Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 100

Enlaces rápidos

○ бензинов верижен
трион
○ gasoline chain saw
○ fierastraul cu lant pe
benzina
○ бензинска моторна
пила
○ motorna testera benzina
○ αλυσοπρίονο βενζίνης
○ benzinska pila motora
○ бензопила
○ bencinska verižna žaga
○ tronçonneuse à essence
○ motosega a benzina
○ gasolina ĉeno vidis
○ serra de corrente a gaso-
lina
RD-GCS24
USER'S MANUAL
www.raider.bg
Contents
2
BG
схема
3
BG
оригинална инструкция за употреба
13
EN
original instructions' manual
21
RO
manual de instructiuni originale
30
MK
yпатство за употреба
39
SR
originalno uputstvo za upotrebu
47
EL
пρωτότυπο οδηγιών χρήσης
57
HR
originalne upute za rad
оригинальное руководство
65
RU
пользователя
74
SL
preklad pôvodného návodu na použitie
82
FR
manuel d'instructions
91
IT
manuale delle istruzioni
100
ES
instrukcio 'manlibro
109
PT
manual de instruções

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Raider RD-GCS24

  • Página 1 ○ bencinska verižna žaga preklad pôvodného návodu na použitie ○ tronçonneuse à essence ○ motosega a benzina manuel d’instructions ○ gasolina ĉeno vidis manuale delle istruzioni ○ serra de corrente a gaso- lina instrukcio ‘manlibro RD-GCS24 manual de instruções USER’S MANUAL...
  • Página 2 Items displayed: Изобразени елементи: 1. Блокировка на лоста за газта. 1. Locking the throttle lever 2. “Смукач”. 2. Choke control 3. Пластмасова “Крилчата гайка” за капака на 3. Plastic “ nut” for the air fi lter cover въздушния филтър. 4. Air fi lter cover 4. Капак на въздушния филтър. 5. Front handle 5. Предна ръкохватка. 6. Brake level 6. Лост на спирачката. 7. Screw for adjusting the chain 7. Винт за регулиране затягането на веригата. 8. Throttle lever 8. Лост на газта. 9. Rear grip 9. Задна ръкохватка. 10. Starter handle 10. Ръкохватка на стартера. 11. Starting ignition switch 11. Пусков прекъсвач на запалването. 12. Fuel tank cover 12. Капачка на резервоара за гориво. 13. Chain oil tank cap cover 13. Капачка на резервоара за масло за смазване на 14. Guide bar веригата. 15. Saw chain 14. Водеща шина. 16. Cogwheel (“star”) of the guide bar 15. Режеща верига.
  • Página 3 “Евромастер Импорт Експорт” ООД е упълномощен представител на производителя и собственик на търговската марка RAIDER. Адресът на управление на фирмата е гр. София 1231, бул. “Ломско шосе” 246, тел. 02 934 33 33, 934 10 10, www.raider.bg; www.euromasterbg.com; e-mail: info@ euromasterbg.com. От 2006 година във фирмата е въведена системата за управление на качеството ISO 9001:2008 с обхват на сертификацията: Търговия, внос, износ и сервиз на професионални и хоби електрически, пневматични и механични инструменти и обща железария. Сертификатът е издаден от Moody International Certifi cation Ltd., England. Технически данни мерна параметър стойност единица Модел RD-GCS24 Едноцилиндров, бензинов, двутактов Двигател с въздушно охлаждане Обем на цилиндъра Мощност Запалителна свещ L8RTF Обороти на празен ход 3 200 Обороти...
  • Página 4 мерна параметър стойност единица Дебелина на водещите звена на веригата Inch 0.058” Брой на водещите звена на веригата за шина 350 mm (14”) 7 зъба x 0.325” Водещо зъбно колело (8,25 mm) 350 - 450 mm, Препоръчителни дължини на водещата шина...
  • Página 5 материал, трионът пада по инерция и може да причини наранявания. 1.6.3. При продължителна работа операторът може да почувства изтръпване на пръстите или ръцете. При това положение трябва да се прекъсне работа и да се направи необходимата почивка, тъй като с изтръпнали ръце не можем да направляваме добре триона. 1.6.4. При появяването на признаци на преумора следва веднага да прекъснете работата. 1.6.5. Зареждайте резервоара на триона с гориво само при изключен и изстинал двигател, тъй като съществува риск от разливане и подпалване на горивото от горещите части на машината. 1.6.6. В случай на изтичане на гориво или при констатиране на нехерметичност не бива да включваме триона, тъй като съществува опасност от пожар. 1.6.7. По време на работа трионът много се нагрява и трябва да бъдете особено внимателни и да не докосвате с голи ръце горещите му части. 1.6.8. Трионът може да бъде обслужван само от едно лице. Всички останали лица трябва да се намират далече от зоната на действие на верижния трион. Това се касае особено за деца и животни. 1.6.9. При включването на триона режещата верига не трябва да се опира до материала предназначен за обработка и да се докосва до каквото и да било. Тя трябва да е свободна до достигане на необходимите обороти на машината. 1.6.10. По време на работа дръжте триона здраво с двете ръце за двете ръкохватки. Заемете устойчива позиция. 1.6.11. Трионът не трябва да бъде използван от деца и юноши. Трионът може да се използва само от възрастни, които знаят как да работят с него. Верижният трион следва да бъде предаден заедно с настоящата инструкция за...
  • Página 6 1.7.1. Никога не започвайте и не извършвайте рязането с предната част на направляващата шина на веригата! 1.7.2. Винаги започвайте рязането с вече включен трион и верига движеща се с необходимата скорост! 1.7.3. Проверявате дали режещата верига е добре наострена. 1.7.4. Никога не бива да режете повече от един клон едновременно. По време на рязането обърнете внимание на съседните клони. При рязането на дървото по цялата ширина трябва да обърнете внимание на стволовете на околните дървета. Функционално описание и предназначение на бензиновия верижен трион. Бензиновият верижен трион е ръчно водима машина. Задвижва се посредством едноцилиндров двутактов бензинов двигател с вътрешно горене и въздушно охлаждане. Предназначен е за работа в домашната градина, за рязане на дървета, подрязване на клони, рязане на дърва за отопление, както и за други операции свързани с рязане на дървесина. Този бензинов верижен трион е уред предназначен изцяло за любителска употреба.Не се разрешава използването на уреда за дейности различни от неговото предназначение! Подготовка за работа. 3.1. Пренасяне на верижния трион. Пренасяйте верижния трион винаги с предпазния калъф върху шината и веригата. В случай, че е необходимо...
  • Página 7 резервоара за маслото (13). Не трябва да използвате употребявано или регенерирано масло, тъй като това може да доведе до повреда на маслената помпа. Използвайте масло SAE 10W/30 през цялата година. През лятото SAE 30W/40, а през зимата SAE 20W/30. 3.4. Зареждане на резервоара с гориво. При зареждането на гориво спазвайте следните правила: Двигателят не трябва да бъде включен. Не трябва да се допуска разливането на гориво.Смесете бензин (безоловен с октаново число 95) с висококачествено масло за двутактови бързооборотни бензинови двигатели с въздушно охлаждане в следното съотношение. Препоръчителни пропорции на горивната смес. През първите 20 часа работа е добре съотношението на бензин към двутактово масло да бъде 25:1 (на един литър бензин добавете 40ml специално висококачествено масло за двутактови бързооборотни бензинови двигатели с въздушно охлаждане). Отвинтете капачката на резервоара за горивото (12). Налейте предварително приготвената горивна смес...
