Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 40

Enlaces rápidos

fontana
5
cavita
5
de
Gebrauchsanleitung | Wasserkocher
en
Operating instructions | Kettle
fr
Mode d'emploi | Bouilloire
bg
Ръководство за употреба | Електрическа кана за вода
cs
Návod k obsluze | Varná konvice
da
Brugsanvisning | Elkedel
es
Instrucciones de uso | Hervidor de agua
fi
Käyttöohje | Vedenkeitin
hr
Upute za uporabu | Kuhalo vode
hu
Használati utasítás | Vízforraló
it
Istruzioni d'uso | Bollitore
nl
Gebruiksaanwijzing | Waterkoker
no
Bruksanvisning | Vannkoker
pl
Instrukcja obsługi | Czajnik elektryczny
ro
Instrucțiuni de utilizare | Fierbător de apă
ru
Руководство по использованию | Чайник
sk
Návod na použitie | Varná kanvica
sl
Navodila za uporabo | Kuhalnik za vodo
sv
Bruksanvisning | Vattenkokare
tr
Kullanım kılavuzu | Su ısıtıcı

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Ritter fontana5

  • Página 1 fontana cavita Gebrauchsanleitung | Wasserkocher Operating instructions | Kettle Mode d'emploi | Bouilloire Ръководство за употреба | Електрическа кана за вода Návod k obsluze | Varná konvice Brugsanvisning | Elkedel Instrucciones de uso | Hervidor de agua Käyttöohje | Vedenkeitin Upute za uporabu | Kuhalo vode Használati utasítás | Vízforraló...
  • Página 3 Netzkabel Power cord Câble secteur Basisstation Base Socle Wasserbehälter Water jug Réservoir d’eau Temperaturtasten Temperature buttons Boutons de température 4.1 Temperaturtaste „70°C“ "70°C" temperature button Bouton de température « 70°C » 4.2 Temperaturtaste „80°C“ "80°C" temperature button Bouton de température « 80°C » 4.3 Temperaturtaste „95°C“...
  • Página 4 Hálózati kábel Cavo elettrico Netsnoer Alap Stazione di base Basisstation Víztartály Recipiente dell'acqua Waterreservoir Hőmérséklet-szabályozó gombok Tasti delle temperature Temperatuurtoetsen 4.1 Hőmérséklet-szabályozó gomb: Tasto della temperatura "70°C" Temperatuurtoets "70°C" „70°C” 4.2 Hőmérséklet-szabályozó gomb: Tasto della temperatura "80°C" Temperatuurtoets "80°C" „80°C” 4.3 Hőmérséklet-szabályozó...
  • Página 5 Nätkabel Elektrik kablosu Basstation Ana istasyon Vattenbehållare Su haznesi Temperaturknappar Sıcaklık tuşları 4.1 Temperaturknapp ”70°C” Sıcaklık tuşu "70°C" 4.2 Temperaturknapp ”80°C” Sıcaklık tuşu "80°C" 4.3 Temperaturknapp ”95°C” Sıcaklık tuşu "95°C" 4.4 Temperaturknapp ”100°C” Sıcaklık tuşu "100°C" Vattennivåindikator Su seviyesi göstergesi Handtag Tutamak Locköppnare...
  • Página 6 ......... Gebrauchsanleitung Operating instructions..........8 Mode d'emploi............13 Ръководство за употреба........19 Návod k obsluze.............25 Brugsanvisning............30 Instrucciones de uso..........35 Käyttöohje...............41 Upute za uporabu...........46 Használati utasítás..........51 Istruzioni d'uso............56 Gebruiksaanwijzing..........62 Bruksanvisning............68 Instrukcja obsługi...........73 Instrucțiuni de utilizare..........80 Руководство по использованию......86 Návod na použitie...........92 Navodila za uporabo..........98 Bruksanvisning.............103 Kullanım kılavuzu..........108...
  • Página 7 – Stellen Sie bei Beschädigun­ SICHERHEITSHINWEISE gen von Geräteteilen den Betrieb sofort ein und set­ Um Verletzungen oder eine zen Sie sich mit dem ritter­ Beschädigung des Wasser­ Kundendienst in Verbindung. kochers zu vermeiden, beachten – Der Wasserkocher darf nicht Sie unbedingt nachfolgende über eine Zeitschaltuhr oder...
  • Página 8 Deutsch danach von einer zugelasse­ – Hantieren Sie niemals mit nen Service stelle überprüfen, metallischen Gegenständen an bevor Sie sie wieder in Betrieb der Basisstation. nehmen. – Betreiben Sie den Wasser­ – Fassen Sie die Basisstation kocher nur mit der zugehörigen nicht mit feuchten Händen an.
  • Página 9 Deutsch ANWENDUNG Klappen Sie die Grafiken im nehmbaren Kalkfilter ausge­ vorderen Buchrücken aus. stattet. Zudem verfügt der Vorbereitung Wasserkocher über einen Bitte lesen Sie die Anleitung Info: Trockengehschutz, der vor vor Inbetriebnahme des An der Basisstation kann Überhitzung schützt, wenn Wasser kochers sorgfältig sich Kondenswasser bilden.
  • Página 10 Deutsch – bei zu geringer Wasser­ • Stellen Sie den Wasser­ VORSICHT, menge im Wasserbehäl­ behälter auf die Basissta­ Verbrennungs gefahr: ter (Trockengehschutz) tion und drücken Sie die – Öffnen Sie während des gewünschte Temperatur­ Temperaturwechsel Aufheizvorgangs nie taste (4.1 ­ 4.4). Die LED den Deckel des Was­...
