Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 15

Enlaces rápidos

(GB) user manual - 3
(D) bedienungsanweisung - 6
(F) mode d'emploi - 10
(E) manual de uso - 14
(P) manual de serviço - 18
(LT) naudojimo instrukcija - 22
(LV) lietošanas instrukcija - 25
(EST) kasutusjuhend - 29
(CZ) návod k obsluze - 55
(RO) Instrucţiunea de deservire - 32
(GR) οδηγίες χρήσεως - 65
(SK) používateľská príručka - 84
(MK) упатство за корисникот - 58
(AR) ‫49 - دﻟﯾل اﻟﺗﻌﻠﯾﻣﺎت‬
CR 5036
1
(BIH) upute za rad - 36
(H) felhasználói kézikönyv - 40
(FIN) käyttöopas - 44
(NL) handleiding - 69
(HR) upute za uporabu - 51
(RUS) инструкция обслуживания-62
(SLO) navodila za uporabo - 48
(I) istruzioni per l'uso - 76
(DK) brugsanvisning - 90
(UA) інструкція з експлуатації - 80
(SR) kорисничко упутство - 87
(S) instruktionsbok - 72
(PL) instrukcja obsługi - 103
(BG)
Инструкция за употреба
- 97

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para camry Premium CR 5036

  • Página 1 CR 5036 (GB) user manual - 3 (BIH) upute za rad - 36 (D) bedienungsanweisung - 6 (H) felhasználói kézikönyv - 40 (F) mode d'emploi - 10 (FIN) käyttöopas - 44 (E) manual de uso - 14 (NL) handleiding - 69 (P) manual de serviço - 18 (HR) upute za uporabu - 51 (LT) naudojimo instrukcija - 22...
  • Página 3 ENGLISH SAFETY CONDITIONS. IMPORTANT INSTRUCTIONS ON SAFETY OF USE PLEASE READ CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE The warranty conditions are different, if the device is used for commercial purpose. 1. Before using the product please read carefully and always comply with the following instructions.
  • Página 4 when you rotate the iron, as in the tank, even when disconnected from the power supply iron, may still be in hot water. 19. DO NOT allow for prolonged contact hot steam iron with fabric or flammable materials. 20. Be careful that the power cord does not touch the hot soleplate. Allow the iron to cool completely before storage.
  • Página 5 4. After use, turn the temperature control knob (I) to the “OFF” position. 5. Remove the plug from the wall socket. SPRAYING FUNCTION 1. Fill the water tank with water as described in “Filling with water”. 2. Press water spray button (D). 3.
  • Página 6: Cleaning And Maintenance

    ANTI-DRIP SYSTEM This iron is equipped with drip stop function: the iron automatically stops steaming when the temperature is too low to prevent water from dripping out of the soleplate. With the anti-dripping system, you can perfectly iron even the most delicate fabrics. AUTO SHUT-OFF SYSTEM 1.An electronic safety device will automatically switch the heating element off if the iron has not been moved more than 30 seconds in a horizontal position.
  • Página 7 genutzt werden, wenn die Nutzung unter Aufsicht einer Person, welche die Verantwortung für deren Sicherheit trägt, stattfindet oder diesen Personen Ratschläge bezüglich der sicheren Benutzung des Geräts erteilt wurden und sie sich den mit seiner Benutzung verbundenen Gefahren bewusst sind. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Die Reinigung und die Unterhaltung des Geräts dürfen nicht von Kindern durchgeführt werden, es sei denn, dass diese Kinder im Alter von über 8 Jahren sind und diese Tätigkeiten unter Aufsicht durchgeführt werden.
  • Página 8 DEUTSCH Abkühlen überlassen. 21. Wenn das Bügeleisen soger für kurze Zeit nicht verwendet ist, soll man Dampffunktion abschalten. 22. Unter keinen Umständen die Kleidung und die Stoffe, die sich auf den Menschen oder Tieren befinden, bügeln. 23. Den Dampf nie in Richtung der Menschen oder der Tieren lenken. 24.
  • Página 9 5. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose. SPRÜHFUNKTION 1. Füllen Sie den Wassertank wie unter „Wasser einfüllen“ beschrieben mit Wasser. 2. Drücken Sie die Wassersprühtaste (D). 3. Hinweis: Egal was Dampfbügeln oder Trockenbügeln ist, Spray ist in jedem Fall immer vorhanden. DAMPFBÜGELFUNKTION 1.
  • Página 10: Nach Dem Bügeln

    niedrig ist, um zu verhindern, dass Wasser aus der Bügelsohle tropft. Mit dem Anti-Tropf-System bügeln Sie selbst die empfindlichsten Stoffe perfekt. AUTOMATISCHES ABSCHALTSYSTEM 1.Eine elektronische Sicherheitsvorrichtung schaltet das Heizelement automatisch ab, wenn das Bügeleisen nicht länger als 30 Sekunden in einer horizontalen Position bewegt wurde. Bei senkrechter Position geschieht dies nach 8 Minuten. Um anzuzeigen, dass das Heizelement ausgeschaltet wurde, erlischt die Heizanzeige (H) und es ertönt 6 Mal ein Alarm.
  • Página 11 seulement si cela s'effectue sous la surveillance d'une personne responsable de la FRANÇAIS sécurité, ou que ceux-ci ont reçu des instructions concernant une utilisation sûre de l'appareil et qu'ils sont conscients des risques inérant à son utilisation. Les enfants de doivent pas jouer avec l'appareil.
  • Página 12: Type De Tissu

    pauses. 23. Sous aucun prétexte ne repasser de vêtements sur des personnes ou des animaux. 24. Ne jamais diriger la vapeur vers les gens ou les animaux. 25. Utiliser la fonction auto nettoyage au moins une fois par mois. 26. Utiliser le fer à repasser et le reposer exclusivement sur une surface égale et stable. Ne pas verser au réservoir d’eau avec des produits chimiques, aromatisants ou détartrants.
  • Página 13: Système Anti-Goutte

    3. Tournez le bouton de contrôle de la température (I) dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à la position « MAX ». 4. Lorsque le fer atteint la température requise, le voyant de chauffage (H) s'éteint. 5. Réglez la vapeur en déplaçant l'interrupteur de commande de vapeur (C). 6.
  • Página 14: Après Le Repassage

    2.Lorsque vous reprenez le fer, le voyant de chauffage (H) s'allume. Cela indique que le fer chauffe à nouveau. Attendez que le voyant de chauffage (H) s'éteigne. Puis le fer est prêt à l'emploi. APRÈS LE REPASSAGE : Pour prolonger la durée de vie du fer, à chaque fois que vous avez fini de repasser, il est recommandé de vider le réservoir comme suit : Débranchez de la prise secteur.
  • Página 15 expongas a los efectos de las condiciones atmosféricas (lluvia, sol, etc.) ni tampoco los uses en condiciones de alta humedad (cuartos de baño, casas de camping). 9. Controla periódicamente el estado del cable de alimentación. Si el cable de alimentación está...
  • Página 16: Preparación

