Página 1
All manuals and user guides at all-guides.com Instructions for Use Instructions D’Utilisation Gebrauchsanweisung Istruzioni per L’uso Instrucciones de Uso Bruksanvisning Инструкция протезиста Kullanım Talimatları...
Página 2
All manuals and user guides at all-guides.com...
Página 3
Application: These instructions are for use by the practitioner. The EchelonVAC foot is to be used exclusively as part of a lower limb prosthesis. The EchelonVAC provides limited self-alignment of the prosthesis on varied terrain and following footwear changes. It is intended to improve on postural sway and symmetry while easing abnormal pressures at the socket interface.
Página 4
All manuals and user guides at all-guides.com Spring Set Selection User Weight 44-52 53-59 60-68 69-77 78-88 89-100 101-116 117-125 (100-115) (116-130) (131-150) (151-170) (171-195) (196-220) (221-255) (256-275) (lbs) Foot Spring Set Activity Level 3 Has the ability or potential for ambulation with variable cadence. Typical of the community ambulator who has the ability to traverse most environmental barriers and may have vocational, therapeutic, or exercise activity that demands prosthetic utilization beyond simple locomotion.
All manuals and user guides at all-guides.com 2 Construction Principal Parts: • Hydraulic Body Assembly including pyramid (Aluminium/St. Stl./Titanium) • Carrier Assembly (Aluminium/St. Stl.) • Heel & Toe Springs (e-Carbon) • Spring Attachment Screws (Titanium/St.Stl.) • Glide Sock (UHM PE) •...
Página 6
All manuals and user guides at all-guides.com 3 Function The EchelonVAC comprises a hydraulic body assembly containing adjustable hydraulic valves. The valves can be independently adjusted to increase and reduce hydraulic resistance of plantar flexion and dorsiflexion. The hydraulic body also houses a pneumatic chamber and piston which, via one-way valves and a filter, creates a vacuum that can be passed via tubing to a prosthetic socket.
Página 7
The socket arrangement should also be inspected to check the integrity of the vacuum seals. 2 Check Valve The check valve retains the vacuum created in the socket. It must be connected with the direction arrow pointing towards the EchelonVAC ankle. proximal tube Vac Barb 90deg distal...
Página 8
Check the Check Valve See Cleaning the Check Valve Contact your practitioner or Endolite representative 1 Cleaning the Check Valve, vacuum inlet Disconnect the check valve and connect a syringe to the proximal tube with the flow direction arrow pointing away from the syringe.
Load carrying by the user should be based on a local risk assessment. Environment: Avoid exposing the EchelonVAC to corrosive elements such as water, acids and other liquids. Also avoid abrasive environments such as those containing sand for example as these may promote premature wear.
All manuals and user guides at all-guides.com 6 Bench Alignment 6.1 Static Alignment Align trans-femoral devices according to fitting instructions supplied with the knee. Keep the build line between foot pivots as shown, using shift and/or tilt devices as necessary. Build Line Align limb to...
Página 11
All manuals and user guides at all-guides.com 6.2 Biomimetic Alignment The aim of alignment is to achieve a “balance point” while standing and set the hydraulically damped range of motion. The aim of damping adjustment is to fine tune the ankle-foot roll- over stiffness characteristics until a comfortable gait is achieved.
Página 12
All manuals and user guides at all-guides.com 6.3 Biomimetic Adjustment NB: Carry out static alignment while ensuring the user has some means of support such as parallel bars. This is standing alignment only. Check bench alignment taking heel height into account Ensure PF and DF valves are set as shown.
Página 13
All manuals and user guides at all-guides.com 6.4 Dynamic Adjustment Adjustment of the hydraulic valves. The user should experience the ankle moving smoothly with the body through the gait cycle with no additional effort required by the user to overcome the hydraulic resistance of the ankle. During this procedure the user should walk at normal speed, in a straight line on a level surface.
Página 14
The user should feel the vacuum effect after taking approximately 15-20 steps depending on the initial socket fit. The springs for the EchelonVAC foot will be supplied assembled with heel and toe springs of the same category. If after following the instructions below you still have problems with the function please contact the sales team in your area for advice.
Página 15
All manuals and user guides at all-guides.com Symptoms: Remedy Forefoot feels too rigid 1. Reduce dorsiflexion resistance Forefoot feels too long 2. Check A-P shift alignment; ensure foot is not too anteriorly positioned Feels like walking up hill 3. Check distribution of plantar flexion and dorsiflexion movement;...
All manuals and user guides at all-guides.com 8 Assembly Instructions: Footshell Removal Rotate shoe horn as shown to remove shell Insert shoe horn behind Heel Spring Spring Replacement Carrier heel Spring Assembly 35Nm Toe Spring Remove toe spring screw, replace toe. Upon reassembly, use Loctite 243 (926012) and torque Remove Heel Spring and screws.
Página 17
Press Heel Spring into location in shell as shown. Ensure Glide Sock does not get trapped when assembling to female pyramid part. If a cosmetic finish is required please contact a member of the Endolite Sales Team. 938367/1-0816...
Check Valve ensuring that the flow arrow points towards the ankle. For maximum vacuum, position the Check Valve close to the inlet on the EchelonVAC. Connect a short length of vacuum tubing from the Check Valve to the inlet on the ankle to complete the vacuum system.
Recommended Activity Level: 2, 3, 4 Maximum User Weight: 125kg (275lb) Proximal Alignment Attachment: Male Pyramid (Endolite) Range of Hydraulic Ankle Motion: 6 degrees plantar flexion (excludes additional range of motion to 3 degrees dorsiflexion provided by heel and toe springs)
All manuals and user guides at all-guides.com 10 Ordering Information Spring Kits Foot sizes Rate 22-24 25-26 27-28 29-30 Set 1 539801 539810 539819 539828 Set 2 539802 539811 539820 539829 Set 3 539803 539812 539821 539830 Set 4 539804 539813 539822 539831...
Página 21
Products Limited with sole responsibility according to Appendix VII of the guidelines. Warranty The EchelonVAC is warranted for – 36 months – foot shell 12 months - glide sock 3 months. This warranty does not apply to: Consumable parts including the vacuum tubing, in- line filter and valves unless a failure has occurred due to a defect in materials or workmanship.
Página 22
Seuls des orthoprothésistes qualifiés doivent procéder à la mise en place du module EchelonVAC ; ce dispositif ne doit être utilisé qu'avec des emboîtures adaptées, à contact total et bien ajustées. Il ne doit exister ni reliefs ni cavités par lesquelles les tissus peuvent être attirés par le vide.
Página 23
All manuals and user guides at all-guides.com Choix du jeu de Lames Poids de l’utilisateur 44-52 53-59 60-68 69-77 78-88 89-100 101-116 117-125 Jeu de lames Activité 3 A la capacité ou le potentiel pour se déplacer à des cadences variables. Typique des patients aptes à...
Página 24
All manuals and user guides at all-guides.com 2 Construction Composants principaux : • Corps hydraulique comprenant la pyramide (aluminium/acier inox/titane) • Châssis (aluminium/acier inox) • Lames de talon et d’avant pied (E-Carbon) • Vis de fixation de lames (titane et acier) •...