  • Página 11 Deutsch Kalkfilter reinigen • Schließen Sie den die Leistung des Gerä­ Deckel. tes beeinträchtigen. Zur Der Kalkfilter muss gereinigt Vermeidung übermäßi­ werden, wenn er nicht mehr VORSICHT: ger Verkalkung muss die wasserdurchlässig ist und Der beim Erwärmen Wasserrestmenge nach deshalb das Wasser beim entstehende Essigdampf dem Erhitzen ausgegossen Ausgießen am Kalkfilter...
  • Página 12 Teilen ersetzen oder kundendienst@ritterwerk.de Elektro­Hausgeräte. ausbessern. www.ritterwerk.de Im Reparaturfall setzen Sie Eine Garantie­Reparatur sich mit dem ritter­Kunden­ oder ein Garantie­Ersatz TECHNISCHE DATEN dienst in Verbindung. Damit verlängert nicht die Garan­ Das Gerät entspricht den ist sicher gestellt, dass tiezeit –...
  • Página 13 – Stop using the appliance on a damp surface. Do not use immediately if any parts are the kettle outdoors. damaged and contact the ritter after­sales service.
  • Página 14 English – Dry off any overflow or con­ Risk of burns densate immediately. Always – When the kettle is heating unplug the appliance from the water, the outer surface of the mains before doing so. water jug may get very hot. –...
  • Página 15 English Unfold the graphics in the overheating if the water in Plug the power cord (1) front of the book. the water jug is below the into the socket. minimum fill level. Please read the instructions • Open the lid of the water thoroughly before starting to jug (3) by sliding your use the kettle.
  • Página 16 English Boil­dry protection Info: CAUTION, risk of To ensure that heat is If the water jug is empty or damage to the kettle: distributed evenly through not filled up to the minimum – Do not use any scour­ the water in the water jug, fill level when the kettle is ing agents, abrasive the kettle automatically...
  • Página 17 EXPLANATION disposed of as part of • Use the handle to lift the normal domestic waste. It This ritter kettle comes with water jug off the base and must be taken to a dedi­ a 2­year manufacturer's then pour out the water/...
  • Página 18 éléments sont endommagés Pour éviter de se blesser ou et contacter le service après­ d’endommager la bouilloire, res­ vente ritter. pecter impérativement les ins­ – La bouilloire ne doit pas fonc­ tructions de sécurité énoncées tionner par le biais d’une ci­après :...
  • Página 19 Français – Ne jamais saisir le socle avec Risque de brûlure des mains humides. Ne pas – Lorsque l’appareil chauffe, les utiliser la bouilloire lorsque le surfaces extérieures du réser­ socle est humide ou mouillé voir d’eau peuvent devenir très ou si vous vous trouvez sur un chaudes.
  • Página 20 Français UTILISATION Déplier les graphiques qui Pour empêcher les dépôts se trouvent dans la partie de tartre de se retrouver Préparations avant au dos du manuel. dans l’eau lorsque celle­ci Info : est versée, la bouilloire est Lire attentivement le mode De l’eau de condensation équipée d’un filtre antitartre d’emploi avant la mise en...
  • Página 21 Français – en cas de quantité d’eau • Fermer le couvercle. ATTENTION, risque de insuffisante dans le réser­ • Placer le réservoir d’eau brûlure : voir d’eau (protection sur le socle et appuyer sur – Ne jamais ouvrir le contre la marche à sec) le bouton de température couvercle pendant la souhaité...
  • Página 22 Français Nettoyer le filtre antitartre CONSEILS POUR LES • Fermer le couvercle. ÉCONOMIES D’ÉNERGIE Le filtre antitartre doit ATTENTION : être nettoyé lorsqu’il n’est La consommation de La vapeur de vinaigre plus perméable, le liquide courant pour chauffer un se dégageant lors du s’écoulant alors latérale­...
  • Página 23 GARANTIE l’attention sur ce point. Nous offrons pour cette Les marquages apposés bouilloire ritter une garan­ sur le produit indiquent tie fabricant de 2 ans les matériaux recyclables. à compter de la date Vous contribuez dans une d’achat et conformément...
  • Página 24 – При повреди на части от БЕЗОПАСНОСТ уреда веднага прекратете работата и се свържете със За да избегнете наранявания сервизната служба на ritter. или повреда на електрическата – Електрическата кана за вода кана за вода, непременно не трябва да се привежда в...
  • Página 25 български базовата станция да бъде – Никога не ползвайте метални проверена в оторизиран сер­ предмети, за да боравите с виз, преди отново да рабо­ базовата станция. тите с нея. – Работете с електрическата – Не пипайте базовата станция кана за вода само с принад­ с...
  • Página 26 български ФУНКЦИОНАЛНО Прегледайте графиките в Свържете мрежовия началото на книжката. ОПИСАНИЕ кабел с контакта. Моля, прочетете вни­ • Отворете капака на С електрическата кана мателно ръководството съда за вода (3), като водата може да се загрява преди пускането в експло­ плъзнете...
  • Página 27 български Загряване на водата Изключване Защита от работа на сухо • Включете електри­ Ръчно: ческата кана за вода Ако електрическата кана • Натиснете произволен с натискане на жела­ за вода се включи празна бутон за температура. ния бутон за темпера­ или...
  • Página 28 български ПОЧИСТВАНЕ Информация: ВНИМАНИЕ: Колко често трябва да се Почиствайте редовно Парите на оцета, които почиства филтърът за електрическата кана за се получават при нагря­ котлен камък зависи от вода, за да предотвра­ ване, могат да раздраз­ местната твърдост на тите...
  • Página 29 ГАРАНЦИЯТА нията си. С повторната мощността на уреда. За За тази електрическа употреба, рециклирането да се избегне прекомерно кана за вода на ritter ние отлагане на котлен камък, на материалите или други даваме 2­годишна гаран­ оставащото количество форми на оползотворя­...