  • Página 8 4.5. Направляваща шина на веригата. Направляващата шина на веригата (14) е изложена на особено интензивно износване на предната и долната част. С цел да се избегне едностранно изхабяване вследствие на триенето, препоръчва се при всяко острене на веригата да се обръща шината. Същевременно трябва да се почисти улея в шината и отворите за маслото. Улеят на шината има правоъгълна форма. Проверявайте улея относно степента на износване. Долепете линия към водещата шина и външната повърхност на зъб от веригата. Ако забележите пролука между тях, това означава, че улеят е наред. В противен случай шината вероятно е износена и трябва да бъде сменена. 4.6. Водещо зъбно колело. Водещото зъбно колело е елемент, който е особено подложен на износване. В случай, че бъдат забелязани видими признаци на изхабяване на зъбите на верижното колело, то трябва да бъде сменено. Изхабеното верижно колело...
  • Página 9 реже дървесината. Натискайте триона само леко надолу. За да не загубите контрол, към края на операцията трябва да престанете да натискате триона. След приключване на рязането освободете лоста на газта (8) и оставете двигателя да работи на празен ход. Преди да оставите триона, изключете двигателя. Поддържането на високи обороти на триона без рязане на дървесина води до излишна загуба и изхабяване на частите. 4.11. Защита от отскачане. Под отскачане се разбира движение на направляващата шина на веригата на триона нагоре и / или назад, което може да се случи, когато веригата на триона със своята предна част се опре в някакъв предмет. Трябва да се убедите дали обработваният материал е здраво закрепен. За закрепването на материала използвайте стяги. При включването и по време на работа трябва да държите здраво триона с двете ръце. При отскачането трионът е извън контрол и може веригата да се разхлаби. Неправилно наточената верига повишава риска от отскачане. Никога не бива да режете на височина по-високо от раменете. Трябва да се избягва рязането с помощта на предната част на шината, понеже това може да предизвика внезапно отскачане на триона назад и нагоре. При работа с верижния трион винаги трябва да се използва пълна екипировка, както и съответното работно облекло. Демонтажът на защитните приспособления, неправилното обслужване, поддръжка или неправилно извършената смяна на направляващата шина или на веригата, могат да доведат до повишаване на риска от телесни увреждания при евентуално отскачане. Не се разрешава извършването на каквито и да било реконструкции на триона. В случай на използване на самоволно реконструиран трион потребителят губи всякакви права произлизащи от гаранцията. Загубата на гаранция може да бъде резултат също така и на използването на триона в разрез с информациите съдържащи се в настоящата инструкция. 4.12. Рязане на парчета дървесина. При рязането на парчета дървесина трябва да спазвате указанията за безопасност на труда и да постъпвате по следния начин: Проверете дали парчето материал не може да се премести. Късите парчета материал преди започване на рязането трябва да закрепим с помощта на стяги. Може да режете само дървесина или дървесиноподобни материали. Преди рязането проверете дали трионът няма да се натъкне на камъни или гвоздеи, тъй като това би могло да доведе до отплесване на триона и повреждане на веригата. Избягвайте ситуации, при които работещият трион би могъл да се докосне до телена ограда или до земята. При рязане на клони, доколкото е възможно подпирайте триона и се старайте да не режете с предната част на направляващата шина. Обърнете внимание на препятствия от рода на стърчащи пънове, корени, вдлъбнатини и дупки в земята, тъй като те могат да бъдат причина за нещастен случай.
  • Página 10 диаметъра на дървото откъм страната на падането му. Направете долен хоризонтален срез, който да се съедини с горния. Извършете повалящия срез хоризонтално от противоположната страна на направляващия и малко по-високо от долния му край. Използвайте клинове, за да не се заклещи веригата на триона. Дървото се поваля чрез забиване на клин (4) в повалящия срез, а не чрез рязането му през цялата широчина. При рязане на дървета трябва да се спазват всички правила за безопасност и да се постъпва по следния начин. Ако се стигне до заклещване на веригата на триона, трябва да се изключи триона и да се освободи веригата с помощта на клин. Клиновете трябва да са изработени от дърво или пластмаса. В никакъв случай не се разрешава използването на стоманени или чугунени клинове. Падащото дърво може да повлече със себе си други дървета. Опасната зона се равнява на 2,5 дължини на поваленото дърво. Ако операторът е начинаещо или неопитно лице, се препоръчва да не се учи сам, а да премине курс на обучение. Не бива да се режат дървета в следните случаи: Ако не могат да се определят условията в опасната зона поради мъгла, дъжд, снеговалежи или здрач. Ако не може със сигурност да се определи посоката на падането на дървото поради силен вятър. 4.14. Рязане на пънове. Притискате опорния шип към материала и извършвате рязането. В случай, че не сте успели да приключите рязането въпреки изчерпването на възможностите за преместване на триона, то трябва: Да издърпате направляващата шина назад на известно разстояние от обработвания материал (при работеща режеща верига) и да преместите леко главната ръкохватка, като подпирате опорния шип отдолу и довършите рязането повдигайки главната ръкохватка леко нагоре. 4.15. Рязане на повалено дърво. Винаги трябва да стоите стабилно върху земята. Не стойте върху повалени дървета. Внимавайте поваленото дърво да не се обърне. Спазвайте указанията в инструкцията касаещи безопасността на труда, за да избегнете...
  • Página 11 отрязването на клона отдолу. Трябва да бъдете особено внимателни при рязането на клон, който е под напрежение. Такъв клон може след отрязването му да отскочи и да удари оператора. Не бива да режете клони катерейки се на дървото. Не бива да стоите на стълби, платформи, дърва или в други подобни позиции, които биха могли да доведат до загуба на равновесие и на контрол върху триона. Не бива да извършвате рязане на височина над вашите рамена. Триона трябва да се държи винаги с двете ръце. Обслужване и поддръжка. Преди пристъпване към почистването, проверката или ремонта на триона, трябва да сте сигурни, че двигателят е изключен и е изстинал. Свалете кабела от запалителната свещ за да избегнете случайното включване на двигателя. 5.1. Съхраняване. Преди да бъде оставен на съхранение за период по-дълъг от един месец, от триона трябва изцяло да се изпразни неговото гориво. Изпразнете горивото от резервоара, включвате двигателя и го оставяте да работи, докато горивото се изчерпи. Всеки сезон използвайте ново гориво. Никога не бива да се използват каквито и да било почистващи средства за резервоара на горивото, понеже това може да доведе до повреда на двигателя. Следва да обърнете особено внимание на това, вентилационните отвори в корпуса на двигателя да са чисти. За почистване на пластмасовите елементи трябва да се използва слаб разтворител и гъба. Разрешава се провеждането само на тези операции по поддръжката, които са описани в настоящата инструкция. Всички останали операции могат да бъдат извършвани само в оторизиран сервиз. Не се разрешава извършването на каквито и да било промени в конструкцията на триона. Когато трионът не е използван, той трябва да бъде съхраняван след почистването му върху плоска повърхност, на сухо място, недостъпно за деца. Много е важно да не се допусне по време на съхранението събирането на утайка от гумени частици в основните елементи на горивната система - карбуратора, горивния филтър, тръбата, по която постъпва горивото или резервоара.