Página 25
All manuals and user guides at all-guides.com 3 Fonction L’EchelonVAC comporte un corps hydraulique contenant des valves réglables. Les valves peuvent être ajustées de manière indépendante pour augmenter ou réduire la résistance hydraulique à la flexion plantaire et/ou dorsale. Le corps hydraulique contient également une chambre et un piston pneumatiques qui, par l’intermédiaire de soupapes antiretour et d’un filtre, engendrent le vide qui est transmis à...
Página 26
2 Soupape antiretour La soupape antiretour maintient le vide créé dans l'emboîture. Elle doit être raccordée avec la flèche de direction pointée en direction de la cheville EchelonVAC. Tube proximal Raccord à visser 90 degrés...
Página 27
Consulter la section Nettoyage de la soupape antiretour Contacter votre orthoprothésiste ou votre représentant Endolite 1 Nettoyage de la soupape antiretour, orifice d'aspiration Débrancher la soupape antiretour et connecter une seringue au tube proximal, la flèche de direction pointée à l'opposé de la seringue.
Le port de charges par l’amputé doit être basé sur une évaluation des risques locaux. Environnement : Évitez d’exposer EchelonVAC à des éléments corrosifs tels que l’eau, des acides et autres liquides. En outre, évitez les environnements abrasifs tels que ceux comportant du sable par exemple car cela peut favoriser une usure prématurée.
Página 29
All manuals and user guides at all-guides.com 6 Alignement 6.1 Alignement à l’établi Aligner les dispositifs trans-fémoraux selon les instructions fournies avec le genou. Maintenir l’axe de construction entre les pivots comme représenté, en utilisant des dispositifs de translation et/ou inclinaison selon le cas. Axe de constuction Aligner l’appareil pour...
Página 30
All manuals and user guides at all-guides.com 6.2 Alignement biomimétique L’alignement a pour objectif l’obtention d’un « point d’équilibre » en position debout et le réglage de l’amplitude de mouvement amortie hydrauliquement. L’objectif du réglage de l’amortissement est de régler avec précision les caractéristiques de rigidité de déroulement cheville-pied jusqu’à...
Página 31
All manuals and user guides at all-guides.com 6.3 Alignement biomimétique NB: effectuer un alignement statique tout en s’assurant que l’utilisateur a un soutien tel que des barres parallèles. C’est un alignement debout seulement. Contrôler l’alignement à l’atelier en tenant compte de la hauteur du talon S’assurer que les valves PF et DF sont comme représentées.
Página 32
All manuals and user guides at all-guides.com 6.4 Réglage dynamique Ajustement des valves hydrauliques. L’utilisateur doit ressentir le mouvement de la cheville avec le corps pendant le cycle de marche. Il ne doit faire aucun effort pour surmonter la résistance hydraulique de la cheville.
15 à 20 pas, en fonction de l’ajustement initial de l’emboîture. Les lames du pied EchelonVAC sont fournies assemblées et appariées dans la même catégorie. Donner la possibilité à l’utilisateur de se familiariser au réglage initial.
Página 34
All manuals and user guides at all-guides.com Symptôme Remède • L’avant pied semble trop rigide • Réduire la résistance en flexion dorsale • L’avant pied semble trop long • Contrôler l’alignement en translation AP ; vérifiez que le pied n’est pas positionné trop en avant •...
All manuals and user guides at all-guides.com 8 Instructions de d’entretien: Démontage de l’enveloppe de pied Insérer le chausse-pied derrière le lame Faire tourner le chausse-pied comme de talon montré pour démonter l’enveloppe. Remplacement des lames lame châssis de talon Lamet d’avant pied 35Nm...
Vérifier que la chaussette de Enfoncer la lame de talon dans protection n’est pas pincée lors du l’emplacement de l’enveloppe comme montage sur la partie femelle de la pyramide. montré. Si une finition cosmétique est nécessaire, contactez un membre de l’équipe commerciale d’Endolite. 938367/1-0816...
Página 37
Pour obtenir un vide maximal, placer la soupape antiretour à proximité de l'orifice d'aspiration sur EchelonVAC. Connecter un court morceau de tube à vide entre la soupape antiretour et l'orifice d'aspiration sur la cheville pour compléter le système à...
All manuals and user guides at all-guides.com 10 Informations de commande jeux de lames Tailles de pieds Catégorie 22-24 25-26 27-28 29-30 Set 1 539801 539810 539819 539828 Set 2 539802 539811 539820 539829 Set 3 539803 539812 539821 539830 Set 4 539804 539813...
Página 40
Consultez le site Web endolite pour connaître la déclaration de garantie en vigueur. Blatchford Products Ltd. et ENDOLITE sont des sociétés et des marques commerciales de Chas. A. Blatchford and Sons Ltd. 938367/1-0816...
• Bei Neuromen die eine Belastung verhindern. • Anpassung an verschiedene Absatzhöhen ohne statische Veränderung ist nur bedingt möglich. Der EchelonVAC sollte nur von entsprechend qualifiziertem Fachpersonal angepasst und nur mit entsprechenden, gut angepassten Prothese mit Vollkontakt verwendet werden. Es sollte keine Aussparungen oder Hohlräume vorhanden sein, in die Gewebe durch das Vakuum eingezogen...
Página 42
All manuals and user guides at all-guides.com Auswahlschema Federstärken Gewicht 44-52 53-59 60-68 69-77 78-88 89-100 101-116 117-125 Federset Kategorie Mobilitätsklasse 3 Der Anwender besitzt die Fähigkeit oder das Potenzial sich mit veränderlicher Gehgeschwindigkeit fortzubewegen und dabei die meisten Umwelthindernisse zu überwinden, er besitzt außerdem die Fähigkeit sich im offenen Gelände zu bewegen und kann berufliche, therapeutische und sportliche Aktivitäten ausüben, welche die Prothese moderater, durchschnittlicher mechanischer Belastungen( über die einfache Fortbewegung hinaus) aussetzen.
Página 43
All manuals and user guides at all-guides.com 2 Bauteile Wichtigste Bestandteile und Materialien: • Hydraulischer Körper mit integrierter Pyramide (Aluminium/Edelstahl/Titan) • Träger/Fußmittelteil (Aluminium/Edelstahl) • Fersen- & Vorfußfedern (E-Karbon) • Schrauben zur Befestigung der Federn (Titan) • Gleitsocke (UHM PE) • Fußkosmetik (PU) •...
Página 44
All manuals and user guides at all-guides.com 3 Funktionsweise Der EchelonVAC Fuß besteht aus einem hydraulischen Knöchelelement, welches mit einstellbaren Ventilen ausgestattet ist. Die Ventile können unabhängig voneinander eingestellt werden, um den hydraulischen Widerstand der Plantar- und Dorsalflexion entweder zu erhöhen oder zu reduzieren.
Página 45
Auch die Ausführung der Prothese sollte geprüft werden, um die Integrität der Vakuumabdichtung sicherstellen zu können. 2 Rückschlagventil Durch das Rückschlagventil wird das Vakuum an der Prothese aufrechterhalten. Das Ventil muss so angeschlossen werden, dass der Richtungspfeil zum EchelonVAC-Knöchel zeigt. proximaler Schlauch 90°-Vacuum- Schlauchanschluss...