  • Página 30 – Na základnu nesahejte vlh­ – Při jakémkoli poškození sou­ kýma rukama. Varnou konvici částí přístroje ihned přestaňte nepoužívejte, když je mokrá přístroj používat a obraťte se nebo vlhká nebo když stojí na na zákaznický servis ritter. mokré podložce. Varnou kon­ vici nepoužívejte venku.
  • Página 31 Čeština – Přetečenou nebo kondenzo­ Nebezpečí popálení vanou vodu vždy neprodleně – Při ohřívání může být vnější vysušte. Předtím vždy vytáh­ povrch nádoby na vodu velmi něte zástrčku ze zásuvky. horký. Nádobu na vodu držte – Nádobu na vodu nenaplňujte, pouze za držadlo.
  • Página 32 Čeština Odklopte přední obálku proti provozu bez vody, tedy • Otevřete víko nádoby s obrázky. ochranu proti přehřátí, když na vodu (3): zasuňte prst v konvici není žádná voda pod západku (7), posuňte ji Před uvedením varné kon­ nebo jí je v konvici málo. dozadu a zatáhněte nahoru.
  • Página 33 Čeština Vypnutí Čištění filtru vodního • Naplňte nádobu na vodu (3) čistou vodou. kamene Ručně: Dodržujte minimální a maxi­ Když filtr vodního kamene • Stiskněte libovolné mální stav vody (označený při nalévání nepropouští tlačítko teploty. Kontrolka na ukazateli (5) ryskami vodu a voda teče okolo, přestane blikat a ohřívání...
  • Página 34 Třída ochrany: 1 na základnu a stiskněte tlačítko teploty „100°C“. ZÁRUKA LIKVIDACE • Vyčkejte, až se varná Na tuto varnou konvici ritter Tento výrobek po konvice automaticky vypne. poskytujeme dvouletou skončení životnosti • Zvedněte nádobu záruku výrobce, počítanou nevyhazujte do na vodu za držadlo ze...
  • Página 35 Træk først – Stands straks brugen ved stikket ud af stikkontakten. beskadigelse af apparatdele, – Fyld ikke vandbeholderen, og kontakt ritter­kundeservice. mens den står på basisstatio­ – Elkedlen må ikke anvendes nen, da spildt vand kan med­ sammen med et tænd­/sluk­ur føre elektrisk stød.
  • Página 36 Dansk – Anvend kun elkedlen, når net­ ledningen, basisstationen og vandbeholderen ikke har syn­ lige skader. Hvis netledningen er beskadiget, skal den udskif­ tes af producenten, kundeservi­ cen eller lignende, kvalificerede personer, så farer undgås. – Arbejd aldrig med metalgen­ stande på...
  • Página 37 Dansk IBRUGTAGNING Klap billederne i den for­ • Åbn vandbeholderens (3) reste bogryg ud. låg ved at du med pege­ • Tag apparatet forsigtigt fingeren griber fat under Læs anvisningen omhyg­ ud af emballagen. Fjern alle lågets oplåsningsmeka­ geligt, inden elkedlen tages emballagedele og opbevar nisme (7), skubber den i brug.
  • Página 38 Dansk Tørløbsbeskyttelse Når vandet har nået FORSIGTIG, fare måltemperaturen, stop­ Hvis elkedlen bliver tom for beskadigelse af per LED'en med at blinke, eller tændes med for lav elkedlen: og elkedlen slukker vandmængde i vandbe­ – Anvend ikke skuremid­ automatisk. holderen, blinker alle fire del, aggressive væsker, LED'er, og elkedlen sluk­...
  • Página 39 Dansk SERVICE, • Fyld vandbeholderen den nødvendige mængde med ca. 0,7 l vand og med vand opvarmes, og ved, at REPARATIONER OG klar husholdningseddike der kun opvarmes til den RESERVEDELE op til markeringen 1,0 på nødvendige temperatur. Ved service, reparationer og Kalkaflejringer kan påvirke vandstandsvisningen.
  • Página 40 Para evitar lesiones o que el y póngase en contacto con el hervidor de agua se deteriore servicio técnico de ritter. respete en todo momento las – No utilice el hervidor de agua siguientes normas de seguridad: con temporizadores ni con dis­...
  • Página 41 Español – No toque la base con las Peligro de quemaduras manos húmedas. Si la base – Durante el funcionamiento las está húmeda o se ha mojado, superficies exteriores de la o si se encuentra sobre una jarra pueden calentarse mucho. superficie húmeda, no se Sujete el hervidor de agua solo puede utilizar el hervidor de...
  • Página 42 Español MODO DE USO Despliegue los gráficos El hervidor de agua de la cubierta anterior del incorpora un filtro de cal Preparación folleto. extraíble para separar los Nota: depósitos de cal al verter el Lea atentamente las ins­ Puede formarse agua de agua.
  • Página 43 Español – Cuando la jarra no • Coloque la jarra en la ATENCIÓN, peligro de contiene una cantidad de base y pulse la tecla de quemaduras: agua suficiente (protec­ temperatura (4.1 ­ 4.4). El – No abra nunca la tapa ción contra marcha en LED de la tecla de tempe­...
  • Página 44 Español Limpieza del filtro de cal • Cierre la tapa. tura que se necesita. Los depósitos de cal pue­ Hay que limpiar el filtro de ATENCIÓN: den disminuir el rendimiento cal cuando éste deja de ser El vapor de vinagre que del aparato.
