Página 1
GENERATORE DI VAPORE INDUSTRIALE GÉNÉRATEUR INDUSTRIEL DE VAPEUR INDUSTRIELLER DAMPFERZEUGERE INDUSTRIAL STEAM CLEANER GENERADOR DE VAPOR INDUSTRIAL Ursa Major MANUALE D’USO E MANUTENZIONE MANUEL D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN BETRIEBSANLEITUNG USE AND MAINTENANCE MANUAL MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO L-LC211.01BM...
1 – INTRODUZIONE caldaia quanto è pericolo incendio/esplosione. Per la vostra sicurezza e per utilizzare al meglio l’apparecchio è • Usare esclusivamente acqua potabile, non utilizzare acqua necessario leggere attentamente le presenti istruzioni, tenendo distillata. in considerazione che: • Si ricorda che iI vapore non deve essere usato (o utilizzato •...
4.2.2 - ACCESSORI N.B. Si prega di verificare che tutto il materiale sopra elencato sia presente all’interno dell’imballo. In caso contrario rivolgersi ai Centri Autorizzati o al Servizio Clienti. 4.2 – ELENCO DEI COMPONENTI 4.2.1 – MACCHINA Flessibile vap/asp 3m Presa vapore/aspirazione Tubo prolunga vap/asp Spazzola L.300mm vap/asp...
ON/OFF di accensione del bidone situato sulla testa del tubo flessibile (1.a) all'interno della presa (1) assicurandosi che bidone stesso. sia perfettamente agganciato. • Sacca porta accessori: fissare la sacca porta accessori al ATTENZIONE: si consiglia di non trainare la maniglione sul retro della macchina utilizzando le apposite macchina dal tubo flessibile al fine di evitare strip di tessuto.
INDICATORI DI SEGNALAZIONE/ALLARMI ATTENZIONE: Quando lo sporco nel bidone aspiratore raggiunge livello massimo consentito, non viene visualizzato nessun allarme, galleggiante chiude automaticamente l'apertura di aspirazione inibendo l'aspirazione stessa. Si riscontrerà un'improvvisa diminuzione della forza aspirante e una rumorosità più acuta del motore.
• • BOCCHETTA VERTICALE (9.a): adatta per aspirare in agitare leggermente la macchina e lasciar defluire l’acqua zone anguste, difficilmente raggiungibili. ed eventuali depositi presenti in caldaia; • • PENNELLO VAP/ASP (10.a): grazie alla morbida setolatura chiudere il dado di drenaggio (15) della caldaia. e all’azione combinata del vapore e dell’aspirazione viene 9.1.3–...
Página 7
11 – GARANZIA Il generatore di vapore è garantito 1 anno dalla data d’acquisto contro i difetti di fabbricazione e i vizi dei materiali. La garanzia è valida se correlata dallo scontrino fiscale oppure dal timbro del rivenditore con la data di acquisto. Per garanzia si intende la sostituzione o riparazione gratuita delle parti componenti l’apparecchio che risultano difettose all’origine per vizi di fabbricazione.
1 – INTRODUCTION • Utiliser l’appareil exclusivement sur des surfaces planes. • Maintenir le bidon d’aspiration propre, en prenant soin de Pour votre sécurité et pour utiliser au mieux cet appareil, il est le vider et de l'essuyer aussitôt après avoir aspiré des nécessaire de lire attentivement ces instructions, en sachant liquides.
4 – OPÉRATIONS PRÉLIMINAIRES 4.1 - CONTENU DE L’EMBALLAGE • Générateur industriel de vapeur • Aspirateur • Poignée de poussée • Sac porte-accessoires • Jeu d’accessoires standard • Bouteille de liquide détergent de 500 ml • Bouteille de liquide anticalcaire de 500 ml •...
Página 10
ATTENTION : pour éviter tout dommage corporel ou matériel, utiliser uniquement le détergent recommandé par le constructeur. Une fois la machine préparée comme indiqué, brancher la fiche principale (6) sur la prise de courant d’une installation électrique appropriée (voir chapitre « caractéristiques techniques ») et mettre l'appareil en marche, en tournant l’interrupteur principal (2) sur “I”.
Une fois la fonction désirée sélectionnée, pour activer le débit, RÉFÉRENCE AVERTISSEMENT/ALARME COULEUR il est nécessaire d'agir sur la détente située dans la partie voyant de puissance d’aspiration bleu inférieure de la poignée du flexible. maximum voyant de puissance d’aspiration bleu PICTOGRAMME FONCTION...
9.1.1 – ENTRETIEN DU BIDON • BUSE HORIZONTALE (5.a) : pour l'aspiration des Se reporter au chapitre 8.2 surfaces de petites dimensions. • LAVE-VITRE À ASPIRATION (6.a) : pour faire briller des 9.1.2 – ENTRETIEN DE LA CHAUDIÈRE surfaces particulièrement lisses, telles les vitres. Vidanger périodiquement la chaudière pour évacuer l’eau et les •...
Página 13
11 – GARANTIE Le générateur de vapeur est garanti 1 an à compter de sa date d’achat contre les vices de fabrication et de matériaux. Cette garantie est valable si accompagnée du ticket de caisse ou du cachet du revendeur avec la date d'achat. La garantie couvre le remplacement ou la réparation gratuits des composants de l'appareil, jugés défectueux à...
1 – EINLEITUNG • Ausschließlich Trinkwasser verwenden. Kein destilliertes Wasser verwenden. Lesen Sie bitte zur eigenen Sicherheit und zur optimalen • In den folgenden Fällen ist die Reinigung mit Dampf Benutzung des Geräts diese Betriebsanleitung vollständig untersagt (bzw. mit größter Vorsicht auszuführen): durch und beachten Sie: Gegenstände oder Einrichtungselemente mit Bezug •...