Página 46
Überprüfen Sie das Siehe Reinigung des Rückschlagventil Rückschlagventils Kontaktieren Sie bitte das Endolite Team 1 Reinigung des Rückschlagventils, Vakuumzulauf Trennen Sie das Rückschlagventil und schließen Sie eine Spritze an den proximalen Schlauch an, wobei der Pfeil für die Strömungsrichtung weg von der Spritze zeigt.
Página 47
Vermeiden Sie ebenfalls Umgebungen, die einen starken Abrieb der Prothese zur Folge haben können (z. B. Strände). Das Produkt ist nur für die Nutzung bei Temperaturen zwischen -15°C und 50°C vorgesehen. Es wird empfohlen, dass nur Endolite Produkte in Zusammenhang mit dem EchelonVAC Fuß verwendet werden. 938367/1-0816...
Página 48
All manuals and user guides at all-guides.com 6 Aufbau 6.1 Aufbaurichtlinie Beachten Sie bei der transfemoralen Anpassung die entsprechende Aufbaurichtlinie gem. der Gebrauchsanweisung des Prothesenkniegelenkes. Achten Sie darauf, dass die Lotlinie, wie in der Abbildung dargestellt, zwischen den Pfeilen verläuft. Nach Bedarf kippen oder verschieben Sie die entsprechenden Bauteile.
Página 49
All manuals and user guides at all-guides.com 6.2 Biomimetische Anpassung Ziel dieser Einstellung ist es, eine Art Balancepunkt im Mittelfußstand zu erreichen und den hydraulisch gedämpften Bewegungsspielraum einzustellen. Die Dämpfung dient zur Feineinstellung der Beweglichkeit beim Abrollen vom Fußgelenk auf den Fuß und ein bequemes Laufen zu ermöglichen.
Página 50
All manuals and user guides at all-guides.com 6.3 Biomimetrische Einstellung Bitte beachten Sie bei der statischen Einstellung, dass der Anwender einen sicheren Halt hat und sich z.B. an Unterarmstützen oder am Barren festhalten kann. Dies gilt nur für die statische Einstellung Überprüfen Sie den statischen Aufbau unter Berücksichtigung der Absatzhöhe.
Página 51
All manuals and user guides at all-guides.com 6.4 Dynamische Einstellung Einstellung der hydraulischen Ventile. Der Anwender sollte das Gefühl haben, dass sich das Fußgelenk während des Laufzyklus im Einklang mit dem Körper bewegt. Der Anwender sollte sich nicht anstrengen müssen, um den hydraulischen Widerstand der des Knöchelelementes zu überwinden Richtlinien.
Página 52
Die Federn des EchelonVAC Fußes werden zusammen mit Fersen- und Vorfußfedern derselben Kategorie geliefert. Wenn Sie nach Ausführung der nachfolgenden Anleitungen weiterhin Probleme mit der Funktion haben, setzen Sie sich bitte mit dem endolite Verkaufsteam in Ihrer Region in Verbindung.
Página 53
All manuals and user guides at all-guides.com Symptom: Abhilfe Fersenauftritt und Schrittablauf • Erhöhen Sie den Dorsalflexionwiderstand fühlen sich O.K. an, aber: • Überprüfen Sie den A-P Ausrichtung; bitte • Vorfuß fühlt sich zu weich an achten Sie darauf, dass der Fuß nicht zu weit nach hinten positioniert ist •...
Página 54
All manuals and user guides at all-guides.com Symptome: Ursache/Lösung Vakuum kann nicht Vakuumschlauch/-schläuche aufgeplatzt oder abgetrennt. erzeugt werden. Prüfen und falls nötig reparieren/ersetzen. Rückschlagventil prüfen und reinigen/ersetzen. Filter verstopft, Filter ersetzen. Eingeschränkte Knöchelbewegung die kein ausreichendes Vakuum erzeugt aufgrund von: 1.
Página 55
All manuals and user guides at all-guides.com 8 Montage: und Demontageanleitung Fußkosmetik Demontage der Fußkosmetik Bewegen Sie den Schuhanzieher wie Schieben Sie einen Schuhanzieher in der Abbildung gezeigt, um die hinter die Fersenfeder. Fußkosmetik zu entfernen. Austausch der Federn Fersenfeder Träger/ Fußmittelteil Vorfußfeder...
Página 56
Sie darauf, dass die Gleitsocke beim Drücken Sie die Fersenfeder in die Zusammenfügen der Pyramide und der Position der Fußkosmetik, wie in der Pyramidaufnahme nicht eingeklemmt wird. Abbildung gezeigt. Wenn eine weiterführende Kosmetik erforderlich ist, wenden Sie sich bitte an das Endolite Verkaufsteam. 938367/1-0816...
Página 57
Sie darauf, dass die Pfeile für die Strömungsrichtung zum Knöchel zeigen. Um ein maximales Vakuum zu erhalten, positionieren Sie das Rückschlagventil nahe am Schlauchanschluss auf dem EchelonVAC. Schließen Sie ein kurzes Stück des Vakuumschlauchs vom Rückschlagventil Schlauchanschluss auf den Knöchel an, um das Vakuumsystem zu vervollständigen.
-15˚C bis 50˚C Gewicht der Komponenten: 930g ( bei Fussgröße 26 cm) Mobilitätsklassen: 2, 3, 4 Maximales Körpergewicht: 125kg Proximale Verbindung: Pyramide (Endolite) Bereich der Knöchel-Bewegung: 6° Plantar - bis 3° Dorsalflexion Aufbauhöhe: [22-24cm] 120mm [25-26cm] 125mm [27-30cm] 130mm Absatzhöhe: 10mm...
Página 59
All manuals and user guides at all-guides.com 10 Bestellinformationen Federsets Fußgrößen Kategorie 22-24 25-26 27-28 29-30 Set 1 539801 539810 539819 539828 Set 2 539802 539811 539820 539829 Set 3 539803 539812 539821 539830 Set 4 539804 539813 539822 539831 Set 5 539805 539814...
Blatchford Products Limited abgegeben, mit alleiniger Verantwortung gemäß Anhang VII der Richtlinien. Garantie Die Garantie für den EchelonVAC beträgt 36 Monate, für die Fußkosmetik 12 Monate und für die Gleitsocke 3 Monate. Die Garantiebestimmungen finden Sie auf der Website von endolite.
Página 61
Applicazione: Le presenti istruzioni sono destinate ai tecnici ortopedici. Il piede EchelonVAC è destinato esclusivamente all’utilizzo nell’ambito di una protesi per arto inferiore. Il presente dispositivo si auto-allinea entro un certo limite su vari terreni e in caso di sostituzione della calzatura.
All manuals and user guides at all-guides.com Selezione del set di lamine Peso del paziente 44-52 53-59 60-68 69-77 78-88 89-100 101-116 117-125 Set di lamine Livello di attività 3 Ha l’abilità o la potenzialità di camminare con andatura variabile. Questa categoria di camminatori riesce a superare la maggior parte delle barriere ambientali e potrebbe avere la possibilità, in base al percorso terapeutico o al proprio desiderio personale, di praticare attività...
Página 63
All manuals and user guides at all-guides.com 2 Struttura Componenti Principali: • Gruppo corpo idraulico, compresa la piramide (alluminio/acciaio inossidabile/titanio) • Gruppo supporto (alluminio/acciaio inossidabile) • Lamine tallone e avampiede (E-carbon) • Viti di fissaggio delle lamine (titanio) • Calza di scorrimento (UHM PE) •...