    I. Perilla de control de temperatura - termostato J. Botón de autolimpieza K. Depósito de agua L. Suela con revestimiento cerámico LUZ INDICADORA: Enchufe la plancha, la luz indicadora de calentamiento (H) se enciende, cuando el termostato funciona, una vez que el termostato se apaga, la luz indicadora de calefacción (H) se enciende. LLENADO CON AGUA: 1.
  • Página 17: Limpieza Y Mantenimiento

    2. Llene el agua hasta la posición MAX antes de usar esta función. 3. Para evitar fugas de agua de la suela, no presione el botón de ráfaga de vapor (E) continuamente durante más de 5 segundos. FUNCIÓN DE PLANCHADO A VAPOR VERTICAL El sistema de planchado a vapor vertical le permite utilizar la plancha para el planchado vertical.
  • Página 18: Datos Técnicos

    DATOS TÉCNICOS: Voltaje: 220-240V ~50/60Hz Potencia nominal: 2600W Potencia máxima: 3400W Preocupación por el medio ambiente. Por favor, lleva las cajas de cartón a un sitio de reciclaje. Las bolsas de polietileno se deben tirar al cubo de la basura amarillo (para envases). El equipo gastado debe ser entregado en el punto de almacenamiento adecuado, porque las piezas que constituyen el equipo pueden suponer un peligro para el medio ambiente.
  • Página 19: Descrição Do Dispositivo

    incorreta pode ser causa de grave perigo para o usuário. PORTUGUÊS 10. O dispositivo deve-se colocar numa superfície fria, estável, plana, longe de aparelhos de cozinha que se esquentam como: cozinha elétrica, queimador a gas, etc. 11. Não utilizar o dispositivo perto de materiais inflamáveis. 12.
  • Página 20 SÍMBOLO TIPO DE POSIÇÃO DO CURSOR Sintéticos Temperatura baixa Seda-lã Temperatura media Algodão Temperatura alta Não engomar Atenção: Se o tecido for composto por vários tipos de fibras, selecione sempre a temperatura de engomagem mais baixa da composição dessas fibras. Comece a engomar as peças que requerem uma temperatura baixa. Isto reduz os tempos de espera (o ferro demora menos a aquecer do que a arrefecer) e elimina o risco de queimar o tecido.
  • Página 21 11.Cuidado: Não use engomar a vapor em roupas ou tecidos que estejam vestindo pessoas ou animais. A temperatura está muito alta. SISTEMA DE AUTO-LIMPEZA Nota: Antes de iniciar o procedimento de autolimpeza, certifique-se de que o ferro não está conectado e o controle de vapor (C) está na posição “0”.
  • Página 22 LIETUVIŲ SAUGOS SĄLYGOS. SVARBŪS NAUDOJIMO SAUGOS INSTRUKCIJOS PRAŠOME ATSITIKTINIAI ATSISKAITYTI IR ATSIŽVELGTI Į BŪSIMĄ REFERENCE Garantijos sąlygos skiriasi, jei prietaisas naudojamas komerciniais tikslais. 1. Prieš naudodami gaminį, atidžiai perskaitykite ir visada laikykitės šių nurodymų. Gamintojas neatsako už nuostolius dėl netinkamo naudojimo. 2.
  • Página 23 16. Jei reikia naudoti prailgintuvą, naudokite tik su įžeminimo lizdu ir pritaikytą mažiausiai 10 A srovės ilgiui. Kiti ("silpni") prailginimo virbai gali perkaisti. Kabelis turi būti išdėstytas taip, kad būtų išvengta atsitiktinio smūgio ar apsunkinimo. 17. Visada, prieš užpildydami vandeniu arba kai nėra naudojamas garų lyginimo geležis, atjunkite jį...
  • Página 24 lyginti drabužius, kuriems reikia žemos temperatūros. Taip sutrumpėja laukimo laikas (lygintuvas įkaista mažiau nei atvės) ir pašalinama audinio apdegimo rizika. PIRMAS NAUDOJIMAS Naudodami lygintuvą pirmą kartą galite pastebėti nedidelį dūmų sklaidą ir girdėti besiplečiančių plastikų skleidžiamus garsus. Tai visiškai normalu ir po trumpo laiko nutrūksta. Taip pat rekomenduojame pirmą kartą naudojant lygintuvą uždėti ant paprasto audinio. SAUSO LYGINIMO (be garų) FUNKCIJA 1.
  • Página 25 6. Švelniai judinkite lygintuvą pirmyn ir atgal, kol vandens bakas bus tuščias. Atsargiai: Savaiminio valymo metu ištekantis vanduo yra labai karštas. Būkite labai atsargūs, kad neužkristų ant jūsų. 7. Kai vandens bakas tuščias, atleiskite savaiminio išsivalymo mygtuką. 8. Leiskite lygintuvui visiškai atvėsti. 9.
  • Página 26 uzraudzībā vai sekojot atbildīgās personas norādījumiem par drošu aprīkojuma ekspluatāciju, apzinoties draudus saistībā ar ierīces izmantošanu. Bērniem nevajadzētu rotaļāties ar ierīci. Ierīces tīrīšanu un uzglabāšanu nedrīkst veikt bērni, kuri nav sasnieguši vismaz 8 gadu vecumu. Šīs darbības jāveic pieaugušo personu uzraudzībā. 6.
  • Página 27 IERĪCES APRAKSTS A. Smidzināšanas sprausla B. Ūdens ieplūdes atvere C. Tvaika vadības slēdzis D. Izsmidzināšanas poga E. Tvaika plīšanas poga F. Strāvas vads G. Rotējošais kabeļa blīvējums H. Apkures/termostata indikators I. Temperatūras regulēšanas poga - termostats J. Pašattīrīšanās poga K. Ūdens tvertne L.
  • Página 28 Piezīme: 1. Lai iegūtu vislabāko tvaicēšanas rezultātu, starp divām tvaika plīšanas pogas (E) nospiešanas reizēm ir jāpaiet 3–5 sekunžu pārtraukumam. 2. Pirms šīs funkcijas izmantošanas uzpildiet ūdeni līdz MAX. 3. Lai novērstu ūdens noplūdi no zoles, lūdzu, nespiediet tvaika padeves pogu (E) nepārtraukti ilgāk par 5 sekundēm. VERTIKĀLĀS TVAIKA GLUDINĀŠANAS FUNKCIJA Vertikālā...
  • Página 29 TEHNISKIE DATI: Spriegums: 220-240V ~50/60Hz Jauda Nom.: 2600W Maksimālā jauda: 3400W Apkārtējās vides aizsardzība. Kartona iepakojumu, lūdzu, nododiet otreizējai pārstrādei. Polietilēna maisiņus izmest plastmasas izstrādājumiem paredzētajos konteineros. Lietotās elektropreces nododiet attiecīgajos pieņemšanas punktos. Ierīcē satur bīstamas sastāvdaļas, kas var izraisīt draudus apkārtējai videi. Elektroierīce jānodod tā, lai ierobežotu tās atkārtotu izmantošanu Ja ierīcē...
  • Página 30: Seadme Kirjeldus