  • Página 12 горивния филтър в обратно м резервоара. Завинтвате капачката на резервоара за гориво (12). След демонтирането на горивния филтър използвате кука за да повдигнете края на смукателния маркуч. При монтажа на горивния филтър внимавайте да не би в смукателния маркуч да проникнат някакви замърсявания. 5.7. Маслен филтър. Отвинтете капачката на резервоара за маслото (13). С помощта на телена кукичка извадете масления филтър през отвора за наливане на маслото. Измийте масления филтър в бензин или го сменете с нов. Отстранете всички замърсявания от резервоара. Монтирайте масления филтър в резервоара. Завинтете капачката на резервоара за масло (13). При слагането на масления филтър в резервоара трябва да проверите дали той се докосва до предния десен ъгъл. 5.8.
  • Página 13 Original instruction manual Dear user, Congratulations for the purchase of our RAIDER brand gasoline chain saw. As being properly installed and operated, RAIDER are safe and reliable power tools, and their usage brings real pleasure. For your convenience an excellent service network of 46 service stations has been built across the country. Before operating the gasoline chain saw, please read carefully all instructions, recommendations and warnings and keep them safe for further reference for all who will use the fan heater. In case you decide to sell or submit this product to a new owner, please make sure the “Instructions’ manual” is available with it, so that new owner can get acquainted with the relevant safety measures and operating instructions. Euromaster Import Export Ltd. is an authorized representative of the manufacturer and owner of the trademark RAIDER. Address: Sofia City 1231, Bulgaria “Lomsko shausse” Blvd. 246, tel 02 934 33 33, 934 10 10, www.raider.bg; www.euromasterbg.com; e-mail: info@euromasterbg.com. Since 2006 the company has introduced and maintained its Quality Management System as per ISO 9001:2008 with a scope of certification: Trade, import, export and service of hobby power, air and mechanical tools and hardware. The certificate was issued by Moody International Certification Ltd., England. Technical Data Units of Parameter Value measurement Type of model...
  • Página 14 Units of Parameter Value measurement 350 - 450 mm, Recommended guide-bar length min - max (14” - 18”) Cutting length with guide-bar 350 mm (14”) Cutting length with guide-bar 400 mm (16”) Cutting length with guide-bar 450 mm (18”)
  • Página 15 1.6.9. When starting the saw, its chain must not rest on the processed material or touch anything else. 1.6.10. When working with the chain saw hold it with both hands by both handles. Keep firm body position. 1.6.11. Children and juveniles cannot operate the chain saw. Allow access to the saw only to adults who know how to handle the tool. This instruction manual should be given with the chain saw. Stop working with the chain saw with first signs of fatigue. 1.6.12. Before starting to cut set the chain brake lever in appropriate position (pull it to yourself). It is also hand guard. 1.6.13. Move chain saw away from the material being cut only when the cutting chain is working. 1.6.14. When cutting processed sawn wood or thin branches use support (sawing horse). Do not cut several boards at the same time (placed one on top of another), or material held by other person or held with foot. 1.6.15. Long objects should be firmly fixed before cutting. 1.6.16. In uneven, sloping terrain proceed with your work when facing upwards. 1.6.17. When cutting through always use the bumper spike as a point of support. Hold the saw by the rear handle and guide with the front handle. 1.6.18. In case the cut cannot be completed in one run, pull the saw a little back, put the bumper spike in another place and continue the cut lifting rear handle slightly. 1.6.19. When cutting in horizontal plane, position yourself at an angle as close to 90º from cutting line as possible. Such operation requires concentration. 1.6.20. When the chain is pinched when cutting with the tip of the bar, the saw may recoil towards operator. Because of this effect cut with the straight part of the chain whenever possible. Then, in case of pinching, the recoil effect changes direction away from the operator. 1.6.21. Be very careful when cutting wood when there is the risk of splitting. Pieces of wood that are cut off can be flung in any direction (risk of body injury!). 1.6.22. Only trained persons should cut tree branches! Uncontrolled fall of a tree branch constitutes a risk of body injury! 1.6.23. Do not cut with tip of the guide bar (risk of recoil). 1.6.24. Pay special attention to branches under strain. Do not cut branches, which hangs freely, from below. 1.6.25. Always stand to the side of predicted fall line of the tree that is to be cut. 1.6.26. During a tree fell there is a risk that branches of the tree, or trees in proximity, will break and fall. Be very careful, otherwise a body injury may occur. 1.6.27. On a sloped terrain the operator should stay on upper part of the slope with respect to the tree being cut, never lower. 1.6.28. Watch out for logs that may roll down towards you. Jump away! 1.6.29. Operating saw tends to rotate when tip of the chain guide bar touches processed material. In such case the saw may get out of control and move towards the operator (risk of body injury!). 1.6.30. Do not use the saw above your shoulder level, or when standing on a tree, ladder, scaffold, trunk etc. 1.6.31. Avoid touching the muffler. Hot muffler may cause severe burns. 1.7. To prevent saw recoil follow below instructions. 1.7.1. Never start or guide a cut with the tip of the guide bar! 1.7.2. Always start cutting with saw previously switched on! 1.7.3. Ensure the cutting chain is sharp. 1.7.4. Never cut more than one branch at a time. When cutting off, watch out for surrounding branches. When cutting a tree through, watch out for nearby tree trunks. 2. Construction and use.
  • Página 16 xing nuts and remove the casing. Put the chain (15) onto driving chain wheel located behind the clutch. Install the guide bar (14) (slide it behind the clutch) onto guiding screws and push towards driving chain wheel. Put the chain (15) onto guide bar chain wheel (16) from below. Move the guide bar (14) away from the driving chain wheel, so chain guiding links are placed in the guide bar groove. Ensure the pin of the chain tension adjustment screw is in the middle of the lower hole of the guide bar (14), adjust when necessary. Place the casing in its place and fi x by slightly tightening guide bar fi xing nuts. Strain the chain appropriately using the chain tension adjustment screw. Chain tension is appropriate when the chain can be lifted by 3 to 4 mm in the middle of the guide bar in horizontal position. Firmly tighten guide bar fi xing screws while holding the guide bar tip. Prior to guide bar and chain installation ensure that position of chain cutting blades is appropriate (correct position of the chain on the guide bar is shown on the tip of the guide bar). Always wear protective gloves during checks and installation of the chain to prevent cuts from sharp edges of the chain. New chain requires start-up period, which lasts approximately 5 minutes. Chain lubrication is very important in this phase. Check chain tension after start-up period and readjust if necessary. Check and adjust the chain tension frequently. Too loose chain can easily slide off the guide bar, quickly wear out or quickly wear out the guide bar. 3.3. Filling saw tank with oil. Oil tank in new chain saw is empty. Fill the tank with oil prior to fi rst use. Unscrew oil fi ller plug (13). Pour in maximally 260 ml of oil (be careful to avoid contamination of oil during fi lling of the tank). Screw oil fi ller plug (13). Do not use oil that has been already used or regenerated, as this may damage the oil pump. Use SAE 10W/30 oil for the whole year or SAE 30W/40 in summer and SAE 20W/30 in winter. 3.4. Filling the fuel tank. When fi lling the fuel, follow these rules: Engine must not work. You must not spill the fuel. Accordingly to the below table, mix petrol (lead-free with octane number...