Página 64
All manuals and user guides at all-guides.com 3 Funzione Il piede EchelonVAC si compone di un gruppo corpo idraulico contenente valvole idrauliche regolabili. È possibile regolare le valvole singolarmente per aumentare o ridurre la resistenza idraulica della flessione plantare e dorsale.
Página 65
2 Valvola di ritenzione La valvola di ritenzione serve a mantenere il vuoto creato all'interno dell'invasatura. Deve essere collegata in modo che la freccia sia rivolta verso la caviglia EchelonVAC. tubo prossimale Raccordo per vuoto a 90 gradi...
Página 66
Vedere Pulizia della valvola di ritenzione. Contattare il proprio tecnico ortopedico o un rappresentante endolite 1 Pulizia della valvola di ritenzione, ingresso Scollegare la valvola di ritenzione e collegare una siringa al tubo prossimale, verificando che la freccia di direzione del flusso sia rivolta verso la parte opposta rispetto alla siringa.
Il peso trasportato dal paziente deve basarsi sulla valutazione del rischio specifico. Ambiente: Evitare l’esposizione di EchelonVAC a elementi corrosivi, quali acqua, acidi e altri liquidi. Evitare inoltre ambienti abrasivi come ad esempio quelli contenenti sabbia, poiché favoriscono l’usura prematura.
All manuals and user guides at all-guides.com 6 Allineamento 6.1 Allineamento statico Allineare i dispositivi transfemorali in base alle istruzioni di montaggio fornite con il ginocchio. Mantenere la linea di carico entro i perni come illustrato, utilizzando se necessario i dispositivi di scorrimento e/o di inclinazione.
Página 69
All manuals and user guides at all-guides.com 6.2 Allineamento Biomimetico L’allineamento serve a ottenere un “punto di equilibrio” in posizione eretta e impostare l’ampiezza del movimento controllato dall’idraulica. Lo scopo della regolazione dello smorzamento è la messa a punto delle caratteristiche di rigidità e di movimento caviglia-piede per ottenere un’andatura confortevole.
Página 70
All manuals and user guides at all-guides.com 6.3 Regolazione Biomimetica N.B: eseguire l’allineamento statico assicurandosi che l’utente si serva di sostegni quali le barre parallele. Questo allineamento si svolge solo in posizione eretta. Verificare l’allineamento statico prendendo in considerazione l’altezza del tallone.
All manuals and user guides at all-guides.com 6.4 Regolazione dinamica Regolazione delle valvole idrauliche. L’utente deve avvertire il movimento della caviglia con il corpo per l’intero ciclo dell’andatura e non ci deve essere alcun sforzo da parte del paziente per superare la resistenza idraulica della caviglia. Durante la camminata, l’utente registra uno “schiaffo”...
L’utente deve sentire l’effetto del vuoto dopo aver percorso circa 15-20 passi, a seconda della vestibilità iniziale dell’invasatura. Le lamine del piede EchelonVAC sono fornite con le lamine del tallone e dell’avampiede della stessa durezza. Se dopo aver seguito le seguenti istruzioni i problemi funzionali persistessero, rivolgersi al servizio clienti locale.
Página 73
All manuals and user guides at all-guides.com Sintomo: Rimedio: • La sensazione di progressione • La sensazione di progressione e contatto del e contatto del tallone è tallone è corretta, ma: corretta, ma: • Aumentare la resistenza della dorsiflessione • Il paziente sente l’avampiede •...
Página 74
All manuals and user guides at all-guides.com Sistema di vuoto Problema: Causa/soluzione Impossibile creare un Tubo/i per vuoto spaccato/i o scollegato/i vuoto Controllare ed eventualmente riparare/sostituire Controllare e pulire/sostituire la valvola di ritegno Filtro bloccato, sostituire filtro Vuoto insufficiente a causa del movimento limitato della caviglia, dovuto a: 1.
All manuals and user guides at all-guides.com 8 Istruzioni di montaggio: Rimozione del rivestimento del piede Inserire un calzante dietro la lamina del Rimuovere il rivestimento facendo tallone ruotare il calzante come indicato Sostituzione della lamina lamina del gruppo tallone supporto 35Nm Lamina dell’avampiede...
Página 76
Assicurarsi che la calza di scorrimento Spingere la lamina del tallone in non resti intrappolata durante il posizione all’interno del rivestimento, montaggio del raccordo femmina come indicato. corrispondente. In caso di finitura estetica, contattare il vostro rivenditore Endolite. 938367/1-0816...
Página 77
Per ottenere un livello di vuoto massimo, posizionare la valvola di ritenzione vicino all'ingresso su EchelonVAC. Collegare una piccola porzione di tubo per vuoto dalla valvola di ritenzione all'ingresso situato sulla caviglia per completare il sistema di vuoto.
(26cm, il peso varia in base alla misura) Livello di attività raccomandato: 2, 3, 4 Peso massimo del paziente: 125kg Proximal Alignment attachment: Male Pyramid (Endolite) Ampiezza del movimento della caviglia: flessione da 6° plantare a 3° dorsale Ingombro Verticale: [sizes 22-24] 120mm...
All manuals and user guides at all-guides.com 10 Informazioni per l’ordine Kit lamine Misure del piede Durezza 22-24 25-26 27-28 29-30 Set 1 539801 539810 539819 539828 Set 2 539802 539811 539820 539829 Set 3 539803 539812 539821 539830 Set 4 539804 539813 539822...
Página 80
Blatchford Products Limited con la sola responsabilità conformemente all’allegato VII degli orientamenti. Garanzia e assistenza Il dispositivo EchelonVAC è garantito per – 36 mesi – rivestimento del piede 12 mesi - calza di rivestimento 3 mesi. Questa garanzia non si applica a:...
Aplicación: Estas instrucciones son para el uso del técnico protésico. El pie EchelonVAC está diseñado para ser utilizado exclusivamente como parte de una prótesis de miembro inferior. Este dispositivo proporciona auto alineación limitada de la prótesis sobre terreno variado y tras un cambio de calzado.
All manuals and user guides at all-guides.com Selección del Conjunto de Ballestas Peso del usuario 44-52 53-59 60-68 69-77 78-88 89-100 101-116 117-125 Conjunto de Ballestos Nivel de Actividad 3 Tiene la habilidad o el potencial de caminar con ritmo variable Los usuarios con nivel de actividad 3 tienen la habilidad de superar las barreras habituales del entorno, ejercitando actividades vocacionales, terapéuticas o ejercicios que requieran una prótesis apta para el uso más allá...
All manuals and user guides at all-guides.com 2 Montaje Componentes Principales: • Conjunto del cuerpo hidráulico, incluye la pirámide (Aluminio/ Acero Inoxidable/ Titanio) • Conjunto de portadores (Aluminio / Acero Inoxidable) • Ballestas del pie y talón (E-Carbono) • Tornillos de fijación de las ballestas (Titanio) •...
All manuals and user guides at all-guides.com 3 Función El EchelonVAC comprende un conjunto de un cuerpo hidráulico que contiene válvulas hidráulicas ajustables. Las válvulas pueden ajustarse independientemente para aumentar o reducir la resistencia hidráulica de la flexión plantar o dorsal. El conjunto del cuerpo hidráulico está...
