Pilz PNOZ X9 Instrucciones De Uso
Pilz PNOZ X9 Instrucciones De Uso

Pilz PNOZ X9 Instrucciones De Uso

Ocultar thumbs Ver también para PNOZ X9:

Publicidad

Enlaces rápidos

19526-04
PNOZ X9
Sicherheitsbestimmungen
• Das Gerät darf nur von Personen
installiert und in Betrieb genommen
werden, die mit dieser Betriebsanleitung
und den geltenden Vorschriften über
Arbeitssicherheit und Unfallverhütung
vertraut sind. Beachten Sie die VDE-
sowie die örtlichen Vorschriften, insbe-
sondere hinsichtlich Schutzmaßnahmen.
• Beim Transport, der Lagerung und im
Betrieb die Bedingungen nach EN 60068-
2-78 einhalten (s. technische Daten).
• Durch Öffnen des Gehäuses oder eigen-
mächtige Umbauten erlischt jegliche
Gewährleistung.
• Montieren Sie das Gerät in einen
Schaltschrank; Staub und Feuchtigkeit
können sonst zu Beeinträchtigungen der
Funktionen führen.
• Sorgen Sie an allen Ausgangskontakten
bei kapazitiven und induktiven Lasten für
eine ausreichende Schutzbeschaltung.
• Die Sicherheitsfunktion muss mindestens
einmal im Monat ausgelöst werden.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Sicherheitsschaltgerät PNOZ X9 ist
bestimmt für den Einsatz in
• NOT-AUS-Einrichtungen
• Sicherheitsstromkreisen nach VDE 0113
Teil 1 und EN 60204-1 (z. B. bei bewegli-
chen Verdeckungen)
Das Gerät ist für die Absicherung von
berührungslosen Verdeckungen mit
kontaktbehafteten Ausgängen geeignet, da
ein dynamischer Start möglich ist.
Gerätebeschreibung
Das Sicherheitsschaltgerät PNOZ X9 ist in
einem P-93-Gehäuse untergebracht. Es
kann wahlweise mit Wechselspannung oder
24 V Gleichspannung betrieben werden.
Merkmale:
• Relaisausgänge: 7 Sicherheitskontakte
(Schließer) und 2 Hilfskontakte (Öffner),
zwangsgeführt
• Anschlussmöglichkeit für NOT-AUS-
Taster, Schutztürgrenztaster und
Starttaster
• Statusanzeige
• Rückführkreis zur Überwachung externer
Schütze
• 2 Halbleiterausgänge melden Betriebsbe-
reitschaft bzw. Störung bei Erd- oder
Querschluss
Das Schaltgerät erfüllt folgende Sicherheits-
anforderungen:
• Schaltung ist redundant mit Selbstüber-
wachung aufgebaut (EN 954-1, Kategorie
4).
• Sicherheitseinrichtung bleibt auch bei
Ausfall eines Bauteils wirksam.
• Bei jedem Ein-Aus-Zyklus der Maschine
wird automatisch überprüft, ob die Relais
der Sicherheitseinrichtung richtig öffnen
und schließen.
Safety Regulations
• The unit may only be installed and
operated by personnel who are familiar
with both these instructions and the
current regulations for safety at work and
accident prevention. Follow VDE and
local regulations especially as regards
preventative measures.
• Transport, storage and operating
conditions should all conform to EN
60068-2-78 (see Technical Data).
• Any guarantee is void following opening
of the housing or unauthorised
modifications.
• The unit should be panel mounted,
otherwise dampness or dust could lead to
function impairment.
• Adequate protection must be provided on
all output contacts especially with
capacitive and inductive loads.
• The safety function must be triggered at
least once a month.
Authorised Applications
The Safety Relay PNOZ X9 is for use in:
• Emergency Stop circuits.
• Safety Circuits according to VDE 0113
Part 1 and EN 60204-1 (e.g. with movable
guards).
The unit is suitable for use with non-contact
guards with output contacts , as a dynamic
start is possible.
Description
The Safety Relay PNOZ X9 is enclosed in a
90 mm P-93 housing. The unit can be
operated with AC supply voltage and also
with 24 VDC.
Features:
• Relay outputs: 7 safety contacts (N/O)
and 2 auxiliary contacts (N/C), positive-
guided.
• Connections for Emergency Stop Button,
Safety Gate Limit Switch and Reset
button.
• Status Indicators.
• Feedback Control Loop for monitoring of
external contactors/relays.
• 2 semiconductor outputs: one shows
ready for operation and one shows an
earth fault or shorts across the input
channels.
The relay complies with the following safety
requirements:
• The circuit is redundant with built-in self-
monitoring (EN 954-1, Category 4).
• The safety function remains effective in
the case of a component failure.
• The correct opening and closing of the
safety function relays is tested
automatically in each on-off cycle.
- 1 -
Conseils préliminaires
• La mise en oeuvre de l'appareil doit être
effectuée par une personne spécialisée
en installations électriques, en tenant
compte des prescriptions des différentes
normes applicables (NF, EN, VDE...)
notamment au niveau des risques
encourus en cas de défaillance de
l'équipement électrique.
• Respecter les exigences de la norme EN
60068-2-78 (voir Charactéristiques
techniques) lors du transport, du stockage
et de l'utilisation de l'appareil.
• L'ouverture de l'appareil ou sa modifi-
cation annule automatiquement la
garantie.
• L'appareil doit être monté dans une ar-
moire; l'humidité et la poussière pouvant
entraîner des aléas de fonctionnement.
• Vérifiez que le pouvoir de coupure des
contacts de sortie est suffisant en cas de
circuits capacitifs ou inductifs.
• La fonction de sécurité doit être activée
au moins une fois par mois.
Domaines d'utilisation
Le bloc logique de sécurité PNOZ X9 est
adapté pour :
• les circuits d'arrêt d'urgence
• les circuits de sécurité selon les normes
NF 79-130 et EN 60204-1 (ex. protecteurs
mobiles).
L'appareil est adapté à la surveillance de
barrières immatérielles avec contacts de
sortie car une validation dynamique est
possible.
Description de l'appareil
Inséré dans un boîtier P-93, le bloc logique
de sécurité PNOZ X9 peut être alimenté soit
en alternatif soit en 24 VDC.
Particularités :
• Sorties disponibles : 7 contacts à
fermeture de sécurité et 2 contacts à
ouverture pour signalisation
• Bornes de raccordement pour poussoirs
AU, détecteurs de position et poussoir de
validation
• LEDs de visualisation
• Boucle de retour pour l'auto-contrôle des
contacteurs externes
• 2 sorties statiquesd'information (relais en
position travail et défaut court-circuit ou
mise à la terre)
Le relais PNOZ X9 répond aux exigences
suivantes :
• conception redondante avec auto-
surveillance (selon EN 954-1 cat. 4)
• sécurité garantie même en cas de
défaillance d'un composant
• test cyclique (ouverture/fermeture des
relais internes) à chaque cycle Marche/
Arrêt de la machine
• L'alimentation AC est équipé d'un
transformateur protégé contre les courts-