  • Página 17 MIN position - oil flow decreases. MAX position - oil flow increases. When cutting hard and dry wood and using whole length of the guide bar when making a cut, set the oil feed adjustment screw (7) to the MAX position. You can reduce amount of oil supplied by turning oil feed adjustment screw (7) to MIN position, when cutting soft and damp wood, or when only part of the working length of the guide bar is used. Depending on ambient temperature and amount of oil supplied, you can operate the chain saw for 15 to 40 minutes per one filling the oil tank (tank capacity is 260 ml). Oil tank should be almost empty when the fuel tank is emptied. When filling the fuel remember about filling oil tank as well. 4.4. Chain lubricants. Durability of chain and guide bar depends heavily on quality of lubricant. Use only lubricants, which are designed for chain saws. Never use regenerated or previously used oil for chain lubrication. 4.5. Chain guide bar. Guide bar (14) is exposed to heavy wear especially in tip and bottom part. To prevent side wear due to friction, it is recommended to turn over the guide bar every time the chain is sharpened. Clean the guide bar groove and oil holes on that occasion. Guide bar groove is rectangular. Check the groove against wear. Put rule to guiding strip and outer surface of a chain tooth. If you observe distance between, the groove is correct. Otherwise the guide bar is worn out and needs to be replaced. 4.6. Chain wheel. Driving chain wheel is subject to especially heavy wear. Replace the chain wheel when you observe clear signs of wear of wheel teeth. Worn chain wheel additionally reduces durability of chain. Chain wheel should be replaced by authorized service workshop.
  • Página 18 nished release the throttle lever (8) and allow the engine to run idle. Switch off the engine before putting the chain saw away. Keeping high speed of the engine when not cutting wood causes unnecessary losses and wear of parts. 4.11. Protection against recoil. Recoil is movement of the guide bar of the chain saw up and/or back, which happens when the part of the chain on the guide bar tip encounters an obstacle. Ensure the processed material is fi rmly fi xed. Use clamps to fi x the material. Hold the chain saw with both hands when starting up and during operation. During recoil the chain saw cannot be controlled and the chain is loosened. Incorrectly sharpened chain increases risk of recoil. Do not cut above level of your shoulders. Avoid cutting with guide bar tip, it may cause sudden recoil - to the back and up. Always use complete safety equipment and appropriate working clothes when operating the chain saw. Disassembly of protections, inappropriate operation, maintenance, improper guide bar or chain replacement may contribute to increase of risk of body injury in case of recoil. Never modify the saw in any way. By using modifi ed chain saw, the user looses all warranty rights. Warranty voids also when the chain saw is used in accordingly to information contained in this manual. 4.12. Cutting pieces of wood. When cutting wood follow guidelines for safety of work and do as follows: Ensure the wood piece cannot be moved. Use clamps to fi x short pieces of material before cutting. Cut wood or wood-like materials only. Before cutting ensure the chain saw will not come into contact with stones or nails, as it could cause pulling the saw out and damage to the chain. Avoid situations when working saw might touch wired fence or ground. When cutting branches support the saw as much as possible and do not cut with the tip of the guide bar. Watch out for obstacles such as protruding stumps, roots, hollows and holes in the ground, as they may be cause of an accident. 4.13. Felling a tree. Felling trees require great experience. Do not perform activities for which you are not qualifi ed! Defi ne the tree fall line.
  • Página 19 When felling trees observe all safety rules and do as follows: When the chain is pinched, switch off the chain saw and release the chain with a wedge. Wedge should be made of wood or plastic. Never use steel or cast iron wedge. Falling tree may pull other trees. Danger zone radius is 2.5 height of the falling tree. If the operator is inexperienced or amateur it is recommended to have training rather than gaining the experience without supervision. Do not fell trees when: Conditions in danger zone cannot be determined due to fog, rain, snow or darkness. Line of tree felling cannot be determined due to wind or wind blows. 4.14. Cutting through trunks. Press the bumper spike against the material and make a cut. If the cutting cannot be fi nished even after the chain saw range is fully utilized, do as follows: Move the guide bar back from the cut material to a certain distance (with cutting chain still operating) and move the main handle a little down, support the bumper spike and fi nish the cut by lifting the main handle a little. 4.15. Cutting a trunk lying on the ground. Always keep good feet and ground grip. Do not stand on the trunk. Watch out for possibility of the trunk rotation. Observe manual guidelines related to work safety to avoid the chain saw recoil. Always fi nish cutting at the side opposite to compressive stress to avoid pinching the chain in kerf. Before starting to work check the stress direction in the trunk that is to be cut, to avoid pinching chain of the saw. To eliminate stress, the fi rst cut should be made at the tension side. When cutting a trunk that is lying on the ground, fi rst make a cut deep 1/3 of the trunk diameter, then turn the trunk over and fi nish cutting at the opposite...
  • Página 20 When not in use, chain saw should be stored clean, on fl at surface, in dry place and beyond reach of children. When storing it is important to avoid deposition of rubber particles in basic parts of the fuel system, such as carburettor, fuel fi lter, fuel line and fuel tank. Fuels with alcohol additives (ethanol or methanol) may absorb moisture and that during storing causes separation of fuel blend ingredients and formation of acids. Acidic petrol may damage the engine. 5.2. Air fi lter. Dirty air fi lter reduces effi ciency of combustion engine and causes increase of fuel consumption. Clean the air fi lter after each 5 hours of the saw operation. Clean the air fi lter lid (4) and its surroundings, so the dirt does not get into carburettor chamber after the lid is removed. Unscrew knob for air fi lter lid (3) and remove air fi lter lid (4). Remove air fi lter. Use water with soap to clean the fi lter, wash with clean water and dry thoroughly. Install air fi lter. Ensure the grooves on the air fi lter rim match protrusions on the air fi lter lid (4). When installing the air fi lter lid (4) make sure to properly place ignition plug wire and access sleeves for carburettor adjustment screws. Do not wash the air fi lter in petrol or any other fl ammable solvent to avoid fi re hazard...
  • Página 21 “Instrucțiuni” este disponibil împreună cu acesta, astfel încât noul proprietar să se poată familiariza cu măsurile de siguranță și instrucțiunile de utilizare relevante. Euromaster Import Export SRL este un reprezentant autorizat al producătorului și proprietarului mărcii comerciale RAIDER. Adresa: Sofia City 1231, Bulgaria Blvd. “Lomsko shausse” 246, tel. 02 934 33 33, 934 10 10, www.raider.bg; www.euromasterbg.com; e-mail: info@euromasterbg.com. Începând cu anul 2006, compania a introdus și menținut sistemul de management al calității conform ISO 9001: 2008, cu scopul de a certifica: Comerțul, importul, exportul și service-ul de hobby power, aer și instrumente mecanice și hardware.