    poleks soojusallikaid nagu: elektripliit, gaasipliit, jms. 12. Ära kasuta seadet kergestisüttivate materjalide läheduses. 13. Toitejuhe ei või rippuda üle laua ääre või puutuda vastu kuuma pealispinda. 14. Ärge jätke sisselülitatud seadet ega laadijat pistikupesasse järelvalveta. 15. Ohutuse tagamiseks on lisameetmena soovitatav paigaldada elektrijuhtmestikule, kust vannituba toite saab, vahelduvvoolukaitse (RDC), mille nominaalne voolutugevus ei ületa 30 mA.
  • Página 31 MÄRGISTUS MATERJALI LIIK TERMOSTAADI SEADISTUS Sünteetiline kiud madal temperatuur Siid – vill keskmine temperatuur Puuvill – pesu kõrge temperatuur Mitte triikida Ettevaatust: kui kangas koosneb erinevat tüüpi kiududest, valige alati nende kiudude koostise madalaim triikimistemperatuur. Alustage madalat temperatuuri nõudvate rõivaste triikimist. See vähendab ooteaega (triikraua soojenemine võtab vähem aega kui jahtumine) ja välistab kanga kõrbemise ohu.
  • Página 32 Märkus. Enne isepuhastusprotseduuri alustamist veenduge, et triikraud pole vooluvõrku ühendatud ja aurunupp (C) on asendis "0". 1. Täitke veepaak veega kuni “MAX”. Ärge kasutage veepaagis äädikat ega muid katlakivieemaldusvedelikke. 2. Ühendage vooluvõrku ja keerake temperatuuri reguleerimise nupp (I) asendisse “MAX”. Kütte märgutuli (H) süttib. 3.
  • Página 33 conformitate cu destinaţia są. 3. Dispozitivul trebuie racordat numai la o priză cu 220-240V ~50/60Hz. Cu scopul de a mări siguranţa în timpul utilizării la un circuit de curent nu se recomandă cuplarea mai multor dispozitive electrice. 4. Se recomandă păstrarea unei atenţii deosebite în timpul utilizării dispozitivului, atunci când în apropiere se află...
  • Página 34 atunci când fierul nu mai este în stare de funcţionare, poate să se găsească apă ROMÂNĂ fierbinte. 19. NU permiteţi ca fierul de călcat să se afle în contact direct cu materialele şi produsele uşor inflamabile pentru o perioadă prea lungă de timp. 20.
  • Página 35 mai puțin să se încălzească decât să se răcească) și elimină riscul de a pârjoli țesătura. PRIMA UTILIZARE Când utilizați fierul de călcat pentru prima dată, este posibil să observați o ușoară emisie de fum și să auziți niște sunete produse de plasticul în expansiune.
  • Página 36 5. Din orificiile plăcii de fier vor începe să iasă aburi și apă clocotită, care conțin săruri și minerale care s-au acumulat în camera de abur din utilizări anterioare. 6. Mișcați ușor fierul de călcat înainte și înapoi până când rezervorul de apă este gol. Atenție: Apa care iese în timpul autocurățării este foarte fierbinte.
  • Página 37 njegovim uputama. Proizvođač ne snosi odgovornost za štete koje su nastale uslijed nenamjenske upotrebe ili neodgovarajućeg rukovanja. 2. Aparat je namjenjen isključivo za kućnu upotrebu. Ne smije se koristiti u druge svrhe – koje nisu u skladu s njegovom namjenom. 3.
  • Página 38 18. NEMOJTE dozvoliti suviše dug kontakt vruće pegle sa tkaninama ili lako zapaljivim materijalima. 19. Pazite da vod za napajanje ne bude u kontaktu sa vrućom podlogom pegle. Prije spremanja ostavite peglu da se potpuno ohladi. 20. Ako ne koristite peglu, i u kraćem periodu, isključite opciju pare. 21.
  • Página 39 Kada prvi put koristite peglu, možda ćete primijetiti blagu emisiju dima i čuti neke zvukove koje proizvodi plastika koja se širi. To je sasvim normalno i prestaje nakon kratkog vremena. Takođe preporučujemo da peglu pređete preko obične krpe kada je koristite po prvi put. FUNKCIJA SUVOG PEGLANJA (bez pare).
  • Página 40 9. Obrišite podlogu hladnom vlažnom krpom. SISTEM ANTI-KALC Poseban filter unutar rezervoara za vodu omekšava vodu i sprečava nakupljanje kamenca na potplati. Filter je trajan i ne treba ga mijenjati. 1. Koristite samo vodu iz slavine. 2. Destilovana i demineralizovana voda čini sistem protiv kamenca neefikasnim menjajući njegove fizičko-hemijske karakteristike. SISTEM PROTIV KAPANJA Ova pegla je opremljena funkcijom zaustavljanja kapanja: pegla automatski prestaje da ispari kada je temperatura preniska kako bi se sprečilo da voda curi iz grejne ploče.
  • Página 41 csatlakoztatni. A biztonság fokozása érdekében egy áramkörre nem szabad egy időben nagyon sok elektromos készüléket kötni. 4. Különösen óvatosan kell eljárni a készülék használatakor, ha a közelben gyerekek tartózkodnak. Nem szabad megengedni, hogy a gyerekek játszanak a készülékkel, sem pedig azt, hogy a berendezést nem ismerő személyek használják. 5.
  • Página 42: Első Használat