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Pilz PNOZ X9

  • Página 1 Bestimmungsgemäße Verwendung Authorised Applications Domaines d’utilisation Das Sicherheitsschaltgerät PNOZ X9 ist The Safety Relay PNOZ X9 is for use in: Le bloc logique de sécurité PNOZ X9 est bestimmt für den Einsatz in • Emergency Stop circuits. adapté pour : •...
  • Página 2: Function Description

    Description du fonctionnement Das Schaltgerät PNOZ X9 dient dem sicher- The relay PNOZ X9 provides a safety- Le relais PNOZ X9 assure de façon sure, heitsgerichteten Unterbrechen eines oriented interruption of a safety circuit. l’ouverture d’un circuit de sécurité. A la mise Sicherheitsstromkreises.
  • Página 3: Mise En Oeuvre

    La fonction de détection de court-circuit nicht einfehlersicher ist, wird sie von Pilz the inputs is not failsafe, it is tested by est testé par Pilz lors du contrôle final. Un während der Endkontrolle geprüft. Eine Pilz during the final control check.
  • Página 4 Ablauf: To operate: Mise en oeuvre : • Versorgungsspannung: • Supply operating voltage • Tension d’alimentation - AC: Versorgungsspannung an Klem- - AC: Connect the operating voltage to - AC: amener la tension d’alimentation men A1 und A2 anlegen; Betriebser- terminals A1 and A2;...
  • Página 5 Dans les figures 2 à 8 sont représentés les für NOT-AUS-Beschaltung mit manuellem for Emergency Stop wiring with manual and différents cablages possibles du PNOZ X9 : und überwachtem Start, Schutztüran- monitored reset. Safety gate controls as poussoirs AU avec surveillance du circuit...
  • Página 6: Fehler - Störungen