  • Página 45 Español GARANTÍA REGLAMENTO REACH Este hervidor de agua Visite www.ritterwerk.de ritter tiene una garantía de SERVICIO TÉCNICO, fabricante de 2 años de REPARACIONES Y duración a partir de la fecha PIEZAS DE REPUESTO de compra con arreglo a las directivas comunitarias Para el servicio técnico, las...
  • Página 46 – Älä jätä vedenkeitintä ilman val­ käsin. Vedenkeitintä ei saa vontaa käytön aikana. käyttää, jos alusta on märkä tai – Jos havaitset vaurioita laitteen kostea tai jos seisot kostealla osissa, lopeta käyttö välittö­ lattialla. Älä käytä vedenkeitintä mästi ja ota yhteyttä ritter­ ulkotiloissa. yhtiön asiakaspalveluun.
  • Página 47 Suomi – Pyyhi ylivuotanut tai tiivistynyt Palovammojen vaara vesi aina saman tien pois. Vedä – Vesikannun ulkopinnat voivat sitä ennen aina pistoke irti kuumentua voimakkaasti käy­ pistorasiasta. tön aikana. Tartu vedenkeitti­ – Älä täytä vesikannua sen meen vain kahvasta. seistessä alustalla, sillä vesi­ –...
  • Página 48 Suomi KÄYTTÖÖNOTTO Taita etuliepeen kuvat esiin. • Täytä vesikannuun haluamasi määrä raikasta Lue käyttöohje huolellisesti • Ota laite varovasti esiin vettä. Noudata ilmoitet­ läpi ennen vedenkeittimen pakkauksesta. Poista kaikki tuja vähimmäis­ ja enim­ käyttöönottoa. Säilytä käyt­ pakkausmateriaalit ja säilytä mäismääriä (merkinnät töohje ja luovuta se aina niitä...
  • Página 49 Suomi Poiskytkeminen • Anna vedenkeittimen • Pyyhi kannen tiiviste (9) jäähtyä muutaman minuutin kostealla liinalla kalkkijää­ Käsin: ajan. mien poistamiseksi. • Paina jotakin lämpöti­ • Täytä vesikannuun (3) lapainiketta. LED lakkaa Kalkinsuodattimen raikasta vettä. vilkkumasta ja kuumennus puhdistus Noudata ilmoitettuja vähim­ keskeytyy.
  • Página 50 • Aseta vesikannu alus­ Suojausluokka: 1 talle ja paina 100 °C:n KÄYTÖSTÄ lämpötilapainiketta. TAKUUEHDOT POISTAMINEN • Odota, kunnes vedenkei­ Myönnämme tälle ritter­ Kun tämä tuote tin kytkeytyy automaattisesti vedenkeittimelle kahden (2) poistetaan käytöstä, pois päältä. vuoden valmistajatakuun, sitä ei saa hävittää...
  • Página 51 – Uvijek odmah obrišite višak cima tvrtke ritter. vode i kondenzata. Uvijek – Kuhalo za vodu ne smije raditi najprije izvucite mrežni utikač iz preko tajmera ili s daljinskim utičnice.
  • Página 52 Hrvatski – Kuhalo za vodu upotrijebite samo kada je vidljivo oštećen kabel za napajanje, baza i spremnik za vodu. Ako dođe do oštećenja mrežnog kabela, potrebno ga je zamijeniti posredstvom proizvođača, nje­ gove službe podrške kupcima ili drugih ovlaštenih osoba, kako bi se izbjegle opasnosti.
  • Página 53 Hrvatski PUŠTANJE U RAD Rastvorite grafički prikaz s donju stranu deblokade prednje strane knjižice. poklopca (7), gurnite je • Pažljivo izvadite uređaj prema natrag i povucite Prije početka korištenja iz ambalaže. Uklonite sve prema gore. kuhala za vodu pažljivo dijelove ambalaže s uređaja pročitajte upute.
  • Página 54 Hrvatski Isključivanje Čišćenje filtra kamenca • Spremnik za vodu (3) napunite čistom vodom. Ručno: Filtar kamenca mora se Pritom pripazite na mini­ očistiti kada više ne bude • Pritisnite bilo koju tipku malnu i maksimalnu razinu propuštao vodu i kada zbog temperature.
  • Página 55 Za ovo kuhalo za vodu standardna sredstva za ambalaži. tvrtke ritter postoji dvogo­ otklanjanje kamenca. Zatim dišnje jamstvo proizvođača Materijali od kojih je se pridržavajte podataka koje počinje teći od datuma sastavljen uređaj mogu...
  • Página 56 Személyi sérülések, illetve a víz­ ha valamelyik alkatrésze meg­ forraló károsodásának elkerülése hibásodik, és azonnal forduljon érdekében minden körülmények a ritter ügyfélszolgálatához. között tartsa be a következő biz­ – A vízforralót nem szabad idő­ tonsági előírásokat: kapcsoló órával vagy távvezér­...
  • Página 57 Magyar – A vízforraló alapját soha ne Égésveszély fogja meg nedves kézzel. A – Forralás közben a víztartály vízforralót nem szabad hasz­ külső felülete nagyon forró nálni, ha az alapja nedves vagy lehet. A vízforralót csak a fülé­ vizes, vagy ha nedves felületen nél fogja meg.
  • Página 58 Magyar Hajtsa ki az ábrákat a könyv forraló ezen kívül szárazon normális folyamat, és nem elülső borítójából. futás elleni védelemmel is jelenti azt, hogy a vízforra­ rendelkezik, amely megvédi lón bármilyen károsodás Olvassa el figyelmesen a túlmelegedéstől, ha nem keletkezett. a használati utasítást a öntöttek bele vizet, vagy túl vízforraló...