  • Página 22 Unități de Parametru Valoare măsurare 7 dinți x 0.325” Pinion (8,25mm) 350 - 450 mm, Lungimea ghidajului recomandată min - max (14” - 18”) Lungime de tăiere cu bare de ghidare 350 mm (14 ") Lungimea de tăiere cu bara de ghidare 400 mm (16 ") Lungimea de tăiere cu bara de ghidare 450 mm (18 ")
  • Página 23 1.6.7. Ferăstrăul se încălzește considerabil în timpul funcționării. Aveți grijă și nu atingeți părțile fierbinți ale ferăstrăului cu părți neprotejate ale corpului. 1.6.8. Numai o singură persoană poate folosi ferăstrăul cu lanț la un moment dat. Toate celelalte persoane trebuie să fie departe de zona de lucru a ferăstrăului cu lanț. Mai ales copiii și animalele ar trebui să fie departe de zona de lucru. 1.6.9. La pornirea ferăstrăului, lanțul său nu trebuie să se sprijine pe materialul prelucrat sau să atingă altceva. 1.6.10. Când lucrați cu ferăstrăul cu lanț, țineți-l cu ambele mâini, prin ambele mânere. Păstrați poziția corpului ferm. 1.6.11. Copiii și minorii nu pot utiliza ferăstrăul cu lanț. Permiteți accesul la fierăstrăul numai adulților care știu cum să se ocupe de instrument. Acest manual de instrucțiuni trebuie furnizat împreună cu ferăstrăul cu lanț. Opriți lucrul cu ferăstrăul cu lanț, cu primele semne de oboseală. 1.6.12. Înainte de a începe tăierea setați maneta de frână de lanț în poziția potrivită (trageți-o pentru dvs.). Este, de asemenea, garda de mână. 1.6.13. Deplasați ferăstrăul cu lanț departe de materialul tăiat numai când lanțul de tăiere funcționează. 1.6.14. Atunci când tăiați lemn prelucrat sau ramuri subțiri, folosiți suportul (calare). Nu tăiați mai multe panouri în același timp (plasate unul peste altul), sau material deținut de o altă persoană sau ținut cu piciorul. 1.6.15. Elementele lungi trebuie fixate ferm înainte de tăiere. 1.6.16. În terenul neuniform, înclinat, continuați cu munca dvs. atunci când vă îndreptați în sus. 1.6.17. La tăiere, folosiți întotdeauna vârful barei de protecție ca punct de sprijin. Țineți ferăstrăul prin mânerul din spate și ghidați cu mânerul frontal. 1.6.18. În cazul în care tăierea nu poate fi terminată într-o singură trecere, trageți ferăstrăul puțin în spate, puneți vârful barei de protecție într-un alt loc și continuați ușor mânerul din spate. 1.6.19. Atunci când tăiați în plan orizontal, poziționați-vă într-un unghi cât mai aproape de 90 de grade de la linia de tăiere. O astfel de operațiune necesită concentrare.
  • Página 24 Înainte de a transporta capacul lanțului de lanț al lanțului de ghidare pe bara și lanțul de ghidare. Când transportați ferăstrăul cu lanț, țineți-l prin mânerul frontal. Nu purtați ferăstrăul când țineți mânerul principal. Dacă trebuie făcute mai multe butași, opriți ferăstrăul cu lanț cu comutatorul de aprindere între sarcinile consecutive. 3.2. Instalarea barelor de ghidare și lanțului de ferăstrău. Înainte de instalarea barei de ghidare, îndepărtați distanțierul de transport plastic, plasat pe șuruburile de fi xare a ghidajului sub protector. Utilizați știftul și șurubul de reglare pentru reglarea tensionării lanțului. Este foarte important ca șurubul de pe șurubul de reglare să cadă în gaura în bara de ghidare în timpul montării barei de ghidare. Puteți deplasa șurubul în față și înapoi prin rotirea șurubului de reglare. Aceste părți trebuie să fi e reglate corespunzător înainte de a începe instalarea barei de ghidare în fi erăstrău. Ghidajul și lanțul sunt furnizate separat. Pârghia de frână (6) trebuie să fi e în poziția superioară (verticală). Deșurubați piulițele de fi xare ale barei de ghidare și scoateți carcasa. Puneți lanțul (15) pe roata de antrenare a lanțului situată în spatele ambreiajului. Montați bara de ghidare (14) (glisați-o în spatele ambreiajului) pe șuruburile de ghidare și împingeți spre roata de antrenare a lanțului. Puneți lanțul (15) pe roata lanțului de ghidare (16) de jos. roata de antrenare a lanțului. Puneți lanțul (15) pe roata lanțului de ghidare (16) de jos. Deplasați bara de ghidare (14) departe de roata lanțului de antrenare, astfel încât legăturile de ghidare a lanțului sunt plasate în canelura barei de ghidare. Asigurați-vă că știftul șurubului de reglare a tensiunii lanțului se afl ă în mijlocul orifi ciului inferior al barei de ghidare (14), ajustați dacă este necesar. Așezați carcasa în poziție și fi xați ușor prin strângerea piulițelor de fi xare a barei de ghidare. Strângeți lanțul corespunzător utilizând șurubul de reglare a tensiunii lanțului. Lanțurile de tensionare sunt potrivite atunci când lanțul poate fi ridicat cu 3 până la 4 mm în mijlocul barei de ghidare în poziție orizontală. Strângeți bine șuruburile de fi xare ale barei de ghidare în timp ce țineți vârful barei de ghidare. Înainte de a instala barele de ghidare și de instalarea lanțului, asigurați-vă că poziția lamelor de tăiere a lanțului este adecvată (poziția corectă a lanțului...
  • Página 25 Lăsați motorul să se încălzească cu pârghia de accelerație (8) ușor apăsată. Deplasați pârghia de frână (6) în poziția oprită (în spate). În cazul în care motorul nu pornește la prima încercare, trageți afară (2) la jumătate și trageți din nou linia de pornire. Nu porniți motorul în timp ce țineți ferăstrăul în mâini. La pornire, ferăstrăul cu lanț trebuie să se sprijine pe sol și să fie fixat ferm. Asigurați-vă că lanțul este liber să se miște fără să atingă niciun obiect. Nu tăiați niciun material cu cablul de șoc eliminat. 4.2. Oprirea motorului. Eliberați pârghia de accelerație (8) și lăsați motorul să circule în gol timp de câteva minute. Setați comutatorul de aprindere (11) în poziția STOP. 4.3. Verificarea lubrifierii lanțului. Verificați lubrifierea lanțului și a nivelului de ulei în rezervor înainte de a începe să lucrați. Porniți ferăstrăul și țineți-l deasupra solului. Dacă observați mărirea marcajelor de ulei, lubrifierea lanțului funcționează bine. Dacă nu există semne de ulei sau sunt foarte mici, utilizați șurubul de reglare a alimentării uleiului (7) pentru a efectua reglajele corespunzătoare. În cazul în care reglajul nu produce efecte, ieșirea curată a uleiului, gura superioară a tensiunii lanțului și calea de ulei sau serviciul de contact. Efectuați reglaje atunci când ferăstrăul este oprit, respectați măsurile de precauție și nu lăsați bara de ghidare să atingă solul. Operați scula în siguranță și păstrați distanța de cel puțin 20 cm de la sol. Utilizați șurubul de reglare a alimentării cu ulei (7) pentru a seta cantitatea de ulei furnizată în funcție de condițiile de funcționare respective. Poziția MIN - debitul de ulei scade. Poziția MAX - debitul de ulei crește. Atunci când tăiați lemn dur și uscat și folosiți întreaga lungime a barei de ghidare atunci când realizați o tăietură, așezați șurubul de reglare a alimentării cu ulei (7) în poziția MAX. Puteți reduce cantitatea de ulei livrată prin rotirea șurubului de reglare a alimentării uleiului (7) în poziția MIN, atunci când se taie lemnul moale și umed sau când se utilizează doar o parte din lungimea de lucru a barei de ghidare. În funcție de temperatura ambiantă și de cantitatea de ulei livrat, puteți utiliza ferăstrăul cu lanț timp de 15 până la 40 de minute pe unul care umple rezervorul de ulei (capacitatea rezervorului este de 260 ml). Rezervorul de ulei trebuie să fie aproape gol atunci când rezervorul de combustibil este golit. La umplerea combustibilului amintiți-vă și despre umplerea rezervorului de ulei.