    21. Ha nem használja a vasalót, még ha csak rövid időre is, kapcsolja ki a pára opciót. 22. Semmi esetre se vasaljon embereken vagy állatokon lévő ruházatot. 23. Soha ne irányítsa a gőzt emberekre vagy állatokra. 24. Legalább havonta egyszer használja az öntisztító funkciót. 25.
  • Página 43 1. Töltse fel a víztartályt vízzel a „Feltöltés vízzel” című részben leírtak szerint. 2. Nyomja meg a vízpermet gombot (D). 3. Megjegyzés: Függetlenül attól, hogy milyen gőzölős vasalásról van szó, a spray mindig rendelkezésre áll. GŐZVASALÁSI FUNKCIÓ 1. Töltse fel a víztartályt vízzel a „Feltöltés vízzel” című részben leírtak szerint. 2.
  • Página 44 Ez a vasaló cseppleállító funkcióval rendelkezik: a vasaló automatikusan leállítja a gőzölést, ha a hőmérséklet túl alacsony ahhoz, hogy megakadályozza a víz kicsepegését a vasalótalpból. A csepegésgátló rendszerrel a legkényesebb anyagokat is tökéletesen vasalhatja. AUTOMATIKUS KIKAPCSOLÁSI RENDSZER 1.Egy elektronikus biztonsági berendezés automatikusan kikapcsolja a fűtőelemet, ha a vasalót 30 másodpercnél tovább nem mozgatják vízszintes helyzetben.
  • Página 45 turvallisuudestaan vastaavan henkilön valvonnassa tai mikäli he ovat saaneet opastusta laitteen turvallisesta käytöstä ja ovat tietoisia mahdollisista siihen liittyvistä käyttövaaroista. Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Lapset eivät saa puhdistaa tai käsitellä laitetta, paitsi jos he ovat vähintään 8-vuotiaita ja tekevät sitä valvonnassa. 6.
  • Página 46 23. Älä koskaan suuntaa höyryvirtaa ihmisiin tai eläimiin. 24. Kytke päälle itsepuhdistus vähintään kerran kuukaudessa. 25. Silitysrautaa on käytettävä tukevalla ja tasaisella alustalla ja sen saa jättää ainoastaan tällaiselle alustalle. 26. Älä täytä säiliötä vedellä kemiallisilla, tuoksu- tai kalkinpoistoaineilla. 27. Älä täytä vesisäiliötä MAX-tason yläpuolella. LAITTEEN KUVAUS A.
  • Página 47 HÖYRYSILITYSTOIMINTO 1. Täytä vesisäiliö vedellä kohdassa "Täyttö vedellä" kuvatulla tavalla. 2. Kytke virta. Lämmityksen merkkivalot (H) syttyvät. 3. Käännä lämpötilan säätönuppi (I) myötäpäivään MAX-asentoon. 4. Kun silitysrauta saavuttaa vaaditun lämpötilan, lämmityksen merkkivalo (H) sammuu. 5. Säädä höyrytystä liikuttamalla höyryn ohjauskytkintä (C). 6.
  • Página 48: Puhdistus Ja Huolto

    1. Elektroninen turvalaite katkaisee lämpövastuksen automaattisesti, jos silitysrautaa ei ole liikutettu vaaka-asennossa yli 30 sekuntia. Jos laite on pystyasennossa, tämä tapahtuu 8 minuutin kuluttua. Osoittaakseen, että lämmitysvastus on kytketty pois päältä, lämmityksen merkkivalo (H) sammuu, hälytyksenä on 6 kertaa. 2.Kun nostat raudan uudelleen, lämmityksen merkkivalo (H) syttyy. Tämä osoittaa, että silitysrauta kuumenee jälleen. Odota, että lämmityksen merkkivalo (H) sammuu.
  • Página 49 8.Redno preverjajte stanje napajalnega kabla. Če je napajalni kabel poškodovan se je potrebno obrniti na pooblaščene serviserja, da bi se izognili nevarni situaciji. 9.Nikoli ne uporabljajte izdelka z poškodovanim napajalnim kablom ali če se je naprava poškodovala in ne deluje pravilno. Ne poskušajte popraviti poškodovanega izdelka sami, saj lahko privede do električnega udara.
  • Página 50 PRIPRAVA: Perilo, ki ga želite likati, razvrstite v skladu z mednarodnimi simboli na etiketi oblačila ali, če ta manjka, glede na vrsto tkanine. NALEPKA ZA OBLIKO VRSTA TKANINE REGULACIJA TERMOSTATOV Sintetično vlakno nizka temperatura Svila - volna povprečna temperatura Bombaž - spodnje perilo visoka temperatura Ne likati Pozor: Če je tkanina sestavljena iz različnih vrst vlaken, vedno izberite najnižjo temperaturo likanja iz sestave teh vlaken.
  • Página 51 rahlo dotaknite oblačila, da odstranite gube. 8. Po uporabi obrnite stikalo za nadzor temperature (I) v položaj “OFF”. 9. Izvlecite vtič iz vtičnice. 10. Po vsaki uporabi se prepričajte, da je rezervoar za vodo prazen. 11.Pozor: Ne uporabljajte likanja s paro na oblačilih ali tkaninah, ki jih nosijo ljudje ali živali. Temperatura je previsoka. SAMOČISTILNI SISTEM Opomba: Preden začnete s postopkom samočiščenja, se prepričajte, da likalnik ni priključen in da je regulator pare (C) v položaju "0".
  • Página 52 Proizvođač ne odgovara za štetu nastalu korištenjem suprotno za namjeravanu uporabu uređaja ili neodgovarajućim rukovanjem. 2. Uređaj se koristi samo za kućnu uporabu. Nemojte koristiti za druge svrhe osim namijenjene uporabe. 3. Povežite uređaj samo u uzemljenu utičnicu 220-240V ~50/60Hz. Kako bi se povećala operativna sigurnost za jedan strujni krug u isto vrijeme, nemojte priključivati više električnih uređaja.
  • Página 53: Opis Uređaja

    27. Nemojte puniti spremnik za vodu iznad razine MAX. OPIS UREĐAJA A. Mlaznica za prskanje B. Otvor za dovod vode C. Prekidač za kontrolu pare D. Gumb za prskanje E. Gumb za ispuštanje pare F. Kabel za napajanje G. Zakretna kabelska uvodnica H.
  • Página 54: Čišćenje I Održavanje