2 Válvula de control La válvula de control retiene el vacío creado en el encaje. Al conectarla la flecha deberá señalar hacia el tobillo EchelonVAC. Tubo proximal Racor vacío 90 grados Válvula...
Consulte la sección Limpieza de la válvula de control Póngase en contacto con su técnico o representante de endolite 1 Limpieza de la válvula de control, entrada de vacío Desconecte la válvula de control y conecte una jeringuilla al tubo proximal con la flecha de dirección de flujo señalando en la dirección opuesta a la jeringuilla.
Llevar cargas por el amputado debería estar basado en una evaluación de riesgo local. Entorno: Evite exponer el EchelonVAC a elementos corrosivos como agua, ácidos y otros líquidos. Evite también los ambientes abrasivos, como los que contengan arena, por ejemplo, puesto que podrían provocar un desgaste prematuro.
Página 88
All manuals and user guides at all-guides.com 6 Alineación de banco 6.1 Alineación de banco Alinee los dispositivos trans-femorales de acuerdo a las instrucciones de ajuste suministradas con la rodilla. Mantenga la línea de carga entre los pivotes tal y como se muestra, usando los dispositivos de ajuste y/o inclinación necesarios.
All manuals and user guides at all-guides.com 6.2 Alineación Biomimético El objetivo del alineamiento es conseguir un “punto de equilibrio” mientras se está de pie y se configura el rango de movimiento del amortiguador hidráulico. El objetivo del amortiguador hidráulico es el de afinar las características de rigidez del tobillo-pie hasta que se consiga un movimiento confortable.
Página 90
All manuals and user guides at all-guides.com 6.3 Ajuste Biomimético NB: Lleve a cabo el alineamiento estático mientras se asegura de que el usuario tiene algún medio de soporte como unas barras paralelas. Esto es únicamente para el alineamiento de pie. Compruebe el alineamiento del banco teniendo en cuenta la altura del talón Asegúrese que las válvulas PF y DF se fijan...
All manuals and user guides at all-guides.com 6.4 Ajuste dinámico Ajuste de las válvulas hidráulicas. El usuario debería experimentar el movimiento de la rodilla con el cuerpo a través del ciclo del paso. El usuario no debería realizar ningún esfuerzo para vencer la resistencia hidráulica del tobillo.
Página 92
El usuario debe sentir el efecto del vacío después de dar unos 15-20 pasos dependiendo del encaje inicial. Las ballestas para el pie EchelonVAC se suministrarán ensambladas al núcleo y ambas serán de la misma categoría. Si después de seguir las instrucciones de abajo aún tiene problemas con el funcionamiento, por favor, contacte con el equipo de ventas en su área para solicitar...
Página 93
All manuals and user guides at all-guides.com Síntoma: Remedio: Contacto y progresión del talón OK • Aumentar la resistencia de la flexión dorsal pero: • Comprobar el alineamiento del desplazamiento lateral • Pierna delantera se siente A-P; asegurarse de que el pie no está demasiado demasiado suave posicionado hacia atrás •...
All manuals and user guides at all-guides.com 8 Instrucciones de Montaje: Retirada de la cosmética Rote el calzador tal y como se muestra Inserte el calzador detrás de la ballesta del talón para retirar la cosmética Reemplazo del resorte ensamblaje ballesta portador del talón...
Página 95
Asegúrese de que la media deslizante no sitio en la carcasa tal y como se muestra. queda atrapada en dicha placa. Si se requiere una placa de ajuste cosmética por favor contacte con un miembro del equipo de ventas de Endolite. 938367/1-0816...
Para un vacío máximo, coloque la válvula de control cerca de la entrada en el EchelonVAC. Conecte un tramo corto del tubo de vacío de la válvula de control a la entrada del tobillo para completar el sistema de vacío.
(26cm, el peso varía con el tamaño) Nivel de Actividad recomendada: 2, 3, 4 Peso máximo del usuario: 125kg Conexión proximal: Pirámide macho (Endolite) Rango del movimiento del tobillo: flexión 6º plantar a 3º dorsal Altura de construcción: [22-24cm] 120mm [25-26cm] 125mm [27-30cm] 130mm Altura del talón:...
All manuals and user guides at all-guides.com 10 Información de Pedido Kits de ballestas Tallas del pie Tipo 22-24 25-26 27-28 29-30 Set 1 539801 539810 539819 539828 Set 2 539802 539811 539820 539829 Set 3 539803 539812 539821 539830 Set 4 539804 539813...
Página 99
Blatchford Products Limited con exclusiva responsabilidad según el apéndice VII de la normativa. Garantía El EchelonVAC tiene una garantía de - 36 meses - Cosmética 12 meses - Calcetín 3 meses. Consulte las condiciones generales de garantía en la página web de endolite. La garantía no es aplicable en: Piezas de consumo, incluyendo los tubos de vacío, filtro y válvulas a menos que se produzca un...
Página 100
EchelonVAC-fotprotesen skal brukes utelukkende som en del av en protese for nedre ekstremitet. EchelonVAC gir begrenset selvjustering av protesen på ulike terreng og i henhold til fottøyet som brukes. Den forbedrer svai i ryggen og holdningens symmetri samtidig som den avlaster unormale trykk mot kontaktflaten.
Página 101
All manuals and user guides at all-guides.com Valg av fjærsett Brukerens vekt 44–52 53–59 60–68 69–77 78–88 89–100 101–116 117–125 Fjærsett Aktivitetsnivå 3 Evne eller potensial for ambulasjon med variabel ganghastighet. Typisk for de som kan håndtere de fleste hindringer i nærmiljøet og kan ha yrkes-, behandlings- eller treningsrelatert aktivitet som krever bruk av en protese som gir mer enn enkle bevegelser.
Página 102
All manuals and user guides at all-guides.com 2 Konstruksjon Hoveddeler: • Hydraulisk enhet inkludert pyramide (aluminium / rustfritt stål / titan) • Bærer (aluminium / rustfritt stål) • Hæl- og tåfjær (e-Carbon) • Fjærskruer (titan / rustfritt stål) • Glidesokk (UHM PE) •...
Página 103
All manuals and user guides at all-guides.com 3 Funksjon EchelonVAC består av en hydraulisk enhet med justerbare hydrauliske ventiler. Ventilene kan justeres uavhengig for å øke og redusere den hydrauliske motstanden for plantar- og dorsifleksjon. Den hydrauliske enheten huser også et pneumatisk kammer og stempel som, via enveisventiler og et filter, danner et vakuum som kan føres via slangen til en protesekontakt.
Página 104
Inspiser slangene og sikre at de er godt tilkoblet og ikke har knekk eller rifter. Kontaktoppstillingen skal også inspiseres for å kontrollere integriteten til vakuumforseglingene. 2 Kontrollventil Kontrollventilen opprettholder vakuumet opprettet i kontakten. Den må kobles til med retningspilen pekende mot EchelonVAC- ankelprotesen. proksimal slange Vak.mothake 90°...
Página 105
Kontroller kontrollventilen Se Rengjøre kontrollventilen Kontakt sertifisert helsepersonell eller din endolite-representant 1 Rengjøre kontrollventilen, vakuuminntaket Koble fra kontrollventilen, og koble en sprøyte til den proksimale slangen med retningspilen pekende bort fra sprøyten. Hvis ventilen fungerer som den skal, skal sprøyten kun skyve innover.
