の 指示監督のもとで使用するよう 原因となる恐れがあります。 本 にして ください。 子供が本製品 製品は一般家庭用であり、 業務 で遊ばないようご注意ください 用を意図したものではありませ 。 製品の清掃やお手入れを子供 ん。 本製品を人体や動物の身体 がする場合は、 必ず大人の監督 には使用しないでください。 下で行って ください。 使用に際し特に危険が伴う方 : 本製品と充電ケーブルは、 8才 www.zwilling.com...
  • Página 226 安全にご使用いただくために 未満の子供の手が届かない場 にして ください。 仕様を満たさ 所に保管して ください。 窒息の ない電源を使用すると、 製品不 恐れがあるので、 子供を包装資 良を引き起こし、 熱の発生を増 材に近づけないでください。 本 大させる可能性があります。 バッ 製品のバッテリーは取り外しで テリーを分解したり、 製品を短絡 きません。 不適切な取扱いは火 (シ ョート) させたり、 火の中に 災の原因となる恐れがありま 投げ込んだり しないでください。 す。 バッテリーの充電には、 必ず 本製品を解体すると、 故障や破 同梱の充電ケーブルを使用して 損の原因となるのでおやめくだ ⎓ ください。 電源出力が最大5 V さい。...
  • Página 227 用して ください。 充電の際はご ルを引っ張らないでください。 使用になるコンセン トと電源ア 本体に接続された充電ケーブル ダプターのラベルに表示された を持って、 本体を運ばないでくだ 電圧が一致していることをお確 さい。 充電後、 および危険や故 かめください。 充電ケーブルが 障が生じた際は、 充電ケーブル よじれたり挟まれたり しないよ を接続している電源アダプター うご注意ください。 本体と充電 をコンセン トから直ちに抜いて く ケーブルが熱源 (コンロやガス ださい。 火) に接触しないようご注意く 清掃やお手入れの際は、 充電ケ ださい。 コンセン トから抜く とき ーブルを外してから行っ て くださ www.zwilling.com...
  • Página 228 安全にご使用いただくために い。 電源アダプターがコンセン 属品、 およびアクセサリー類に トに挿してある間は、 本製品の 不具合がある場合、 また落下さ 電源が入っていなく ても本体内 せた場合は、 ご使用をおやめく に電圧が存在しています。 本製 ださい。 不具合が発生した場合 品のねじを緩めたり、 機器を改 は、 お客様相談係までご連絡く 造したりすることは絶対におや ださい。 本製品には、 お客様ご めください。 本製品に損傷がな 自身で修理できる部品は一切含 いか毎回点検してからご使用く まれておりません。 本製品を正 ださい。 輸送中の損傷があった し く取り扱わない場合、 損傷が 場合は、 直ちに購入した販売店 生じる恐れがあります。 にご連絡ください。 本製品、 付...
  • Página 229 安全にご使用いただくために 記号の説明 電流により人体や器物に被害が及ぶ危険 物的損害や本製品が損傷するリスク 効果的に使用するためのヒン ト www.zwilling.com...
  • Página 230 仕様 仕様 バッテリー仕様 3.7 V、 リチウムイオン (Li-Ion)、 1200 mA 入力 : 100 – 240 V∼, 50/60 Hz 電源アダプター(非同梱) 出力 : 5 V⎓、 最大 1000 mA / 1A (5W) 充電ケーブル USB 2.0 タイプ A、 micro USB、 長さ 約0.3 m 寸法 (長さ x 幅 x 高さ) 45 mm ∅, 194,5 mm H 重量...
  • Página 231 概要 概要 1 USB接続ボート 2 オン/オフボタンインディケーターライ ト 3 真空ポンプ機本体 4 シリコーンアタッチメン ト 5 キャ ップ USB 2.0 ( a) および micro-USB (b) 付き 充電ケーブル 6a 6b www.zwilling.com...