    Bilješka: 1. Trebalo bi biti 3-5 sekundi odmora između dva puta pritiskanja gumba za paru (E) kako bi se postigao najbolji rezultat kuhanja na pari. 2. Prije korištenja ove funkcije napunite vodu do položaja MAX. 3. Kako biste spriječili curenje vode iz potplate, nemojte pritiskati tipku za ispuštanje pare (E) neprekidno duže od 5 sekundi. FUNKCIJA VERTIKALNOG GLAČANJA PAROM Vertikalni sustav za glačanje parom omogućuje vam korištenje glačala za okomito glačanje.
  • Página 55 ČESKY BEZPEČNOSTNÍ PODMÍNKY. DŮLEŽITÉ POKYNY TÝKAJÍCÍ SE POUŽiTÍ A PROVOZU VÝROBKU. PODMÍNKY SI PROSÍM PŘEČTĚTE POZORNĚ A USCHOVEJTE JE PRO BUDOUCÍ POUŽITÍ. Záruční podmínky neplatí, pokud je přístroj použit pro komerční účely nebo v rozporu s nvodem. Přístroj je určen pouze pro použití v domácnosti. 1.Před použitím výrobku si pečlivě...
  • Página 56 16. Pokud je nutné použít prodlužovací kabel, použijte pouze kabel se zemnícím kolíkem, který je přizpůsobený napěťovému proudu min. 10 A. Jiné ("slabší") prodlužovací kabely se mohou přehřívat. Prodlužovací kabel položte takovým způsobem, aby ho nikdo nepovytáhl nebo o něj nezakopl. 17.
  • Página 57 Při prvním použití žehličky si můžete všimnout slabého kouře a slyšet zvuky, které vydávají expandující plasty. To je zcela normální a po krátké době to přestane. Při prvním použití také doporučujeme přejet žehličku přes obyčejný hadřík. FUNKCE SUCHÉ ŽEHLENÍ (bez páry). 1.
  • Página 58: Čištění A Údržba

    Se systémem proti odkapávání dokonale vyžehlíte i ty nejchoulostivější látky. SYSTÉM AUTOMATICKÉHO VYPÍNÁNÍ 1. Elektronické bezpečnostní zařízení automaticky vypne topné těleso, pokud se žehličkou nepohybujete déle než 30 sekund ve vodorovné poloze. Pokud je ve svislé poloze, stane se to po 8 minutách. Aby bylo indikováno, že topné...
  • Página 59: Опис На Уредот

    8. Повремено проверувајте ја состојбата на електричниот кабел. Доколку тој е оштетен, однесете го уредот на овластен сервис за замена на кабелот со цел да се избегнат опасни ситуации. 9.Никогаш не употребувајте го уредот со оштетен кабел или ако ви паднал или бил оштетен...
  • Página 60 3. Наполнете го резервоарот за вода со вода до „MAX“. 4. Турнете го капакот за полнење вода за да го затворите. ПОДГОТОВКА: Сортирајте ги алиштата што треба да се пеглаат според меѓународните симболи на етикетата на облеката или ако тоа недостасува, според...
  • Página 61: Технички Податоци

    3.Свртете го копчето за контрола на температурата (I) во положбата „MAX“. 4.Кога пеглата ќе ја достигне потребната температура, индикаторското светло за греење (H) ќе се исклучи. 5.Прилагодете го испарувањето со поместување на контролниот прекинувач за пареа (C). 6. Закачете ја облеката на закачалката за облека и цврсто затегнете ја облеката со едната рака. 7.Држете...
  • Página 62 РУССКИЙ ОБЩИЕ УСЛОВИЯ БЕЗОПАСНОСТИ. ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ. ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧТИТЕ И СОХРАНИТЕ. Условия гарантии другие, если устройство используется в коммерческих целях. 1.До начала употребления устройства прочитать инструкцию обслуживания и действовать по указаниям содержащимся в ней. Производитель не несёт ответственность за вред причиненый употреблением устройства не в соответствии с его...
  • Página 63: Описание Устройства

    удлинитель с заземляющим контактом и приспособленный к току с напряжением мин. 10 А. Другие («более слабые») удлинители могут перегреваться. Провод следует уложить так, чтобы избегать случайного потягивания или возможности споткнуться о него. 17. Всегда, перед наполнением утюга водой или, когда утюг не используется, отсоедините...
  • Página 64 Предостережение: Если ткань состоит из различных видов волокон, всегда выбирайте самую низкую температуру глажки из состава этих волокон. Начните гладить одежду, требующую низкой температуры. Это сокращает время ожидания (нагрев утюга занимает меньше времени, чем остывание) и исключает риск пригорания ткани. ПЕРВОЕ...
  • Página 65: Γενικοι Κανονεσ Ασφαλειασ

    СИСТЕМА ПРОТИВ НАКИПИ Специальный фильтр внутри резервуара для воды смягчает воду и предотвращает образование накипи на подошве. Фильтр постоянный и не требует замены. 1. Используйте только водопроводную воду. 2. Дистиллированная и деминерализованная вода делает противонакипную систему неэффективной, изменяя ее физико- химические...
  • Página 66 η χρήση της συσκευής από παιδιά ή άτομα που δεν έχουν ενημερωθεί σχετικά με το χειρισμό της. 5.Η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (συμπεριλαμβανομένων των παιδιών) με περιορισμένες ικανότητες κινητικές, αισθητικές και νοητικές είτε από άτομα που δεν έχουν...
  • Página 67 25. Το σίδερο πρέπει να χρησιμοποιείται σε μια σταθερή επίπεδη επιφάνεια και να είναι σε θέση να παραμείνει σε αυτή. 26. Μην ρίχνετε στο δοχείο νερού χημικά, αρώματα ή παρασκευάσματα παρασκευάσματα καθαρισμού. 1094/5000 27. Μη γεμίζετε τη δεξαμενή νερού σε επίπεδο MAX. ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ...
  • Página 68 2. Συνδέστε την πρίζα. Οι ενδεικτικές λυχνίες θέρμανσης (H) θα ανάψουν. 3. Περιστρέψτε το κουμπί ελέγχου θερμοκρασίας (I) δεξιόστροφα στη θέση «MAX». 4. Όταν το σίδερο φτάσει στην απαιτούμενη θερμοκρασία, η ενδεικτική λυχνία θέρμανσης (H) θα σβήσει. 5. Ρυθμίστε τον ατμό μετακινώντας τον διακόπτη ελέγχου ατμού (C). 6.
  • Página 69: Καθαρισμοσ Και Συντηρηση