  • Página 59 Magyar Szárazon futás elleni Információ: VIGYÁZAT! A vízforraló védelem A víz egyenletes melegítése károsodhat: érdekében 70 °C és 95 °C Ha a vízforralót üresen vagy – Ne használjon súroló­ között a vízforraló többször túl kevés vízzel kapcsol­ szert, agresszív folya­ is lekapcsol, majd ismét ják be, akkor mind a négy dékokat, durva felületű...
  • Página 60 • Várja meg, amíg a használja. JÓTÁLLÁSI vízforraló automatikusan NYILATKOZAT kikapcsol. ÁRTALMATLANÍTÁS/ Erre a ritter vízforralóra a • A vízforralót ezután a ÚJRAHASZNOSÍTÁS jótállásra vonatkozó uniós fülénél fogva vegye le az Ez a termék nem irányelveknek megfelelően alapról, és öntse ki belőle a dobható...
  • Página 61 Per evitare di provocare lesioni funzionamento e mettersi in a persone o danni al bollitore, contatto con il servizio clienti attenersi alle seguenti norme di ritter. sicurezza: – Il bollitore non deve essere – Installare il bollitore solo in messo in funzione tramite...
  • Página 62 Italiano – Non afferrare mai la stazione Pericolo di ustione di base con le mani umide. – Durante il processo di riscalda­ Non utilizzare il bollitore se la mento, le superfici esterne del stazione di base è umida o recipiente dell'acqua potreb­ bagnata o se è...
  • Página 63 Italiano UTILIZZO Aprire la pagina delle contro il funzionamento a immagini nella copertina secco, che lo protegge da Preparazione anteriore del libretto. surriscaldamento quando Informazioni: è vuoto o viene riempito Leggere attentamente le Sulla stazione di base con una quantità di acqua istruzioni prima di mettere si potrebbe creare della insufficiente.
  • Página 64 Italiano – in presenza di una quan­ Fare attenzione al livello ATTENZIONE, pericolo tità di acqua insufficiente minimo e massimo di ustione: nel recipiente dell'acqua dell'acqua (contrasse­ – Non aprire mai il coper­ (protezione contro il fun­ gnati da "min." e "max." chio durante il processo zionamento a secco) sull'indicatore del livello...
  • Página 65 Italiano SUGGERIMENTI PER IL • Pulire la guarnizione (9) • Riempire il recipiente del coperchio con un panno dell'acqua con circa 0,7 l RISPARMIO ENERGETICO umido per rimuovere i resti di acqua, quindi aggiun­ La corrente, utilizzata per di calcare. gere aceto bianco per uso riscaldare un litro di acqua domestico fino al livello 1,0...
  • Página 66 Italiano GARANZIA In base al contrassegno, i materiali sono riciclabili. Per questo bollitore ritter Il recupero dei materiali o viene concessa una garan­ altre forme di recupero di zia del produttore di 2 anni, apparecchi obsoleti contri­ calcolati dalla data di acqui­...
  • Página 67 Neem om verwondingen of en neem contact op met de beschadiging van de waterkoker ritter­klantenservice. te voorkomen, beslist de vol­ – De waterkoker mag niet via een gende veiligheidsaanwijzingen in tijdschakelklok of een afstands­...
  • Página 68 Nederlands – Pak het basisstation niet met Verbrandingsgevaar vochtige handen beet. De – Bij het verwarmen kunnen de waterkoker mag niet worden buitenoppervlakken van het gebruikt wanneer het basissta­ waterreservoir zeer heet wor­ tion vochtig of nat is of wanneer den.
  • Página 69 Nederlands GEBRUIK Vouw de tekeningen aan de Om te voorkomen dat kalk­ binnenzijde van de voorkaft aanslag bij het uitschenken Voorbereiding van de gebruiksaanwijzing meekomt, is de waterkoker Info: open. voorzien van een uitneem­ Op het basisstation kan bare kalkfilter. Bovendien Lees de gebruiksaanwijzing condens ontstaan.
  • Página 70 Nederlands – wanneer er te weinig • Plaats het waterreservoir VOORZICHTIG, water in het waterreser­ op het basisstation en druk verbrandingsgevaar: voir zit (bescherming de gewenste temperatuur­ – Open tijdens het ver­ tegen drooglopen). toets (4.1 ­ 4.4) in. De LED warmen nooit het deksel van de actieve temperatuur­...
  • Página 71 Nederlands Kalkfilter reinigen • Sluit het deksel. Kalkaanslag kan afbreuk doen aan de prestatie De kalkfilter moet worden VOORZICHTIG: van het apparaat. Om gereinigd wanneer hij niet De azijndamp die bij het overmatige verkalking te meer waterdoorlatend is en opwarmen vrijkomt, kan voorkomen moet de res­...
  • Página 72 Netspanning / opgenomen vermogen: zie typeplaatje aan de onderkant van het apparaat Beschermingsklasse: 1 GARANTIE Voor deze ritter waterkoker verlenen wij 2 jaar fabrieks­ garantie, gerekend vanaf de aankoopdatum en met inachtneming van de EU­ garantierichtlijnen. Deze regeling laat uw wettelijke aanspraken op garantie op grond van §...
  • Página 73 – Slutt å bruke vannkokeren den står på et fuktig underlag. umiddelbart hvis en del er øde­ Vannkokeren må ikke brukes lagt eller skadet, og ta kontakt utendørs. med ritter kundeservice.
  • Página 74 Norsk – Tørk straks av eventuelt kon­ Forbrenningsfare densvann eller vann som har – Under oppkok kan vannkoke­ rent over. Trekk alltid støpselet ren bli svært varm på utsiden. ut av stikkontakten først. Hold alltid vannkokeren etter – Ikke fyll vann i vannbeholderen håndtaket.