  • Página 232 使い方 使い方 フレッシュ&セーブを使えば、 食材をより長期間、 新鮮に保つことができます。 ただし、 真空保存は、 食材の適切な冷凍 ・ 冷蔵や保存の代わりになるものではあ りません。 食材の消費期限は、 食材の初期細菌含有量や、 保存方法、 真空保存時の 衛生状態などにより異なります。 真空保存する際も、 衛生的な食材保存の手順を引 き続き行って ください。 加熱調理後の食品は、 常温まで冷めてから真空保存して くだ さい。 キャベツ、 豆類、 玉ねぎ、 にんにくなどの一部の野菜は、 生の状態ではガスを放 出するため、 真空状態が保たれなくなる可能性があります。 ガスの発生を防ぐために は、 これらの野菜を下茹でするなどの下処理をしてから真空保存して ください。 ブル ーチーズは真空保存しないでください。 また、 生のきのこ類は冷凍状態で真空保存し て ください。...
  • Página 233 使い方 ィ ンジケーターライ トの読み方 • 赤と緑が点滅 : 真空脱気プロセス中 • 赤が点滅 : バッテリー電力が低い • 赤が点灯し、 ポンプが脱気中に停止した場合 : ポンプが液体を吸い込んでいる • 薄い赤が点灯 : 充電プロセス中 • 緑点灯 : 充電完了、 プラグを抜く ことができます 脱気にかかる時間は、 コンテナのサイズと中に入れた物の量によ って異 なります。 www.zwilling.com...
  • Página 234 使い方 真空ポンプを充電する バッテリーの機能を最適な状態に保つため、 少なく とも3~6か月に1 度は充電して ください。 初めて使用する前に、 真空ポンプを完全に充電して ください。 小型USBニネクターを ポンプ上部のUSBポートに挿入します。 大きな方のUSBコネクター(USB2.0)は電源 アダプター*に挿入し、 これを壁ソケッ トに差し込みます。 充電ケーブルはコンピコー ターのUSBポートに接続することもできます。 充竃には2~5時間かかる可能性があり ます。 ボックス、 バッグ、 ボトルの真空処理 ” 真空ポンプをボックス / バッグのバルブの上に置き、 ゆっ く りと押し下げます。 ポンプの 電源ボタンを押します。 ポンプがコンテナ内の空気を吸いだし、 真空状態になると自 動的に停止します。 電源ボタンを押して手動で停止することもできます。 *電源仕様は仕様に記載されています。...
  • Página 235 使い方 コンテナを初めて使うときは、 洗浄してからご使用く ださい。 使用前は必ず、 蓋のシーリングとコンテナの 端が清潔で乾いていることを確認して ください。 コンテナをいっぱいにしないでください。 上から1~2 cm程度余裕をもたせ、 コンテナ内の食材が、 蓋の内 側のバルブに接触しないことを確認して ください。 電子レンジで食品を温めるために、 すべての容器を使 用できます。 前に真空が解放され、 カバーが緩んでい ることを確認して ください。 www.zwilling.com...
  • Página 236 使い方 バッグを使用する際は、 バッグの開口部が清潔できちんと乾いているか確 認して ください。 バッグのバルブが、 バッグの中身に接触しないようにして ください。 真空ポンプは、 液体 (水、 油、 肉汁など) を吸い上げると故障の 原因になる恐れがあります。 液体がポンプ/マリネ用補助具の方向に吸引 されているのに気づいた場合、 オン/オフボタンを押して吸引を直ちに中止 して ください。...
  • Página 237 使い方 粉末状の食品 (小麦粉など) は、 ポンプが直接吸い込むことができないこ とに注意して ください。 脱気が完了したら、 赤いシリコーンバルブの中央にある盛り上がったプッシ ュボタンを押し込んで、 バルブを閉じて ください。 やわらかい食品や液体食品は、 真空パックで真空パックする前に、 少しフ リーズすることをお勧めします。 柔らかく て液状の食材の真空処理、 なら びに食材や真空調理には、 必ずマリネ用補助具を使用して ください。 マリ ネ用補助具によ ってポンプへの液体の吸引が少し遅れるため、 真空処理 が簡単になります。 マリネ用補助具に液体が入ったら、 オン/オフボタンを 押して、 直ちにポンプを手動で停止する必要があります。 www.zwilling.com...