  • Página 26 Slăbiți piulițele de fixare ale barei de ghidare. Asigurați-vă că lanțul (15) rămâne în canelura de ghidare a barei de ghidare (14). Utilizați o șurubelniță pentru a roti șurubul de reglare a tensiunii lanțului (8) în sensul acelor de ceasornic, până când lanțul este tensionat corespunzător (ar trebui să țină ușor bara de ghidare în poziție orizontală). Verificați din nou tensionarea lanțului (ar trebui să puteți ridica lanțul cu aproximativ 3-4 mm în mijlocul barei de ghidare).
  • Página 27 А. Direcția tăierii copacilor. B. Zone de pericol. С. Diviziunea de retragere. Tăierea se face prin realizarea a trei crestături. Direcția este realizată în primul rând, incluzând crestătura superioară și inferioară și apoi se termină cu crestătura de tăiere. Prin plasarea corectă a celor trei crestături se poate controla direcția. Faceți o crestătură inițială superioară la un unghi, o treime din diametrul trunchiului adânc. Efectuați o crestătură orizontală mai mică, pentru a vă alătura în partea de sus. Efectuați crestătura răsturnată orizontal de pe partea opusă a ghidajului și puțin mai mare decât suprafața inferioară a crestăturii. Introduceți pene în timp pentru a evita ciupirea lanțului de ferăstrău. Frunzați copacul, conducând o pană, mai degrabă decât tăind întregul trunchi. Când tăiați copacii, respectați toate regulile de siguranță și procedați după cum urmează: Când lanțul este strâns, opriți ferăstrăul cu lanț și eliberați lanțul cu o pană. Panta trebuie să fi e din lemn sau plastic. Nu folosiți niciodată oțel sau pană din fontă. Arborele care se arde poate trage și alți copaci. Raza zonei de pericol este 2,5 înălțime a copacului care se încadrează. În cazul în care operatorul este lipsit de experiență sau amator, se recomandă să aveți formare mai degrabă decât să câștigați experiența fără supraveghere. Nu cădeți copaci atunci când: Condițiile în zona de pericol nu pot fi determinate datorită ceții, ploii, zăpezii sau întunericului. Linia de tăiere a copacilor nu poate fi determinată din cauza loviturilor de vânt sau vânt. 4.14. Tăierea prin trunchiuri. Apăsați vârful barei de protecție împotriva materialului și faceți o tăietură. În cazul în care tăierea nu poate fi terminată chiar și după ce se utilizează complet gama de ferăstrău, procedați după cum urmează: Deplasați bara de ghidare din materialul tăiat la o anumită distanță (cu lanțul de tăiere încă în funcțiune) și deplasați mânerul principal în jos, spike-ul barei de protecție și terminați tăierea ridicând puțin mânerul principal. 4.15. Tăiați un trunchi întins pe pământ. Păstrați întotdeauna picioarele bune și aderența la sol. Nu stai pe trunchi. Ferește-te de posibilitatea rotirii portbagajului. Respectați instrucțiunile manuale referitoare la siguranța muncii pentru a evita reculul ferăstrăului cu lanț. Încheiați întotdeauna tăierea la partea opusă presiunii compresive, pentru a evita ciupirea lanțului în șuruburi. Înainte de a începe lucrul, verifi cați direcția stresului din portbagajul care urmează a fi tăiat, pentru a evita lărgirea lanțului ferăstrăului. Pentru a elimina stresul, prima tăietură trebuie făcută pe partea de tensiune. Atunci când tăiați un trunchi care se afl ă pe pământ, faceți mai întâi o tăietură adâncă de 1/3 din diametrul trunchiului, apoi răsuciți trunchiul și terminați tăierea pe partea opusă. Atunci când tăiați un...
  • Página 28 4.16. Tăierea unui trunchi ridicat deasupra solului. În cazul în care bustea este sprijinită sau așezată pe un ferăstrău stabil, în funcție de locul de operare, tăiați 1/3 din diametrul trunchiului adânc pe lateral sub tensiune și terminați tăierea pe partea opusă. 4.17. Decuparea și tăierea tufelor și ramurilor de copaci. Începeți tăierea ramurilor unui copac tăiat la baza și continuați spre partea de sus a copacului. Faceți ramuri mici cu o singură tăietură. Mai întâi, verificați modul în care ramificația se îndoaie. Apoi efectuați o tăietură din interiorul cotului și terminați tăierea pe partea opusă. Aveți grijă, ramura care este tăiată poate apărea înapoi. Când tăiați ramurile de copaci, tăiați întotdeauna în jos pentru a permite căderea liberă a ramurii tăiate. Cu toate acestea, uneori subcotarea ramurii de jos poate fi de ajutor. Fiți foarte atenți atunci când tăiați o ramură care poate fi stresată. O astfel de ramură poate izbucni deoparte și poate lovi operatorul. Nu tăiați ramurile când urcați pe copac. Nu stați pe scări, platforme, bușteni sau poziții care ar putea duce la pierderea echilibrului și la controlul ferăstrăului cu lanț. Nu tăiați deasupra nivelului umerilor. Țineți întotdeauna ferăstrăul cu lanț cu ambele mâini. 5. Operarea și întreținerea. Asigurați-vă că motorul este oprit și este rece înainte de curățarea, verificarea sau repararea ferăstrăului cu lanț. Deconectați cablul de la mufa de aprindere pentru a preveni pornirea accidentală a motorului. 5.1. Depozitare. Goliți sistemul de alimentare cu combustibil înainte de a decide să depozitați instrumentul mai mult de o lună. Scurgeți combustibilul din rezervorul de combustibil, porniți motorul și lăsați-l să utilizeze tot combustibilul rămas și să nu mai funcționeze. Utilizați noul combustibil în fiecare an. Nu folosiți niciodată agenți de curățare pe rezervorul de combustibil, deoarece poate deteriora motorul. Acordați o atenție deosebită pentru a menține perforabile orificiile de ventilație ale carcasei motorului. Curățați...
  • Página 29 Pentru a menține funcționarea fi abilă a dispozitivului, verifi cați periodic starea conectorului de aprindere. Scoateți capacul fi ltrului de aer (4). Scoateți fi ltrul de aer. Scoateți fi rul de la mufa de aprindere. Puneți cheia de conectare (inclusă) și deșurubați fi șa de aprindere. Curățați și reglați spațiile dintre contacte (0,65 mm) (înlocuiți fi șa de aprindere atunci când este necesar). 5.9. Alte instrucțiuni. Asigurați-vă că nu există scurgeri de combustibil, îmbinări slăbite sau deteriorări ale pieselor principale, în special îmbinările mânerului principal și fi xarea barei de ghidare. Dacă găsiți eventuale deteriorări, asigurați-vă că este reparate înainte de utilizarea viitoare a ferăstrăului cu lanț. Toate defecțiunile trebuie reparate de atelierul de service autorizat de RAIDER. Citiți manualul de instrucțiuni înainte de a utiliza Avertizare! Pericol! mașina. La toate lucrările efectuate cu ferăstrăul Protejați-vă de răsturnarea cu ferăstrăul.
  • Página 30 со опсег на сертификација: трговија, увоз, извоз и сервисирање на хоби моќ, воздух и механички алатки и хардвер. Сертификатот е издаден од Moody International Certification Ltd., Англија. Технички податоци Единици на Параметар Вредност мерење Вид на модел RD-GCS24 Едно цилиндар со Тип на мотор воздушно ладење, два мозочни удари Раселување на цилиндрите Моќ Вид на свеќичка...