Página 15
4.2 - KOMPONENTEN 4.2.2 - ZUBEHÖR 4.2.1 - GERÄT Dampf/Sauganschluss Netzschalter EIN/AUS Schalter für Reinigungsmittel-/Wasserstrahlmenge Anzeige des Dampfkesseldrucks 1.a Dampf-/Saugschlauch 3 m Anzeigefeld Kontrollleuchten betreffenden 2.a Verlängerungsrohr für Dampf-/Saugschlauch Funktionen und den Leerstandanzeigen von Wasser- und 3.a Bürste B 300 mm mit Dampfsaugfunktion Reinigungsmitteltank 4.a Profi-Düse mit Metalleinsatz 5.a Handdüse...
Página 16
Geräterückseite anschließen. Betriebstaste EIN/AUS für Dampfanschluss (1) zu stecken. Kontrollieren, dass der Schmutzbehältereinschaltung Dampfschlauch vollständig eingerastet ist. Schmutzbehälterdeckel drücken. WARNUNG Gerät nicht • Zubehörbeutel: Den Zubehörbeutel am Griff auf der Dampfschlauch ziehen. Andernfalls könnten Geräterückseite hierfür vorgesehenen Betriebsstörungen auftreten. Klettverschlüssen befestigen. •...
Página 17
KONTROLLLEUCHTEN/ALARME Schwimmerschalter schließt automatisch den Saugstutzen, wodurch Saugbetrieb ausgeschaltet wird. Die Saugleistung nimmt plötzlich ab und das Betriebsgeräusch des Motors wird lauter. In einem solchen Fall ist das Gerät auszuschalten, der Netzstecker zu ziehen, der Saugschlauch abzuziehen, der Behälterdeckel abzunehmen und der Schmutzbehälter zu entleeren/reinigen.
9.2 - REPARATUR • LANZE MIT DAMPSAUGFUNKTION (11.a): Durch die • Metalldüse wird der abgegebene Dampfstrahl verstärkt. Defekt und/oder Funktionsstörungen Diese Wirkung wird mit der Saugreinigung kombiniert. Servicepartner in der Nähe oder der Hersteller zu kontaktieren. Jeglicher nicht autorisierte Eingriff bewirkt REINIGUNGSBÜRSTEN (1.b): mechanische...
1 – INTRODUCTION polished wood surfaces; in direct contact with glue or silicone; For your safety and to best use the machine these instructions need to be read carefully, bearing in mind that: In these cases the manufacturer’s instructions for the product to •...
4.2 – LIST OF COMPONENTS 4.2.2 - ACCESSORIES 4.2.1 – MACHINE Steam/vacuum socket Main ON/OFF switch Detergent/hot water delivery flow rate switch Boiler pressure gauge 1.a Steam/vacuum hose 3m Panel of lights of the selected functions and no water and 2.a Steam/vacuum extension tube detergent errors 3.a Steam/vacuum brush length 300 mm...
Página 21
• on the front panel of lights: one light on indicates minimum Accessory bag: attach the accessory bag to the handle on power, two lights on indicates medium power, three lights on the back of the machine using the specific fabric strips. indicates maximum power (for complete information see the •...
6-SIGNAL/ALARM INDICATORS vacuuming. There will be an abrupt decrease in the suction power and louder motor noise. In this situation the machine must be turned off, unplugged, vacuum hose disconnected, unhooked emptied/cleaned. 7 – DESCRIPTION OF ACCESSORIES HOSE (1.a): consists of a handle, a sheath and a plug, •...
8 – FINAL OPERATIONS 10 – RESIDUAL RISKS 8.1 - SWITCHING OFF There are residual risks that were not possible to eliminate during the designing phase. When you have finished using the steam cleaner it is necessary to wait until the pump has restored the correct water level in the These risks are listed below: boiler before turning off the machine, in order to protect the •...
1 – INTRODUCCIÓN • introducir detergentes, perfumes otras sustancias químicas en el depósito del agua que Por su seguridad y para el mejor uso del aparato, le alimenta la caldera ya que existe peligro de recomendamos atentamente presentes incendio/explosión. instrucciones, teniendo en cuenta que: •...
• Botella de Antical da 500 ml • Tornillería • Manual de uso y mantenimiento N.B. Se recomienda verificar que el embalaje contenga todo el material arriba indicado. En caso contrario, dirigirse a los Centros Autorizados o al Servicio al Cliente. 4.2 –...
1.b Cepillos abrasivos preestablecido. Durante esta fase resistencia 2.b Detergente concentrado ecológico 500 ml calentamiento no está activada. 3.b Antical 500 ml Llegados a este punto, la máquina deberá alcanzar la presión nominal de 10 bar, visible en el manómetro (4), antes de que N.B.
de inyección de detergente/chorro de agua según la limpieza requerida. ATENCIÓN: la función "detergente" solo puede ser activada en combinación con la función "vapor". Una vez que se ha seleccionado la función deseada, para activar el flujo se debe apretar el gatillo presente en la parte inferior de la empuñadura del tubo flexible.
En la parte inferior de la empuñadura está el gatillo de ATENCIÓN: alimentación puede salida (1), mientras que en la parte superior se encuentra interrumpida recién cuando haya cesado el sonido emitido por la bomba. el pequeño teclado (4) para la activación y la regulación de las funciones "vapor"...
10 – RIESGOS RESIDUALES Existen riesgos residuales que no ha sido posible eliminar en fase de diseño del aparato. A continuación se enumeran tales riesgos: • riesgo de quemadura en la zona inferior de la máquina en caso de que la válvula de seguridad se abra debido a una anomalía.