    Αποσυνδέστε το φις από την πρίζα. Αδειάστε το σίδερο ανοίγοντας το κάλυμμα της δεξαμενής νερού και κρατώντας το με την άκρη στραμμένη προς τα κάτω. Ανακινήστε το ελαφρά πάνω από έναν νεροχύτη και κλείστε το κάλυμμα. Για να στεγνώσει η υπόλοιπη υγρασία, ενεργοποιήστε...
  • Página 70 reparaties kunnen alleen worden uitgevoerd door geautoriseerde service professionals. De reparatie die ten onrechte werd gedaan kan gevaarlijke situaties opleveren voor de gebruiker. 10.Zet het product nooit op of dichtbij hete of warme oppervlakken of keukenapparatuur, zoals de elektrische oven of gasbrander. 11.Gebruik het product nooit in de buurt van brandbare stoffen.
  • Página 71 KLEDINGSTUK LABEL STOF TYPE THERMOSTAATREGELING Synthetische vezels lage temperatuur Zijde – wol middelmatige temperatuur Katoen – ondergoed hoge temperatuur Niet strijken Let op: Als de stof uit verschillende soorten vezels bestaat, kies dan altijd de laagste strijktemperatuur van de samenstelling van die vezels. Begin met het strijken van de kledingstukken die een lage temperatuur nodig hebben.
  • Página 72 10. Controleer na elk gebruik of het waterreservoir leeg is. 11.Let op: gebruik geen stoomstrijkijzer op kleding of stoffen die mensen of dieren dragen. De temperatuur is te hoog. ZELFREINIGEND SYSTEEM Opmerking: Voordat u de zelfreinigingsprocedure start, moet u ervoor zorgen dat het strijkijzer niet is aangesloten op het stopcontact en dat de stoomregelaar (C) in de "0"-stand staat.
  • Página 73 3.Apparaten bör anslutas till ett eluttag med jordledning 220-240V ~50/60Hz. För att förbättra användningens säkerhet, bör man inte ansluta samtidigt många elektriska anordningar till en strömkrets. 4. Under arbetet ska du uppmärksamma barn som befinner sig inom området där maskinen används.
  • Página 74 C. Ångkontrollomkopplare D. Sprayknapp E. Ångburstknapp F. Nätsladd G. Roterande kabelgenomföring H. Indikatorlampa för värme/termostat I. Temperaturkontrollvred - termostat J. Självrengöringsknapp K. Vattentank L. Keramisk belagd stryksulan INDIKATOR LJUS: Koppla in strykjärnet, värmeindikatorlampan (H) tänds, när termostaten fungerar, När termostaten har stängts av, tänds värmeindikatorlampan (H). FYLLNING MED VATTEN: 1.
  • Página 75 Det vertikala ångstryksystemet gör att du kan använda strykjärnet för vertikal strykning. Detta är särskilt användbart för att få bort rynkor från hängande kläder, gardiner. 1. Fyll vattentanken med vatten enligt beskrivningen i "Påfyllning med vatten". 2. Anslut. Värmeindikatorlamporna (H) tänds. 3.
  • Página 76 ITALIANO CONDIZIONI GENERALI DI SICUREZZA LE IMPORTANTI ISTRUZIONI CHE RIGUARDANO LA SICUREZZA D'USO VANNO LETTE CON ATTENZIONE E CONSERVATE PER FUTURE CONSULTAZIONI 1.Prima di procedere all'utilizzo dell'apparecchio è necessario leggere attentamente le sue istruzioni d'uso e seguire le indicazioni ivi contenute. Il fabbricante non è responsabile dei danni derivanti dall'uso improprio o scorretto del dispositivo.
  • Página 77 Fare attenzione quando si capovolge il ferro da stiro con la piastra in alto in quanto nel serbatoio, anche dopo aver staccato il ferro dall'alimentazione, può sempre essere presente l'acqua calda. 19. NON permettere troppo lungo contatto del riscaldato ferro con tessuti o materiali infiammabili.
  • Página 78: Sistema Autopulente

    quando lo si utilizza per la prima volta. FUNZIONE STIRATURA A SECCO (senza vapore). 1. Collegare il cavo di alimentazione dell'apparecchio alla presa a muro. 2. Ruotare la manopola di controllo della temperatura (I) sulla temperatura desiderata a seconda del tipo di tessuto che si desidera stirare. Assicurarsi che l'interruttore di controllo del vapore (C) sia in posizione “0”.
  • Página 79: Pulizia E Manutenzione

    Attenzione: L'acqua che fuoriesce durante l'autopulizia è molto calda. Stai molto attento a non cadere su di te. 7. Quando il serbatoio dell'acqua è vuoto, rilasciare il pulsante di autopulizia. 8. Lasciare raffreddare completamente il ferro. 9. Pulire la piastra con un panno umido freddo. SISTEMA ANTICALCARE Uno speciale filtro all'interno del serbatoio dell'acqua addolcisce l'acqua e previene la formazione di calcare nella piastra.
  • Página 80 УКРАЇНСЬКА УМОВИ БЕЗПЕКИ. ВАЖЛИВІ ІНСТРУКЦІЇ З БЕЗПЕКИ ВИКОРИСТАННЯ Будь ласка, уважно прочитайте та зберігайте інформацію про майбутнє Гарантійні умови відрізняються, якщо пристрій використовується для комерційного використання. 1. Перед використанням продукту уважно прочитайте та завжди дотримуйтесь наступних інструкцій. Виробник не несе відповідальності за будь-які збитки, пов'язані з будь-яким...
  • Página 81 від'єднаний від джерела живлення, він все ще може перебувати в гарячій воді. 19. НЕ дозволяйте тривалий контакт гарячого пара заліза з тканинами або легкозаймистими матеріалами. 20. Будьте обережні, щоб шнур живлення не торкався гарячої підошви. Перед тим як зберігати, дайте їй повністю охолонути. 21.
  • Página 82 ФУНКЦІЯ СУХОГО ПРАСУВАННЯ (без пари). 1. Підключіть шнур живлення приладу до настінної розетки. 2. Поверніть ручку регулювання температури (I) на потрібну температуру залежно від типу тканини, яку ви хочете прасувати. Переконайтеся, що перемикач управління парою (C) знаходиться в положенні «0». 3.
  • Página 83: Очищення Та Обслуговування