  • Página 75 Norsk TA VANNKOKEREN I Fold ut illustrasjonene foran • Fyll vannbeholderen i heftet. BRUK med ønsket mengde rent vann. Ta hensyn til mer­ Les bruksanvisningen nøye • Ta vannkokeren forsiktig kene for maksimum og før du tar vannkokeren i ut av emballasjen. Ta av minimum vannstand, angitt bruk.
  • Página 76 Norsk Slå av Rengjøre kalkfilteret • Fyll rent vann i vannbeholderen (3). Manuelt: Kalkfilteret må rengjøres Ta hensyn til merkene når det ikke lenger slip­ • Trykk på en vilkårlig for maksimum og mini­ per igjennom vannet, og temperaturtast. Lysdioden mum vannstand, angitt vannet renner ved siden av slutter å...
  • Página 77 GARANTIERKLÆRING elektroniske apparater. • Gjenta dette forløpet ritter gir en 2­årig pro­ Symbolet på produktet, tre ganger med friskt, rent dusentgaranti på denne bruksanvisningen eller vann. vannkokeren, regnet fra...
  • Página 78 – Czajnik elektryczny przezna­ wyłączyć urządzenie i skontak­ czony jest tylko do użytku tować się z punktem obsługi w gospodarstwach domowych; klienta firmy ritter. nie nadaje się do zastosowań – Czajnik elektryczny nie może komercyjnych. być sterowany za pomocą – Urządzenie może być używane zegara sterującego ani sys­...
  • Página 79 Polski – Nie należy zanurzać pod­ – Czajnika elektrycznego należy stawy zasilającej w wodzie. używać tylko wówczas, gdy W żadnym wypadku nie należy przewód sieciowy, podstawa wystawiać podstawy zasilającej zasilająca i zbiornik na wodę na deszcz ani w inny sposób nie wykazują...
  • Página 80 Polski Niebezpieczeństwo poparzenia – W trakcie nagrzewania powierzchnie zewnętrzne zbiornika na wodę mogą być bardzo gorące. Czajnik elek­ tryczny należy trzymać wyłącz­ nie za uchwyt. – Pod żadnym pozorem nie należy otwierać pokrywy zbiornika na wodę podczas nagrzewania, gdyż może to spowodować...
  • Página 81 Polski OPIS DZIAŁANIA Należy rozłożyć ilustracje • Otworzyć pokrywę znajdujące się za przednią zbiornika na wodę (3), Czajnik elektryczny pod­ okładką instrukcji. przesuwając mechanizm grzewa wodę do czterech odblokowujący pokrywę (7) Przed uruchomieniem zadanych temperatur doce­ do tyłu, a następnie ciągnąc czajnika elektrycznego lowych (70°C, 80°C, 95°C go do góry.
  • Página 82 Polski Podgrzewanie wody Wyłączanie Ochrona przed pracą na sucho • Włączyć czajnik elek­ Ręcznie: tryczny, naciskając odpo­ W przypadku włączenia • Należy nacisnąć dowolny wiedni przycisk wyboru czajnika z pustym zbior­ przycisk wyboru tempera­ temperatury (4.1 ­ 4.4) na nikiem lub ze zbyt małą tury.
  • Página 83 Polski Odkamienianie zbiornika • Wyciągnąć wtyczkę (1) Informacja: z gniazda sieciowego. na wodę Do odkamieniania zbiornika można używać również • Przetrzeć wilgotną Zbiornik na wodę należy dostępnych w handlu szmatką podstawę zasi­ odkamienić w przypadku odkamieniaczy. Należy widocznego osadu. lającą (2) i zbiornik na wtedy postępować...
  • Página 84 Wskazuje na to symbol OŚWIADCZENIE umieszczony na produkcie, GWARANCYJNE w instrukcji obsługi lub na Na niniejszy czajnik elek­ opakowaniu. tryczny ritter udzielamy Materiały nadają się do 2­letniej gwarancji produ­ wtórnego wykorzystania centa. Okres gwarancji zgodnie z ich oznako­ liczony jest od daty zakupu waniem.
  • Página 85 – În caz de deteriorare a pieselor SIGURANȚĂ aparatului, întrerupeți imediat utilizarea și contactați serviciul Pentru a evita vătămările corpo­ clienți ritter. rale sau deteriorarea fierbătorului – Fierbătorul de apă nu trebuie de apă, trebuie să respectați operat prin intermediul unui obligatoriu următoarele indicații...
  • Página 86 Română – Nu atingeți stația de bază cu Pericol de arsuri mâinile ude. Fierbătorul de – În timpul încălzirii, suprafețele apă nu trebuie utilizat atunci exterioare ale recipientului de când stația de bază este udă apă pot deveni foarte fierbinți. sau umed sau atunci când vă...
  • Página 87 Română UTILIZARE Desfaceți graficele de la de apă este echipat cu un începutul acestui manual. filtru anticalcar detașabil. Pregătire În plus, fierbătorul de apă Citiți cu atenție instrucțiunile Notă: dispune de o protecție înainte de punerea în Se poate forma condens la funcționarea uscată, funcțiune a fierbătorului de pe stația de bază.
  • Página 88 Română – în cazul în care cantitatea • Amplasați recipientul de ATENȚIE, pericol de de apă din recipientul apă pe stația de bază și arsuri: de apă este prea mică apăsați tasta de tempera­ – Nu deschideți niciodată (protecție la funcționarea tură...
  • Página 89 Română Curățarea filtrului • Închideți capacul. Depunerile de calcar pot anticalcar afecta performanța aparatu­ ATENȚIE: lui. Pentru a evita acumu­ Filtrul anticalcar trebuie Vaporii de oțet care se larea excesivă de calcar, curățat dacă nu mai este produc în timpul încălzi­ cantitatea de apă...
