REGULACIÓN DE VELOCIDAD / SPEED REGULATION / RÉGULATION DE LA VITESSE(S)
ESPAÑOL
Para regular la velocidad de la bomba, se deberá atornillar con una llave allen de
2.5mm el estrangulador que encontraremos en cada uno de los lados de la
misma.
Estrangulador del lado del tapón rojo Regula la velocidad del circuito
•
A.
Estrangulador del lado del tapón verde Regula la velocidad del circuito
•
B.
Atención: no confundir reguladores de bloqueo (4 mm) con reguladores
•
de velocidad (2,5 mm).
ENGLISH
To regulate the speed of the pump, the throttle on each side of the pump must be screwed in with a 2.5 mm Allen key.
Red plug side throttle Regulates the speed of circuit A.
•
Green plug side throttle Regulates the speed of the B circuit.
•
Caution: do not confuse blocking regulators (4 mm) with speed regulators (2.5 mm).
•
FRANÇAIS
Pour réguler la vitesse de la pompe, l'étrangleur situé de chaque côté de la pompe doit être vissé avec une clé Allen de 2,5 mm.
Etrangleur côté prise rouge Régule la vitesse du circuit A.
•
Etrangleur côté fiche verte Régule la vitesse du circuit B.
•
Attention : ne pas confondre les régulateurs de blocage (4 mm) avec les régulateurs de vitesse (2,5 mm).
•
ATENCIÓN: Al aflojar los reguladores, evitar que
sobresalgan de la pared del equipo, podría provocar
fugas de aceite e inutilizar el equipo.
Regular de 1/4 en 1/4 de vuelta.
WARNING: When loosening the adjusters, do not
allow them to protrude from the wall of the
equipment, as this could cause oil leaks and render
the equipment unusable.
Adjust by 1/4 to 1/4 turn.
AVERTISSEMENT: Lorsque vous desserrez les
dispositifs de réglage, ne les laissez pas dépasser
de la paroi de l'équipement, car cela pourrait
provoquer des fuites d'huile et rendre l'équipement
inutilisable.
Ajustez de 1/4 à 1/4 de tour.
-7-