    7. Коли резервуар для води порожній, відпустіть кнопку самоочищення. 8. Дайте прасці повністю охолонути. 9. Протріть підошву холодною вологою ганчіркою. СИСТЕМА ПРОТИВ НАКАМЕНІВ Спеціальний фільтр всередині резервуара для води пом’якшує воду і запобігає утворенню накипу на підошві. Фільтр постійний і не потребує...
  • Página 84 SLOVENSKÝ BEZPEČNOSTNÉ PODMIENKY. DÔLEŽITÉ POKYNY PRE BEZPEČNOSŤ POUŽITIA PREČÍTAJTE POZORNE A UCHOVÁVAJTE PRE BUDÚCE REFERENCIE Podmienky záruky sú odlišné, ak sa zariadenie používa na komerčné účely. 1. Pred použitím produktu pozorne prečítajte a dodržujte nasledujúce pokyny. Výrobca nezodpovedá za žiadne škody spôsobené zneužitím. 2.
  • Página 85 20. Dávajte si pozor, aby sa sieťový kábel nedotýkal horúcej žehliacej plochy. Pred uskladnením nechajte žehličku úplne vychladnúť. 21. Ak nepoužívate žehličku ani krátku dobu, vypnite možnosti pary 22. Za žiadnych okolností by ste nemali žehliť oblečenie a tkaniny, ktoré sú na ľuďoch alebo zvieratách.
  • Página 86 6. Po použití otočte ovládač teploty (I) do polohy „OFF“. 7. Vytiahnite zástrčku zo zásuvky. 8. Po každom použití skontrolujte, či je nádržka na vodu prázdna. Upozornenie: Nežehlite naparovaním syntetické tkaniny, nylon, syntetický hodváb alebo hodvábne tkaniny. Para môže poškodiť štruktúru látky.
  • Página 87 Starostlivosť o životné prostredie. Kartónový obal odovzdajte do zberných surovín. Polyetylénové vrecká (PE) vyhoďte do kontajnera na plast. Opotrebený spotrebič odovzdajte na príslušný zberný dvor, nebezpečné látky spotrebiča môžu predstavovať riziko pre životné prostredie. Elektrospotrebič odstráňte tak, aby nedochádzalo j jeho ďalšiemu použitiu. Ak sa v spotrebiči nachádzajú batérie, vyberte ich a odovzdajte ich na zberné...
  • Página 88 или оштећен на било који други начин или ако не ради исправно. Не покушавајте сами поправити производ, јер може довести до струјног удара. Увек окрените оштећен уређај на професионалну локацију за поправку. Све поправке могу обављати само овлашћени стручњаци. Поправка која је направљена неправилно може изазвати опасне...
  • Página 89 3. Напуните резервоар за воду водом до „МАКС“. 4. Притисните поклопац за пуњење водом да бисте га затворили. ПРИПРЕМА: Сортирајте веш за пеглање према међународним симболима на етикети одеће, или ако то недостаје, према врсти тканине. MARKING MARKING TIP MATERIJALA KONTROLA TERMOSTATA Sintetička vlakna niska tempertaura...
  • Página 90 8. Након употребе, окрените прекидач за контролу температуре (И) у положај „ИСКЉУЧЕНО“. 9. Извуците утикач из зидне утичнице. 10. После сваке употребе, уверите се да је резервоар за воду празан. 11.Опрез: Не користите пеглање паром на одећи или тканинама које носе људи или животиње. Температура је превисока. СИСТЕМ...
  • Página 91 2. Produktet må kun bruges indendørs. Brug ikke produktet til noget formål, der ikke er kompatibelt med dets anvendelse. 3. Appliacable spændingen er 220-240V, ~50/60Hz. Af sikkerhedsmæssige grunde er det ikke hensigtsmæssigt at tilslutte flere enheder til et stikkontakt. 4. Vær forsigtig, når du bruger omkring børn. Lad ikke børnene lege med produktet. Lad ikke børn eller personer, som ikke kender enheden, bruge den uden tilsyn.
  • Página 92: Thermostat Control

    BESKRIVELSE AF ENHEDEN A. Sprøjtedyse B. Vandindløbshullet C. Dampkontrolkontakt D. Sprøjteknap E. Steam burst-knap F. Strømledning G. Roterende kabelforskruning H. Indikatorlys for varme / termostat I. Temperaturkontrolknap - termostat J. Selvrensende knap K. Vandbeholder L. Keramisk belagt sål INDIKATOR LYS: Tilslut strygejernet, varmeindikatorlampen (H) tændes, når termostaten virker, når termostaten er slukket, lyser varmeindikatoren (H).
  • Página 93 2. Fyld vandet til MAX-positionen, før du bruger denne funktion. 3. For at forhindre, at vandet lækker fra strygesålen, skal du ikke trykke kontinuerligt på dampudbrudsknappen (E) i mere end 5 sekunder. VERTIKAL DAMPSTRYGNINGSFUNKTION Det lodrette dampstrygesystem giver dig mulighed for at bruge strygejernet til lodret strygning. Dette er især nyttigt til at få rynker ud af hængende tøj, gardiner.
  • Página 94 ‫ﻋرﺑﻰ‬ (AR) ‫ﺷروط اﻟﺳﻼﻣﺔ. ﺗﻌﻠﯾﻣﺎت ﻣﮭﻣﺔ ﺣول ﺳﻼﻣﺔ اﻻﺳﺗﺧدام‬ ‫ﯾرﺟﻰ اﻟﻘراءة ﺑﻌﻧﺎﯾﺔ واﻻﺣﺗﻔﺎظ ﺑﮭﺎ ﻟﻠرﺟوع إﻟﯾﮭﺎ ﻓﻲ اﻟﻣﺳﺗﻘﺑل‬ ‫.ﺗﺧﺗﻠف ﺷروط اﻟﺿﻣﺎن إذا ﺗم اﺳﺗﺧدام اﻟﺟﮭﺎز ﻷﻏراض ﺗﺟﺎرﯾﺔ‬ ١. ‫ﻗﺑل اﺳﺗﺧدام اﻟﻣﻧﺗﺞ ، ﯾرﺟﻰ اﻟﻘراءة ﺑﻌﻧﺎﯾﺔ واﻻﻟﺗزام داﺋﻣﺎ ﺑﺎﻹرﺷﺎدات اﻟﺗﺎﻟﯾﺔ. اﻟﺷرﻛﺔ اﻟﻣﺻﻧﻌﺔ ﻟﯾﺳت‬ ً...
  • Página 95 ١٧. ‫.داﺋﻣﺎ ، ﻗﺑل ﻣﻠﺋﮫ ﺑﺎﻟﻣﺎء أو ﻋﻧد ﻋدم اﺳﺗﺧدام اﻟﻣﻛواة اﻟﺑﺧﺎرﯾﺔ ، اﻓﺻﻠﮭﺎ ﻣن اﻟﺗﯾﺎر اﻟﻛﮭرﺑﺎﺋﻲ‬ ١٨. ‫ﻗد ﯾؤدي ﻟﻣس ﻗﺎﻋدة ﻣﻛواة ﺳﺎﺧﻧﺔ أو ﻣﻼﻣﺳﺔ اﻟﺑﺧﺎر اﻟﺳﺎﺧن أو اﻟﻣﺎء إﻟﻰ ﺣدوث ﺣروق. ﻛن ﺣذرا‬ ً ‫ﻋﻧد ﺗدوﯾر اﻟﻣﻛواة ، ﻛﻣﺎ ھو اﻟﺣﺎل ﻓﻲ اﻟﺧزان ، ﺣﺗﻰ ﻋﻧد ﻓﺻﻠﮭﺎ ﻋن ﻣﻛواة اﻹﻣداد ﺑﺎﻟطﺎﻗﺔ ، ﻓﻘد ﺗظل ﻓﻲ‬ ‫.اﻟﻣﺎء...
  • Página 96 ‫وظﯾﻔﺔ اﻟﻛﻲ ﺑﺎﻟﺑﺧﺎر‬ ١. ‫."اﻣﻸ ﺧزان اﻟﻣﯾﺎه ﺑﺎﻟﻣﺎء ﻛﻣﺎ ھو ﻣوﺿﺢ ﻓﻲ "ﻣلء ﺑﺎﻟﻣﺎء‬ ٢. ‫( ﻗم ﺑﺗوﺻﯾل اﻟﺗﯾﺎر اﻟﻛﮭرﺑﺎﺋﻲ. ﺳﺗﺿﻲء ﻣﺻﺎﺑﯾﺢ ﻣؤﺷر اﻟﺗﺳﺧﯾن‬H). 3. ‫( أدر ﻣﻔﺗﺎح اﻟﺗﺣﻛم ﻓﻲ درﺟﺔ اﻟﺣرارة‬I) ‫" ﻓﻲ اﺗﺟﺎه ﻋﻘﺎرب اﻟﺳﺎﻋﺔ إﻟﻰ اﻟوﺿﻊ‬MAX". 4. ‫( ﻋﻧدﻣﺎ ﺗﺻل اﻟﻣﻛواة إﻟﻰ درﺟﺔ اﻟﺣرارة اﻟﻣطﻠوﺑﺔ ، ﺳﯾﻧطﻔﺊ ﺿوء ﻣؤﺷر اﻟﺗﺳﺧﯾن‬H). 5.
  • Página 97 (H). ‫ﺛم اﻟﺣدﯾد‬ ‫.ﺟﺎھز ﻟﻼﺳﺗﺧدام‬ ‫:ﺑﻌد اﻟﻛﻲ‬ ‫:ﻹطﺎﻟﺔ اﻟﻌﻣر اﻟﺗﺷﻐﯾﻠﻲ ﻟﻠﻣﻛواة ، ﻋﻧد اﻻﻧﺗﮭﺎء ﻣن اﻟﻛﻲ ، ﻧﻧﺻﺣك ﺑﺈﻓراغ اﻟﺧزان ﻋﻠﻰ اﻟﻧﺣو اﻟﺗﺎﻟﻲ‬ ‫اﻓﺻل ﻣن ﻣﻘﺑس اﻟﺗﯾﺎر اﻟﻛﮭرﺑﺎﺋﻲ. أﻓرﻏﻲ اﻟﻣﻛواة ﻋن طرﯾﻖ ﻓﺗﺢ ﻏطﺎء ﺧزان اﻟﻣﯾﺎه وإﻣﺳﺎﻛﮫ ﺑﺣﯾث ﯾﻛون طرﻓﮫ ﻣﺗﺟﮭﺎ ﻷﺳﻔل. ﻗم ﺑرﺟﮭﺎ ﺑرﻓﻖ ﻓوق اﻟﺣوض ﺛم‬ ً...
  • Página 98 устройството и са наясно с опасностите, свързани с работата му. Децата не трябва да играят с устройството. Почистването и поддръжката на устройството не трябва да се извършват от деца, освен ако не са на възраст над 8 години и тези дейности...
  • Página 99 резервоара на ютията, дори когато е изключена от захранването, все още може да има гореща вода. 19. НЕ допускайте продължителен контакт на горещата парна ютия с плат или запалими материали. 20. Внимавайте захранващият кабел да не докосва нагревателната подметка. Оставете ютията да се охлади напълно преди съхранение. 21.
  • Página 100 тъканта. ПЪРВО ИЗПОЛЗВАНЕ Когато използвате ютията за първи път, може да забележите леко излъчване на дим и да чуете някои звуци, издавани от разширяващата се пластмаса. Това е съвсем нормално и спира след кратко време. Препоръчваме също да прекарате ютията върху обикновена кърпа, когато я използвате за първи път. ФУНКЦИЯ...
  • Página 101 (C) е в положение „0”. 1. Напълнете водния резервоар с вода до “MAX”. Не използвайте оцет или други течности за отстраняване на котлен камък в резервоара за вода. 2. Включете и завъртете копчето за контрол на температурата (I) в положение “MAX”. Индикаторът за отопление (H) ще светне.
  • Página 102: Karta Gwarancyjna