  • Página 90 Română DECLARAȚIE DE REGULAMENTUL REACH GARANȚIE Consultați Pentru acest fierbător de www.ritterwerk.de apă ritter oferim o garanție SERVICE, REPARAȚII ȘI de doi ani a producăto­ PIESE DE SCHIMB rului, începând cu data achiziționării și în confor­ Pentru service, reparații și mitate cu directivele UE piese de schimb, contactați...
  • Página 91 устройства следует немед­ тите внимание на следующие ленно прекратить его исполь­ указания по безопасности: зование и обратиться в сер­ – Используйте чайник только висный центр компании ritter. в домашнем хозяйстве, – Запрещается эксплуатиро­ а не в промышленном вать чайник с выключате­ производстве.
  • Página 92 Русский проверьте базу в авторизо­ – Категорически запреща­ ванном сервисном центре ются любые манипуляции перед ее последующим металлическими предметами использованием. с базой. – Не прикасайтесь к базе влаж­ – Используйте чайник только ными руками. Запрещается в сочетании с соответствую­ использовать чайник в случае щей...
  • Página 93 Русский ПРИМЕНЕНИЕ Откройте изображения Чтобы при выливании на первой и последней воды также не были Подготовка странице брошюры. вылиты отложения Информация. накипи, чайник оснащен Прочитайте руководство На базе может конден­ съемным фильтром перед первым использо­ сироваться вода. Это накипи. Кроме того, ванием...
  • Página 94 Русский Автоматически: • Заполните емкость для ОСТОРОЖНО, воды (3) чистой водой. Чайник автоматически опасность ожогов: Соблюдайте при этом выключается в следую­ – Никогда не откры­ минимальный и макси­ щих ситуациях: вайте крышку емкости мальный уровень воды – если емкость для воды для...
  • Página 95 Русский Очистка емкости для Информация. ОСТОРОЖНО, воды от накипи Для очистки от накипи опасность поврежде­ также можно использо­ При видимых отложениях ния чайника: вать бытовые средства накипи следует очистить – Не используйте абра­ для очистки от накипи. от них емкость для воды. зивные...
  • Página 96 Русский ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ УТИЛИЗАЦИЯ Устройство соответствует Запрещается требованиям для получе­ утилизировать это ния маркировки СЕ. изделие в конце его срока службы как обыкно­ Сетевое напряжение / венный домашний мусор. потребляемая мощность: Оно должно быть пере­ см. маркировку на нижней дано на сборный пункт по стороне...
  • Página 97 Slovenčina VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÉ zákazníckou službou spoloč­ UPOZORNENIA nosti ritter. – Varná kanvica sa nesmie pou­ Aby sa predišlo zraneniam alebo žívať prostredníctvom spína­ poškodeniu varnej kanvice, bez­ cích hodín alebo diaľkového podmienečne dodržujte nasledu­ systému. júce bezpečnostné upozornenia: – Používajte varnú kanvicu len Nebezpečenstvo zasiahnutia...
  • Página 98 Slovenčina – Nedotýkajte sa základnej Nebezpečenstvo popálenia stanice vlhkými rukami. Varná – Pri zohriatí môžu byť vonkajšie kanvica sa nesmie používať, plochy nádoby na vodu veľmi keď je základná stanica vlhká horúce. Držte varnú kanvicu iba alebo mokrá, alebo ak stojíte za rukoväť.
  • Página 99 Slovenčina POUŽITIE Odkryte obrázky na prednej vica ochranu pred chodom obálke návodu. nasucho, ktorá chráni pred Príprava prehriatím, keď sa v kanvici Prosím, pred uvedením var­ Informácia: nenachádza žiadna alebo nej kanvice do prevádzky si Na základnej stanici sa iba málo vody. starostlivo prečítajte návod.
  • Página 100 Slovenčina Zmena teploty ČISTENIE POZOR, nebezpečenstvo Cieľová teplota sa môže popálenia: Čistite varnú kanvicu počas procesu zohrievania pravidelne, aby ste sa vyhli – Počas procesu ohrie­ zmeniť: usadeniu vodného kameňa. vania nikdy neotvárajte • Pre zmenu teploty najprv poklop nádoby na vodu, POZOR, nebezpečenstvo rýchlovarnú...
  • Página 101 Slovenčina USCHOVANIE Vyberte filter vodného • Počkajte, pokým sa kameňa (8). varná kanvica automaticky Uschovajte varnú kanvicu nevypne. • Vložte filter vod­ mimo dosahu detí. ného kameňa do octu, • Zoberte nádobu na vodu Na uloženie kábla pou­ ktorý sa bežne používa za rukoväť...
  • Página 102 CE. Sieťové napätie/Príkon: pozri typový štítok na spod­ nej strane prístroja Trieda ochrany: 1 VYHLÁSENIE O ZÁRUKE Pre túto ritter varnú kanvicu poskytujeme 2­ročnú záruku od výrobcu, odpočí­ tavanú od dátumu zakú­ penia a podľa pravidiel reklamačných poriadkov EÚ. Vaše zákonné nároky na záruku podľa §...
  • Página 103 – Če je kateri od delov naprave za vodo ne uporabljajte, če je poškodovan, jo takoj prene­ podstavek vlažen ali moker hajte uporabljati in se obrnite oziroma stoji na vlažni podlagi. na servisno službo podjetja Kuhalnika za vodo ne upora­ ritter. bljajte na prostem.
  • Página 104 Slovenščina – Polito vodo in kondenzat vedno Nevarnost opeklin takoj pobrišite. Pred tem vedno – Pri segrevanju vode se lahko izključite električni vtikač iz ele­ zunanje površine vrča za vodo ktrične vtičnice. zelo segrejejo. Vrč za vodo – Vrča za vodo ne polnite, če stoji primite samo za ročaj.