Página 106
Lasten som bæres av brukeren, skal være basert på en lokal risikovurdering. Miljø: Unngå å eksponere EchelonVAC for korrosive elementer slik som vann, syrer og andre væsker. Unngå også friksjonsmiljøer, for eksempel miljøer med sand, da de kan føre til tidlig slitasje.
Página 107
All manuals and user guides at all-guides.com 6 Benkejustering 6.1 Statisk justering Juster transfemorale enheter i henhold til tilpasningsinstruksjonene som følger med kneprotesen. Hold bygglinjen mellom fotprotesens svingledd som vist. Bruk forskyvnings- og/eller vinklingsenheter ved behov. Bygglinje Juster protesen for å oppnå ½...
Página 108
All manuals and user guides at all-guides.com 6.2 Biomimetisk justering Målet med justeringen er oppnå et «balansepunkt» mens pasienten står, og å stille inn den hydraulisk dempede bevegelsesrekkevidden. Målet med dempingsjusteringen er å finjustere stivhetsegenskapene for ankel-fot-overrulling inntil komfortabel gange oppnås. På grunn av den økte bevegelsesrekkevidden som oppnås med ankelprotesen, kan brukeren føle et behov for mer viljestyrt kontroll, og kan oppleve ankelprotesen som urovekkende til å...
Página 109
All manuals and user guides at all-guides.com 6.3 Biomimetisk justering NB: Utfør statisk justering og sørg for at brukeren har noe å støtte seg på, f.eks. et rekkverk. Dette er kun stående justering. Kontroller benkejusteringen og ta hælhøyden med i beregningen Kontroller at PF- og DF-ventiler er stilt inn som vist (brukeren må...
Página 110
All manuals and user guides at all-guides.com 6.4 Dynamisk justering Justering av hydrauliske ventiler. Brukeren skal føle at ankelen beveger seg jevnt med kroppen gjennom gangens syklus uten at brukeren må øke anstrengelsen for å overvinne ankelprotesens hydrauliske motstand. I løpet av denne prosedyren skal brukeren gå i normal hastighet, på rett linje på et plant underlag.
Página 111
Brukeren skal føle vakuumeffekten etter å ha tatt ca. 15–20 skritt, avhengig av innledende kontakttilpasning. Fjærene for EchelonVAC-fotprotesen leveres montert med hæl- og tåfjærer i samme kategori. Hvis du etter å ha fulgt instruksjonene nedenfor fremdeles har problemer med funksjonen, ber vi deg kontakte den lokale salgsrepresentanten for å...
Página 112
All manuals and user guides at all-guides.com Symptomer: Løsning forfoten kjennes for stiv ut 1. Reduser dorsifleksjonsmotstanden forfoten kjennes for lang ut 2. Kontroller justeringen av A-P-forskyvningen og at foten ikke er for langt frem Kjennes ut som om man går i oppoverbakke 3.
Página 113
All manuals and user guides at all-guides.com 8 Monteringsinstruksjoner: Fjerning av fotskall Roter skoskjeen som vist for å fjerne skallet Sett inn en skoskje bak hælfjæren Skifte fjær Bærer- Hælfjær enhet 35 Nm Tåfjær Fjern tåfjærskruen og skift ut tåprotesen. Til remontering bruker du Loctite 243 (926012) og Fjern hælfjæren og skruene.
Página 114
Kosmetisk festeplate Hælfjærens plasseringsspor Trykk hælfjæren på plass i skallet som vist. Kontroller at glidesokken ikke setter seg fast ved montering til hunn-pyramidedelen. Hvis det kreves kosmetisk finish, kan du kontakte en salgsrepresentant for endolite. 938367/1-0816...
Página 115
2 Fest et stykke vakuumslange til slangefilteret og vikle den rundt masten. Koble den andre enden av slangen til kontrollventilen og sørg for at strømningspilen peker mot ankelen. For maksimalt vakuum skal kontrollventilen plasseres nærme inntaket på EchelonVAC. Koble et kort stykke vakuumslange mellom kontrollventilen og inntaket på ankelprotesen for å fullføre vakuumsystemet.
-15 ˚C til 50 ˚C Komponentvekt [størrelse 26]: 930 g Anbefalt aktivitetsnivå: 2, 3, 4 Maksimal brukervekt: 125 kg Proksimal justeringsdel: Hann-pyramide (endolite) Bevegelsesrekkevidde for hydraulisk ankelprotese: 6 grader plantarfleksjon (ikke medregnet ekstra til 3 grader dorsifleksjon bevegelsesrekkevidde gitt av hæl- og tåfjær) Bygghøyde:...
Página 117
All manuals and user guides at all-guides.com 10 Bestillingsinformasjon Fjærsett Fotstørrelser Kategori 22-24 25-26 27-28 29-30 Sett 1 539801 539810 539819 539828 Sett 2 539802 539811 539820 539829 Sett 3 539803 539812 539821 539830 Sett 4 539804 539813 539822 539831 Sett 5 539805 539814...
Página 118
Gå til endolite-nettstedet for å se hele garantierklæringen. Blatchford Products Ltd. og endolite er selskaper og varemerker eid av Chas. A. Blatchford and Sons Ltd. 938367/1-0816...
Página 119
верхностям. Однако с учетом отдельных обстоятельств существуют индивидуальные исключения для некоторых пользователей. Поэтому стопа может быть назначена пользователям с уровнем двигатель- ной активности 2 и 4*, которым требуется повышенная устойчивость стопы EchelonVAC, однако это на- значение должно быть оправданным и приниматься с учетом общего состояния здоровья.
Página 120
All manuals and user guides at all-guides.com Подбор набора пружин Вес пользователя 44-52 53-59 60-68 69-77 78-88 89-100 101-116 117-125 кг (100-115) (116-130) (131-150) (151-170) (171-195) (196-220) (221-255) (256-275) (фунты) Набор пружин стопы Уровень двигательной активности 3 Пользователь обладает способностью ходьбы в переменном темпе, преодолевая...
All manuals and user guides at all-guides.com 2 Конструкция Составные части • Сборка корпуса щиколотки с гидравлической системой и встроенным адаптером-пирамидкой (Алюминиевый сплав/ Нержавеющая сталь/ Титановый сплав) • Несущая конструкция (Алюминиевый сплав/ Нержавеющая сталь) • Пружины мыска и пятки стопы (Композиционное углеволокно) •...
протеза. Для получения максимального вакуума установите обратный клапан как можно ближе к входному патрубку для подсоединения вакуумного шланга, находящегося на щиколотке стопы EchelonVAC. Необходимое число шагов для создания вакуума будет зависеть от наличия в про- тезной системе свободного пространства и воздуха. В случае использования пользователем не- скольких...
Página 123
также осмотреть гильзу, чтобы убедиться в герметичности вакуумного клапана. 2 Обратный клапан Обратный клапан поддерживает создан- ный в гильзе вакуум. Его следует под- ключать так, чтобы стрелка-указатель направления течения воздуха смотрела на щиколотку стопы EchelonVAC (см. рис. ниже). проксимальная с тре лк а-ук аза- трубка тель...