    KARTA GWARANCYJNA WARUNKI GWARANCJI obowiązują na terenie Rzeczpospolitej Polskiej Adler Sp. z o.o. ul. Ordona 2a 01-237 Warszawa zapewnia Użytkownika o dobrej jakości sprzętu, na który wydana jest niniejsza karta gwarancyjna i udziela 24 miesięcznej gwarancji, która liczy się od daty zakupu sprzętu.
  • Página 103 POLSKI OGÓLNE WARUNKI BEZPIECZEŃSTWA WAŻNE INSTRUKCJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA UŻYTKOWANIA PRZECZYTAJ UWAŻNIE I ZACHOWAJ NA PRZYSZŁOŚĆ 1. Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia przeczytać instrukcję obsługi i postępować według wskazówek w niej zawartych. Producent nie odpowiada za szkody spowodowane użytkowaniem urządzenia niezgodnie z jego przeznaczeniem lub niewłaściwą jego obsługą.
  • Página 104: Opis Urządzenia

    14. Do zapewnienia dodatkowej ochrony, wskazane jest zainstalowanie w obwodzie elektrycznym, urządzenia różnicowoprądowego (RCD) o znamionowym prądzie różnicowym nie przekraczającym 30 mA. W tym zakresie należy zwrócić się do specjalisty elektryka. 15. Nie dopuścić do zamoczenia części silnikowej urządzenia. 16. Jeżeli niezbędnym jest użycie przedłużacza, należy użyć tylko z bolcem uziemiającym i przystosowanego do prądu o natężeniu min 10 A.
  • Página 105 rodzajem tkaniny. OZNACZENIA NA RODZAJ REGULACJA TERMOSTATU METKACH MATERIAŁU niska tempertaura W łókno syntetyczne średnia temperature Jedwab - wełna wysoka temperature Bawełna - bielizna Nie prasować Uwaga: Jeśli tkanina składa się z różnych rodzajów włókien, zawsze należy wybrać najniższą temperaturę prasowania kompozycji tych włókien.
  • Página 106 FUNKCJA PRASOWANIA PAROWEGO W PIONIE Pionowy system prasowania parowego umożliwia używanie żelazka do prasowania w pozycji pionowej. Jest to szczególnie przydatne do usuwania zagnieceń z wiszących ubrań, zasłon. 1. Napełnij zbiornik wodą, jak opisano w „Napełnianie wodą”. 2. Podłącz żelazko. Kontrolki grzania (H) zaświecą się. 3.
  • Página 107: Dane Techniczne

    DANE TECHNICZNE: Napięcie: 220-240V ~ 50 / 60Hz Moc Nom .: 2400W Moc maks .: 3000W...

Tabla de contenido