  • Página 105 Slovenščina Razgrnite slike na sprednji segrevanjem praznega vrča Vključite napajalni platnici. za vodo, ko je v kuhalniku kabel (1) v električno za vodo premalo vode ali je vtičnico. Pred prvo uporabo skrbno sploh ni. preberite navodila za • Odprite pokrov vrča uporabo kuhalnika za vodo.
  • Página 106 Slovenščina Zaščita pred segrevanjem Informacije: PREVIDNO, nevarnost praznega vrča za vodo Za enakomerno segrevanje poškodb kuhalnika za vode se kuhalnik za vodo Če kuhalnik za vodo vodo: med temperaturama 70 °C vklopite, ko je vrč za vodo – Ne uporabljajte jedkih in 95 °C večkrat samodejno prazen ali je v njem premalo čistil, agresivnih tekočin,...
  • Página 107 GARANCIJSKA IZJAVA za temperaturo »100°C«. strani podstavka. Za ta kuhalnik za vodo • Počakajte, da se kuhal­ znamke ritter dajemo nik za vodo samodejno ODLAGANJE MED 2­letno garancijo proizva­ izklopi. ODPADKE jalca, ki velja od datuma •...
  • Página 108 är nas utan övervakning vid fuktig eller våt, eller om du står användning. på ett fuktigt golv. Använd inte – Ta apparaten genast ur bruk vattenkokaren utomhus. vid skador på dess delar och kontakta ritter kundtjänst.
  • Página 109 Svenska – Torka alltid bort vatten som run­ Risk för brännskador nit ut och kondensvatten direkt. – Vid uppvärmning kan vatten­ Dra alltid först ut stickkontakten behållarens utsida bli mycket ur eluttaget. varm. Ta endast tag i vattenko­ – Fyll inte på vattenbehållaren karens handtag.
  • Página 110 Svenska FÖRSTA ANVÄNDNING Slå upp bilderna i början på • Öppna locket på vat­ bokomslagets insida. tenbehållaren (3) genom • Se upp när apparaten tas att sätta pekfingret under Läs noga igenom anvis­ ut ur förpackningen. Ta bort locköppnaren (7), skjuta ningen innan vattenkokaren alla förpackningsdelar och den bakåt och sedan dra...
  • Página 111 Svenska Torrkokningsskydd Information: SE UPP, risk för skada För att värma vattnet jämnt Om vattenkokaren slås på på vattenkokaren: stängs vattenkokaren av när den är tom eller har – Använd inte skurmedel, och slås på igen automa­ en för liten vattenmängd i aggressiva vätskor, tiskt flera gånger mellan vattenbehållaren blinkar alla...
  • Página 112 Skyddsklass: 1 att stuva undan kabeln. • Ställ vattenbehål­ GARANTIFÖRSÄKRAN laren på basstationen KASSERING För denna ritter vattenko­ och tryck på önskad kare ges en 2­årig garanti Produkten får inte temperaturknapp ”100°C”. av tillverkaren, räknat från kasseras med de •...
  • Página 113 Türkçe GENEL GÜVENLİK – Cihazın parçalarından birinin TALİMATLARI hasar görmesi durumunda, hemen cihazı durdunuz ve ritter Yaralanmaları veya su ısıtıcının müşteri hizmetleri ile iletişime hasar görmesini önlemek için geçiniz. aşağıda yer alan güvenlik tali­ – Su ısıtıcısı bir zamanlayıcı veya matlarına mutlaka uyunuz:...
  • Página 114 Türkçe – Ana istasyonu nemli ellerinizle Yanma tehlikesi tutmayınız. Ana istasyon nemli – Suyun ısıtılması sırasında su veya ıslak durumdayken ya da haznesinin dış yüzeyleri çok siz nemli bir zemin üzerinde ısınabilir. Su ısıtıcıyı her zaman duruyorken su ısıtıcısını kullan­ tutamağından tutunuz.
  • Página 115 ÇALIŞTIRMA çekerek su haznesinin (3) Ayrıca güncel kullanım • Cihazı kutusundan dikkat­ kapağını açınız. kılavuzuna www.ritter­ lice çıkarınız. Tüm ambalaj • Su haznesine istediğiniz werk.de adresinden de malzemelerini çıkarınız ve miktarda temiz su doldu­ erişebilirsiniz.
  • Página 116 Türkçe Minimum sıvı seviyesi Su hedef sıcaklığa ulaştı­ DİKKAT, Su ısıtıcıda ğında LED'in yanıp sönmesi koruması hasar tehlikesi: durur ve su ısıtıcı otomatik Su ısıtıcı içinde su yokken – Aşındırıcılar, agresif olarak kapanır. veya çok az su varken sıvılar, pürüzlü yüzeyli çalıştırılırsa dört LED'in Bilgi: süngerler veya sert...
  • Página 117 ömrünü doldurdu­ dan tutarak ana istasyon­ GARANTİ BEYANI ğunda standart evsel dan kaldırınız ve su­sirke atıklar ile birlikte bertaraf Bu ritter su ısıtıcı için, satın karışımını dökünüz. edilmemelidir. Elektrikli ve alma tarihinden itibaren • İşlemi sadece taze ve elektronik aletlerin geri geçerli olacak ve AB garanti...
  • Página 118 ritterwerk GmbH Zentralkundendienst Industriestraße 13 82194 Gröbenzell Telefon (08142) 440 16-60 Telefax (08142) 440 16-70 kundendienst@ritterwerk.de Stand: 04/21 www.ritterwerk.de Teile-Nr. 635.640 www.facebook.com/ritterwerk...

Este manual también es adecuado para:

Cavita5