  • Página 238 使い方 ボトルに入った液体は、 ワインシーラーを使 ってそのまま真空保存できます。 真空状態になると、 ポンプは自動的に停止 します。 真空ボックス とボトルを開ける シリコーンバルブをそっと引き戻します。 空気がゆっ く り と入っていき真空状態が解除されます。 空気の流れが止 ま ったら、 コンテナを開けることができます。...
  • Página 239 使い方 QR コードとアプリを使う £ フレッシュ&セーブのコンテナとバッグには、 ツヴィ リングアプリに連動したQR コー ドがついています。 このアプリを使えば、 真空保存した食材の管理が簡単にでき、 何 を保存しているのかを把握することができます。 製品についている QR コードから、 ア プリ内の食材を簡単に確認できます。 賞味期限が近づく と、 アプリが通知して くれま す。 ツヴィ リングアプリをダウンロードしてから、 QRコードをスキャンして ください。 バッグにはそれぞれ 固有のIDが付与されており、 食材を識別することができます。 アプリの情報と無料ダウンロードはこちら : www.zwilling.com/app www.zwilling.com...
  • Página 240 お手入れ お手入れ 清掃を始める前に、 電源アダプターを抜き、 真空ポンプを充電ケーブルか ら外して ください。 真空ポンプのお手入れ 頁空ポンプ本体を清掃するには、 水洗いせず、 必ず乾いた布か固く絞った右を使って く ださい。 ポンプの各パーツはいずれも食器洗い機では洗えません。 シリコーンシールのお手入れ ” シリコーンシールをそっと押し下げ、 ポンプ本体から取り外してから水洗いして くださ い。 食器洗い機は使用できません。...
  • Página 241 困ったときは 困ったときは 状況 コンテナが真空状態にならない、 または真空状態が持続しない。 対処方法 • コンテナの蓋やシリコーンシール、 バルブが正しい位置にしっかり取り付け られていない。 取り付け位置が正しいか、 蓋がきちんと閉ま っているかを 確認して ください。 • ⎓ポンプとバルブの間に隙間がある。 脱気中、 ポンプのシリコーンシールが 蓋のバルブに密着するよう、 ポンプを軽く押し下げます。 • 上記の対処方法をと ってもポンプが作動しない: お客様相談係までご連絡 ください。 www.zwilling.com...
  • Página 242 困困困困困困 状況 脱気中にポンプが停止し、 赤いライ トが点灯した。 または、 誤ってポンプが液体を吸い 上げた。 対処方法 • 脱気中にポンプが液体を吸い上げました。 ポンプを上下逆さにしないでください。 ポンプを軽く振り、 液体をすべて取り除いて ください。 ポンプが完全に乾いているこ とを確認してから、 電源ボタンを2秒ほど長押しして、 リセッ トして ください。 電源ボ タンを押すと、 液体が滴り落ちることがあります。 ポンプの電源を再度オンにでき ることを確認して ください。 ポンプが再び停止した場合は、 このプロセスを繰り返 して ください。   製品の詳細については、 以下の 「よ くある質問」 ページをご覧ください : http://www.zwilling.com/fresh-and-save-FAQ.html...
  • Página 243 様相談係 / 廃棄方法のご案内 様相談係 ご使用の真空ポンプに不具合が発生した場合は、 弊社お客様相談係までご連絡くだ さい。 サービス、 修理、 保証に関する詳細はwww.zwilling.com/serviceにてご覧い ただけます。 廃棄方法のご案内 本製品を家庭ごみと一緒に廃棄しないでください。 環境を守るため、 廃棄す る際は各自治体の指定する廃棄方法に従い、 正しい収集場所にお出し くださ い。 環境への悪影響や健康へのリスクを最小限にするため、 各部品を適切に 分別して廃棄して ください。 様々な素材を再利用することで、 エネルギーや原 材料の削減にもつながります。 www.zwilling.com...
  • Página 244 ZWILLING J.A. HENCKELS (UK) LTD 16 Handley Page Way, Old Parkbury Lane, Colney Street, St Albans, AL2 2DQ, United Kingdom ZWILLING J.A. HENCKELS AG Gruenewalder Strasse 14-22 · 42657 Solingen Germany · www.zwilling.com...

Este manual también es adecuado para:

Fresh & save

Tabla de contenido