    Faults Erreurs - Défaillances • Erdschluss bei PNOZ X9 • Earth fault on PNOZ X9 • Défaut de masse du PNOZ X9 - Wechselspannung: Die Versorgungs- - AC operation: The supply voltage fails - AC: la tension d’alimentation s’effondre spannung bricht zusammen und die and the safety contacts are opened.
  • Página 7 Technische Daten/Technical Data/Caractéristiques techniques Versorgungsspannung U /Operating Voltage/Tension d’alimentation 24 V DC, 24 V, 42 V, 100 ... 120 V, 200 ... 230 V AC Spannungstoleranz/Voltage Tolerance/Plage de la tension d’alimentation -15 % ... +10 % Leistungsaufnahme bei U /Power Consumption/Consommation DC: 5,5 W, AC: 11,0 VA Frequenzbereich/Frequency range/Fréquence AC: 50 ...
  • Página 8 0224 2360180, Fax: 0224 2360184, E-Mail: pilz.tr@pilz.de Pilz Automation Safety L.P ., 734 354-0272, Fax: 734 354-3355, E-Mail: info@pilzusa.com www.pilz.com ✆ Pilz GmbH & Co. KG, Sichere Automation, Felix-Wankel-Straße 2, 73760 Ostfildern, Deutschland, +49 711 3409-0, Fax: +49 711 3409-133, E-Mail: pilz.gmbh@pilz.de - 8 -...
  • Página 9 Descrizione del dispositivo Apparaatbeschrijving El dispositivo de seguridad PNOZ X9 está Il modulo di sicurezza PNOZ X9 è inserito Het beveiligingsrelais PNOZ X9 is in een alojado en una carcasa P-93. Se puede in una custodia P-93. Può essere azionato P-93-behuizing ondergebracht.
  • Página 10: Descripción Del Funcionamiento

    Descrizione del funzionamento Functiebeschrijving Descripción del funcionamiento Il modulo PNOZ X9 serve per interrompere Het relais PNOZ X9 dient om een beveili- El dispositivo PNOZ X9 sirve para la in modo sicuro un circuito elettrico di gingscircuit met zekerheid te onderbreken.
  • Página 11: Montaje

    Poiché la funzione di rilevamento del door Pilz tijdens de eindcontrole getest. cortocircuito transversal no es libre de errores, es probada por Pilz en el control cortocircuito trasversale non è protetto da Een controle na de installatie van het errori, essa viene controllata dalla Pilz apparaat is als volgt mogelijk: final.
  • Página 12 3º El fusible en el dispositivo se debe 3. Il fusibile nel dispositivo deve scattare Kabellengten van ongeveer de disparar y los contactos de salida se ed i contatti di uscita si devono aprire. I maximale lengte kunnen het activeren abren.
  • Página 13 Activar de nuevo Riattivazione Opnieuw activeren • Cerrar el circuito de entrada. • Chiudere il circuito di ingresso. • Ingangscircuit sluiten. • En caso de rearme manual sin • In caso di start manuale non controllato, • Bij handmatig starten zonder bewaking supervisión, accionar adicionalmente el azionare inoltre il pulsante tra S33 e S34;...
  • Página 14 Errores - Fallos Errori - guasti Fouten - Storingen • Contacto a tierra: • Dispersione verso terra: • Aardsluiting: - Tensión alterna: La tensión de - Corrente alternata: La tensione di - Wisselspanning: De voedingsspanning alimentación se colapsa y se abren los alimentazione viene interrotta e i valt uit en de veiligheidscontacten contactos de seguridad.
  • Página 15 Resistencia de línea total máx. R circuitos de entrada/Mass. resistenza cavo totale R lmáx lmax Circuito d’ingresso/Max. weerstand totale kabel R Ingangscircuits lmax Monocanal/Canale singolo/Eenkanalig 45 Ohm bicanal sin detección de derivacion/canale doppio senza riconoscimento del cortocircuito/Tweekanalig zonder detectie van onderlinge sluiting 90 Ohm bicanal con detección de derivacion/canale doppio con riconoscimento del cortocircuito/Tweekanalig met detectie van onderlinge sluiting...
  • Página 16 0224 2360180, Fax: 0224 2360184, E-Mail: pilz.tr@pilz.de Pilz Automation Safety L.P ., 734 354-0272, Fax: 734 354-3355, E-Mail: info@pilzusa.com www.pilz.com ✆ Pilz GmbH & Co. KG, Sichere Automation, Felix-Wankel-Straße 2, 73760 Ostfildern, Deutschland, +49 711 3409-0, Fax: +49 711 3409-133, E-Mail: pilz.gmbh@pilz.de - 16 -...

Este manual también es adecuado para:

19526-04

Tabla de contenido