  • Página 31 Единици на Параметар Вредност мерење 7 заби x 0.325” Sprocket (8,25 mm) 350 - 450 mm, Препорачана должина на водич-лента min - max (14” - 18”) Должина на сечење со водилка 350 мм (14 ") Должина на сечење со водилка 400 мм (16 ") Должина...
  • Página 32 1.6.4. Престанете да работите во таков случај, бидејќи вкочанетоста ја намалува прецизноста при користењето. 1.6.5. Пополнете го резервоарот за гориво на пилата со бензин и масло, кога моторот е исклучен и оладен, инаку постои ризик од истурање на мешавината и палењето од топлите делови на пилата. 1.6.6. Не ставајте ја пилата кога ќе се открие истекување, може да предизвика пожар. 1.6.7. Пилата значително се загрева за време на работата. Бидете внимателни и не ги допирајте топлите делови на пилата со незаштитени делови од вашето тело. 1.6.8. Само едно лице може да работи со моторната пила истовремено. Сите други лица треба да бидат надвор од работната површина на моторната пила. Особено децата и животните треба да бидат далеку од работната површина. 1.6.9. Кога стартувате пилата, нејзиниот синџир не смее да лежи на преработениот материјал или да допира нешто друго. 1.6.10. Кога работите со моторната пила, држете ја со двете раце од двете рачки. Чувајте ја цврста позиција на телото. 1.6.11. Децата и малолетниците не можат да управуваат со моторната пила. Дозволете пристап до пилата само за возрасни кои знаат да ракуваат со алатката. Овој прирачник за упатства треба да биде даден со моторната пила. Престанете да работите со моторната пила со првите знаци на замор. 1.6.12. Пред да почне да сече, поставете ја рачката на кочницата на ланецот во соодветна положба (повлечете ја кон себе). Исто така е и чувар на рака. 1.6.13. Поместете ја пилата за испитот подалеку од материјалот што се сече само кога ланецот за сечење работи. 1.6.14. Кога сечење преработено од дрво или тенки гранки користете потпора (пила коњ). Не исечете неколку одбори во исто време (поставени едно на друго место), или материјал што го држи друго лице или се чува со нога. 1.6.15. Долгите предмети треба да бидат цврсто фиксирани пред сечењето. 1.6.16. Во нерамна, наведнат терен продолжи со вашата работа кога ќе се свртите нагоре. 1.6.17. Кога сечете, секогаш користете го скочниот столб како точка на поддршка. Држете ја пилата од задната рачка и водич со предната рачка. 1.6.18. Доколку сечењето не може да се заврши во еден рок, повлечете ја малку малку назад, поставете го скочниот столб на друго место и продолжете ја рачката за подигнување на задната страна малку. 1.6.19. Кога сечете во хоризонтална рамнина, поставете се под агол колку што е можно до 90 ° од линијата за...
  • Página 33 2. Изградба и употреба. Моторната пила на Petrol е рачна алатка. Тој е управуван од мотор со двотактно согорување со воздушно ладење. Алатката од овој тип е наменета за задачи во домашна градина. Пилата може да се користи за сечење дрва, сечење гранки, огревно дрво, дрво за камин и други задачи каде што е потребно сечење дрво. Моторната пила на Petrol е алатка за аматерска употреба. Користете го уредот само во согласност со упатствата на производителот. 3. Подготовка за работа. 3.1. Носење на моторната пила. Пред носење на ланецот на ланецот на лизгачката пила на водечката лента и ланецот. Кога ја носите моторната пила, држете ја од предната рачка. Не носете ја пилата кога ја држите главната рачка. Ако треба да се направат неколку сечи, исклучете ја моторната пила со прекинувачот за палење меѓу последователните задачи. 3.2. Инсталација на водилки и синџир на пила. Пред инсталацијата на воланот отстранете ги пластичните транспортни растојачи поставени на завртките за прицврстување на водилките под заштита. Користете игла и шраф за прилагодување за прилагодување на тензиите на ланецот. Многу е важно дека завртката поставена на завртката за прилагодување паѓа во дупка во лентата за водење за време на инсталацијата на водилката. Можете да го поместите болтот напред и назад со вртење на навртката за прилагодување. Оние делови мора да се постават соодветно пред да се стартува инсталацијата на водечката лента во пилата. Волшебникот и синџирот се испорачуваат посебно. Рачката на сопирачката (6) мора да биде во горната (вертикална) положба. Отшрафете ги навртките за прицврстување на водилката и извадете го куќиштето. Ставете...
  • Página 34 мешавината на гориво. Услови за работа Бензин: масло 25: 1 1 L бензин - 40 мл двотактно масло Отшрафете го капачето на капачето на резервоарот за гориво (12). Се става во претходно подготвена мешавина на гориво (максимум 550 ml). Зашрафете го капачето на капачето на резервоарот за гориво (12). Повеќето проблеми со моторите со согорување се резултат директно или индиректно од употребеното гориво. Не смеете да го користите маслото дизајнирано за мотори со четири-тактен мотор за да се подготви мешавина на гориво. 4. Работење и поставки 4.1. Стартување на моторот. За време на работата држете ја моторната пила со двете раце. Проверете го нивото во резервоарот за гориво и резервоарот за масло. Уверете се дека рачката на сопирачката (6) е во вклучена положба (преместена напред). Кога моторот е ладен, извлечете ја задави (2). Поставете го прекинувачот за палење (11) за да ја вклучите положбата. Ставете ја вилата на стабилна земја. Додека ја држите пилата притиснат од земјата, полека повлечете ја стартерната линија (10). Систем EasyOn е погодна за отклучување на стартната функција, за лесно стартување. По стартување...
  • Página 35 4.7. Кочница за синџири. Пилатата содржи автоматска сопирачка, која го запира синџирот во случај на одмаглување за време на операцијата на моторната пила. Сопирачката се активира автоматски кога силата на инерција се применува на тежината што се наоѓа во внатрешноста на куќиштето на сопирачката. Кочницата на ланецот може исто така да се вклучи рачно, кога рачката на сопирачката (6) се движи кон водечката лента (14). Префрлањето на кочницата на ланецот го задржува движењето на ланецот во 0,12 сек. 4.8. Проверка на сопирање. Уверете се дека сопирачката работи правилно пред секоја употреба на пилата. Ставете дигалка за пила на земја и отворете го гасот целосно 1 - 2 секунди за да дозволите моторот на пилата да работи со максимална брзина. Турнете ја рачката на сопирачката (6) напред. Ланецот треба веднаш да застане. Во случај ланецот да застане полека или воопшто да не запре, заменете го лентата за сопирачките и барабанот на спојката пред повторно да ја употребувате...
  • Página 36 Избегнувајте сечење со врвот на врвот на водичот, може да предизвика ненадејно одвртување - наназад и нагоре. Секогаш користете комплетна заштитна опрема и соодветна работна облека кога ракувате со моторната пила. Расклопувањето на заштитните уреди, несоодветното работење, одржувањето, несоодветната лента за водење или замена на ланецот може да придонесат за зголемување на ризикот од телесна повреда во случај на одвратност. Никогаш немојте да ја менувате пилатата на кој било начин. Користејќи ја модифицираната моторна пила, корисникот ги губи сите гарантни права. Гарантни празнини, исто така, кога пилата се користи во согласност со информациите содржани во овој прирачник. 4.12. Сечење парчиња дрво. При сечење на дрво следете ги упатствата за безбедност на работата и направете го следното: Уверете се дека дрвото не може да се помести. Користете прстиња за да ги поправите кратки парчиња материјал пред сечењето.