Página 124
Проверьте обратный клапан. См. раздел "Очистка обратного клапана". Обратитесь к своему протезисту или представителю Endolite. 1 Очистка обратного клапана и входного отверстия вакуумной системы Отсоедините обратный клапан и присоедините к проксимальной трубке шприц так, чтобы стрелка-указатель направления движения воздуха смо- трела...
5 Ограничения в применении К любым работам с данным устройством допускается только сертифицированный персонал, прошедший обучение в учебных центрах Endolite. Устройство может использоваться только с хорошо подогнанными протезными гильзами, которые обеспечивают полный контакт культи с поверхностью гильзы, не имеют выступов...
Página 126
All manuals and user guides at all-guides.com 6 Стендовая юстировка 6.1 Статистическая юстировка Юстировка бедренной системы должна проводиться согласно инструкциям, прилагаемых к конкретному используемому Вами коленному модулю. Необходимо строго придерживаться вертикальной осевой линии построения протеза, при необходимости используй- те соответствующие сдвиговые адаптеры и/или адаптеры для...
Página 127
All manuals and user guides at all-guides.com 6.2 Биометрическая юстировка Цель проведения биометрической юстировки заключается в том, чтобы достигнуть точки равновес- ного баланса при нахождении пользователя в положении стоя, и настроить гидравлический диапазон демпфированного движения щиколотки. Смысл настройки демпфирования состоит в том, чтобы точно настроить...
Página 128
All manuals and user guides at all-guides.com 6.3 Биометрическая юстировка ПРИМЕЧАНИЕ: При проведении статической юстировки пользователь должен пользоваться средствами опоры: например, перилами. Описанная процедура относится только к статич- ной юстировке. Проверьте стендовую юстировку с учетом высоты каблука выбранной пользователем обуви Убедитесь, что...
Página 129
All manuals and user guides at all-guides.com 6.4 Динамическая юстировка Юстировка гидравлических клапанов. Пользователь должен прочувствовать в процессе цикла ходьбы движение щиколотки вме- сте с движением тела. Пользователь не должен прилагать какие-либо дополнительные уси- лия для преодоления гидравлического сопротивления щиколотки. Во...
Página 130
Пользователь должен начать ощущать вакуумный эффект в зависимости от первоначальной настройки гильзы, обычно это происходит приблизительно после 15-20 шагов. Пружины стопы EchelonVAC поставляются в комплекте согласованной сборки пружин мыска и пятки со- ответствующей категории жесткости. Если после проведения всех настроек согласно данным инструк- циям...
Página 131
All manuals and user guides at all-guides.com Симптомы: Решение Передний отдел стопы кажется 1. Уменьшите сопротивление дорсифлексии. пользователю слишком твердым. 2. Проверьте сдвиговую юстировку в плоскости А-Р; убедитесь, что стопа не имеет излишнего смеще- Передний отдел стопы кажется ния вперед. пользователю...
All manuals and user guides at all-guides.com 8 Инструкции по сборке: Демонтаж косметической калоши Для демонтажа калоши поверните обувной Вставьте обувной рожок позади пяточной рожок так, как это показано на рисунке. пружины Замена пружины Пружина Сборка пятки несущей Пружина 35 Нм мыска...
Página 133
имеет складок и не попадает в крепежные Вдавите пружину пятки стопы в паз в части при подсоединении к стопе адаптера косметической калоше так, как это показано под пирамидку. на рисунке. Если Вам требуется применение косметической облицовки, обратитесь, пожалуйста, к Ваше- му поставщику или представителю Endolite. 938367/1-0816...
Página 134
щиколотки. Для получения максимального вакуума установите обратный клапан как мож- но ближе к входному патрубку для подсоединения вакуумного шланга, находящегося на щиколотке стопы EchelonVAC. Для завершения сборки вакуумной системы подсоедините короткий конец вакуумного шланга, идущий от обратного клапана ко входному отверстию...
Página 135
Рекомендуемый уровень двигательной активности: 2, 3, 4 Максимальный вес пользователя: 125 кг Проксимальное юстировочное крепление: Адаптер-пирамидка (Endolite) Диапазон движения гидравлической щиколотки: 6 градусов плантарфлексии (исключая добавочный диапазон движения, до 3 градусов дорсифлексии обеспечиваемый пружинами пятки и мыска стопы) Высота конструкции: [размеры...
All manuals and user guides at all-guides.com 10 Информация для заказа Набор пружин стопы Размеры стопы Категория жесткости 22-24 25-26 27-28 29-30 Набор 1 539801 539810 539819 539828 539802 539811 539820 539829 Набор 2 539803 539812 539821 539830 Набор 3 539804 539813 539822...
Página 137
Пользователь должен быть предупрежден о том, что любые изменения в конструкции изде- лия или его модификация, не согласованные с изготовителем, аннулируют гарантию. Для получения подробной информации обратитесь к нашему каталогу компонентов. Blatchford Products Ltd. и Endolite являются компаниями и товарными марками компании Chas. A. Blatchford and Sons Ltd. 938367/1-0816...
Página 138
• Nöromalı, ağırlık kaldıramayan amputeler • Topuk yüksekliği değiştilmiş ancak hizalama yapılmamış durumlarda kullanımı uygun değildir. EchelonVAC sadece iyi şekilde eğitilmiş klinisyenler tarafından uygulanmalı ve iyi oturan tam temaslı soketler ile birlikte kullanılmalıdır. Dokunun vakum tarafından çekilebileceği herhangi bir açıklık veya boşluk olmamalıdır.
Página 139
All manuals and user guides at all-guides.com Yay Seti Seçimi Kullanıcı Ağırlığı 44-52 53-59 60-68 69-77 78-88 89-100 101-116 117-125 Ayak Yay Seti 3. Aktivite Seviyesi Değişken tempoyla yürüyebilen veya yürüme potansiyeline sahip kişiler. Bunlar tipik olarak toplum içinde bağımsız olarak yürüyebilen, çoğu çevresel engeli aşabilen ve basit hareketlerin ötesinde protez kullanımı...
Página 140
All manuals and user guides at all-guides.com 2 Konstrüksiyon Başlıca Parçalar: • Piramit dahil Hidrolik Gövde Tertibatı (Alüminyum/Paslanmaz Çelik/Titanyum) • Taşıyıcı Tertibatı (Alüminyum/Paslanmaz Çelik) • Topuk ve Parmak Yayları (e-Karbon) • Yay Bağlantı Vidaları (Titanyum/Paslanmaz Çelik) • Kaydırıcı çorap (UHM PE) •...
Página 141
All manuals and user guides at all-guides.com 3 Fonksiyon EchelonVAC ayarlanabilir hidrolik vanalar içeren bir gövdeden oluşur Vanalar plantar fleksiyon ve dorsifleksiyonun hidrolik direncini artırmak veya azaltmak için bağımsız olarak ayarlanabilir. Hidrolik gövde ayrıca tek yönlü vanalar ve bir filtre aracılığıyla tüp tertibatı üzerinden bir sokete geçirilebilecek vakum oluşturan pnömatik bir hazne ve piston da içerir.
Página 142
Vakum sızdırmazlık elemanlarının bütünlüğünü kontrol etmek için soket düzenlemesi de incelenmelidir. 2 Kontrol Vanası Kontrol vanası soket içinde oluşturulan vakumu muhafaza eder. Yön oku EchelonVAC ayak bileği protezini işaret edecek şekilde bağlanmalıdır. proksimal tüp...
Página 143
Kontrol Vanasını kontrol edin Bkz Kontrol Vanasının Temizlenmesi Klinisyeniniz veya Endolite temsilcisi ile irtibata geçin 1 Kontrol Vanasının temizlenmesi, vakum girişi Kontrol vanasının bağlantısını kesin ve akış yönü oku şırınganın aksi istikametinde olacak şekilde bir şırıngayı proksimal tüpe bağlayın.
Página 144
Kullanıcı ağırlığı ve aktivitesi, belirtilen limitlere uygun olmalıdır. Kullanıcı tarafından yük taşınması, yerel risk değerlendirmesine dayalı olmalıdır. Çevre: EchelonVAC'yi su, asitler ve diğer sıvılar gibi aşındırıcı bileşenlere maruz bırakmayın. Erken aşınmaya neden olabilecekleri için, örneğin kum içeren ortamlar gibi aşındırıcı ortamlardan da kaçının.
Página 145
All manuals and user guides at all-guides.com 6 Tezgahta Hizalama 6.1 Statik Hizalama Transfemoral cihazları, dizle birlikte verilen bağlantı talimatlarına göre hizalayın. Gereken kaydırma ve/veya eğme cihazlarını kullanarak, ayak pivotları arasındaki montaj hattını gösterilen şekilde tutun. Montaj Hattı Bacağı, gösterilen hareket aralığına ½...
Página 146
All manuals and user guides at all-guides.com 6.2 Biyomimetik Hizalama Hizalamanın amacı, kullanıcı ayakta dururken "denge noktasına" ulaşmak ve hidrolik olarak azaltılan hareket aralığını belirlemektir. Biyomimetik hizalamanın amacı, rahat bir yürüyüşe ulaşılana dek ayak bileği-ayak hareketinin sertlik karakteristiklerine ince ayar yapmaktır. Ayak bileği tarafından sağlanan daha yüksek hareket aralığı...
Página 147
All manuals and user guides at all-guides.com 6.3 Biyomimetik Hizalama Not: Paralel bar desteği ile hasta ayakta dururken statik hizalama yapılmalıdır. Bu işlem yalnızca ayakta duruş dengesi içindir. Topuk yüksekliğini dikkate alarak tezgahta hizalamayı kontrol edin PF ve DF vanalarının gösterilen şekilde ayarlandığından emin olun.
Página 148
All manuals and user guides at all-guides.com 6.4 Dinamik Hizalama Hidrolik vanaların ayarlanması. Kullanıcı, yürüyüşün tüm döngüsü boyunca vücudu ile ayak bileği arasında sorunsuz bir şekilde uyumlandığı gözlenmeli ve ayak bileğindeki hidrolik direnç için ek bir çaba sarf etmemelidir. Bu işlem sırasında kullanıcının düz bir zemin ve çizgide normal hız ile yürüyor olması...
Página 149
Kullanıcı ilk soket yerleştirmesine bağlı olarak yaklaşık 15-20 adım attıktan sonra vakum etkisini hissetmelidir. EchelonVAC ayak için olan yaylar, aynı kategorideki topuk ve parmak yaylarıyla birlikte sunulur. Aşağıdaki yönergeleri izledikten sonra fonksiyonla ilgili sorunlar yaşarsanız, bilgi almak için lütfen bölgenizdeki satış ekibine danışın.
Página 150
All manuals and user guides at all-guides.com Belirtiler: Çözüm Kullanıcı ön ayağı çok sert 1. Dorsifleksiyon direncini azaltın hissediyor 2. A-P geçiş hizalamasını kontrol edin; ayağın çok Kullanıcı ön ayağı çok uzun öne doğru konumlandırılmadığından emin olun hissediyor 3. Plantar fleksiyon ve dorsifleksiyon hareketin Kullanıcı...
Página 151
All manuals and user guides at all-guides.com 8 Tertibat Talimatları: Ayak muhafazasının çıkarılması Muhafazayı çıkarmak için, ayakkabı çekeceğini Ayakkabı çekeceğini Topuk Yayının arkasından gösterildiği şekilde hareket ettirin yerleştirin Yayın Değiştirilmesi Taşıyıcı Topuk yayı Tertibat Ayak Parmağı 35 Nm Yayı Parmak yayı vidasını sökün, parmağı değiştirin. Tekrar monte ettikten sonra, Loctite 243 (926012) Topuk yayı...
Página 152
Kozmetik Eklenti Plakası Topuk Yayı konum yuvası Topuk Yayını gösterilen şekilde muhafazadaki Kaydırıcı Çorabın dişi piramit parçası takılırken konumuna bastırın. sıkışıp mahsur kalmadığından emin olun. Eğer kozmetik bir rötuş gerekirse lütfen Endolite Satış Ekibinden biriyle irtibata geçin. 938367/1-0816...
Página 153
2 Bir miktar vakum tüpünü Düz Eksenli Filtreye tutturun ve pilon etrafına sarın. Tüpün diğer ucunu akış okunun ayak bileğini gösterdiğinden emin olarak Kontrol Vanasına bağlayın. Maksimum vakum için Kontrol Vanasını EchelonVAC üzerindeki girişe yakın konumlandırın. Vakum sistemini tamamlamak için kısa bir parça vakum tüpünü Kontrol Vanasından ayak bileği üzerindeki girişe bağlayın.
930g Önerilen Aktivite Seviyesi: 2, 3, 4 Maksimum Kullanıcı Ağırlığı: 125 kg Proksimal Hizalama Eklentisi: Erkek Piramit (Endolite) Hidrolik Ayak Bileği Hareket Aralığı: (topuk ve parmak yayları tarafından sağlanan 6 derece plantar fleksiyondan ek hareket aralığı hariçtir) 3 derece dorsifleksiyona Yapı...
Página 155
All manuals and user guides at all-guides.com 10 Sipariş Bilgisi: Yay Kitleri Ayak numaraları Hız 22-24 25-26 27-28 29-30 Set 1 539801 539810 539819 539828 Set 2 539802 539811 539820 539829 Set 3 539803 539812 539821 539830 Set 4 539804 539813 539822 539831...
Página 156
Hata malzemedeki veya işçilikteki bir bozukluk sebebiyle oluşmadığı sürece vakum tüp tertibatı, düz eksenli filtre ve vanalar dahil tüketim parçaları. Güncel tam garanti beyanı için Endolite web sitesine bakabilirsiniz. Blatchford Products Ltd. ve ENDOLITE, Chas A. Blatchford and Sons Ltd.'nin şirketleri ve ticari markalarıdır. ve ticari markalarıdır. 938367/1-0816...
Página 157
All manuals and user guides at all-guides.com...
Página 158
Fax: +33 (0) 467 073 630 Email: info@endolite.com.tr Email: sales@blatchford.co.uk Email: contact@endolite.fr www.endolite.com.tr www.blatchford.co.uk www.endolite.fr North America India Endolite North America Endolite India Ltd 1031 Byers Road A4 Naraina Industrial Area Miamisburg Phase - 1 Ohio 45342 New Delhi INDIA – 110028 Tel: 800.548.3534...