  • Página 37 Кога сеча дрвјата ги почитуваат сите правила за безбедност и сторете го на следниов начин: Кога синџирот е зафатен, исклучете ја моторната пила и отпуштете го ланецот со клин. Клин треба да биде направен од дрво или пластика. Никогаш не користете челик или леано железо. Паѓачкото дрво може да повлече други дрвја. Радиусот на опасната зона е 2,5 висина на дрвото што паѓа. Ако операторот е неискусен или аматер, се препорачува да се обучуваат наместо да се здобие со искуство без надзор. Не паѓа дрвја кога: Условите во опасната зона не може да се одредат поради магла, дожд, снег или темнина. Линија на сеча на дрва не може да се утврди поради удари од ветер или ветер.
  • Página 38 зголемување на потрошувачката на гориво. Исчистете го филтерот за воздух после секои 5 часа од работењето на пилата. Исчистете го капакот на воздушниот филтер (4) и неговата околина, така што нечистотијата не се влезе во карбураторната комора откако ќе се отстрани капакот. Отшрафете го копчето за капакот на воздушниот филтер (3) и извадете го капакот на воздушниот филтер (4). Отстрани филтер за воздух. Користете вода со сапун за да го исчистите филтерот, измијте со чиста вода и суши темелно. Инсталирајте филтер за воздух. Уверете се дека жлебовите на рамката на воздушниот филтер се совпаѓаат на капакот на воздушниот филтер (4). Кога го монтирате капакот на воздушниот...
  • Página 39 U slučaju da odlučite da prodate ili predate ovaj proizvod novom vlasniku, proverite da li je sa njim dostupan „Uputstvo“, tako da se novi vlasnik može upoznati sa relevantnim merama bezbednosti i uputstvima za rad. Euromaster Import Ekport doo je ovlašćeni zastupnik proizvođača i vlasnika robne marke RAIDER. Adresa: Grad Sofija 1231, Bugarska Bulevar “Lomsko šause” 246, tel 02 934 33 33, 934 10 10, www.raider.bg; www.euromasterbg.com; e-mail: info@euromasterbg.com. Od 2006. godine kompanija je uvela i održava sistem upravljanja kvalitetom prema ISO 9001: 2008 sa obimom sertifikacije: trgovina, uvoz, izvoz i servis hobbi pover, vazduha i mehaničkih alata i hardvera. Sertifikat je izdao Moodi International Certification Ltd., Engleska.
  • Página 40 Jedinice Parametar Vrednost merenje 350 - 450 mm, Preporučena dužina vodilice min - max (14” - 18”) Dužina sečenja sa vodilicom 350 mm (14 ”) Dužina sečenja sa vodilicom 400 mm (16 ”) Dužina sečenja sa vodilicom 450 mm (18 ”) Ekvivalentni nivo vibracija (a ) prednje / zadnje ručke...
  • Página 41 1.6.9. Prilikom pokretanja testere, lanac se ne sme naslanjati na obrađeni materijal niti dirati bilo šta drugo. 1.6.10. Kada radite sa motornom testerom, držite ga obema rukama. Održavajte čvrst položaj tela. 1.6.11. Deca i maloletnici ne mogu da upravljaju motornom pilom. Omogućite pristup testeru samo odraslima koji znaju kako da rukuju alatom. Ovo uputstvo za upotrebu treba da se dostavi sa motornom pilom. Prestanite da radite sa motornom testerom sa prvim znakovima zamora. 1.6.12. Pre nego što počnete da sečete, postavite ručicu kočnice lanca u odgovarajući položaj (povucite je do sebe). Takođe je i čuvar ruku. 1.6.13. Odvijte motornu testeru od materijala koji se reže samo kada lanac za rezanje radi. 1.6.14. Prilikom rezanja obrađene rezane građe ili tankih grana koristite podršku (piljenje konja). Ne rezati nekoliko dasaka u isto vrijeme (postavljene jedna na drugu), ili materijal koji drži druga osoba ili držati nogom. 1.6.15. Duge predmete treba čvrsto fiksirati prije rezanja. 1.6.16. U neravnom, nagnutom terenu nastavite sa svojim radom kada ste okrenuti nagore. 1.6.17. Prilikom rezanja uvijek koristite šiljak odbojnika kao točku oslonca. Držite testeru za zadnju ručicu i vođicu pomoću prednje ručke. 1.6.18. U slučaju da se rez ne može obaviti u jednoj vožnji, povucite testeru malo unazad, postavite šiljak odbojnika na drugo mesto i nastavite lagano podignuti zadnju ručku. 1.6.19. Prilikom rezanja u horizontalnoj ravni, postavite se pod uglom što je moguće bliže 90 ° od linije sečenja. Takva operacija zahteva koncentraciju. 1.6.20. Kada je lanac prignječen prilikom sečenja vrhom šipke, pila može da se povuče prema operatoru. Zbog ovog efekta isecite se ravnim delom lanca kad god je to moguće. Zatim, u slučaju štipanja, efekat povratka menja pravac dalje od operatera. 1.6.21. Budite veoma oprezni kada sečete drvo kada postoji opasnost od cijepanja. Odsečeni komadi drveta mogu se baciti u bilo kom pravcu (opasnost od povrede tela!). 1.6.22. Samo obučene osobe treba da seku grane drveća! Nekontrolisani pad grane drveta predstavlja rizik od povrede tela! 1.6.23. Nemojte rezati vrhom vodilice (opasnost od trzaja).
  • Página 42 ksiranje i uklonite kuć i šte. Postavite lanac (15) na pogonsko lanac koji se nalazi iza kvačila. Postavite vodilicu (14) (gurnite je iza kvačila) na vodeć e vijke i gurnite prema pogonskom lancu. Stavite lanac (15) na lanac lanca šipke (16) odozdo. Odmaknite vođicu (14) od pogonskog lanca, tako da se vodilice za vođenje lanca nalaze u žlijebu vodilice. Uvjerite se da je vijak za podešavanje zatezanja lanca na sredini donjeg otvora na vodilici (14), podesiti po potrebi. Stavite kuć i šte na njegovo mesto i pričvrstite ga laganim zatezanjem matica za fi ksiranje. Naprezajte lanac na odgovarajuć i način pomoć u vijka...
  • Página 43 ulje, gornji otvor za zatezanje lanca i put ulja ili kontaktirajte servis. Podesite kada je testera isključena, obratite pažnju na mere predostrožnosti i ne dozvolite da vodilica dodirne zemlju. Bezbedno koristite alat i držite ga najmanje 20 cm od tla. Koristite vijak za podešavanje punjenja ulja (7) da biste podesili količinu isporučenog ulja u skladu sa odgovarajućim radnim uslovima. MIN položaj - protok ulja se smanjuje. MAKS položaj - protok ulja se povećava. Prilikom rezanja tvrdog i suvog drveta i upotrebom cijele dužine vodilice prilikom rezanja, postavite vijak za podešavanje punjenja ulja (7) u MAKS položaj. Količinu ulja možete smanjiti okretanjem vijka za podešavanje dotoka ulja (7) u položaj MIN, kada se seče meko i vlažno drvo ili kada se koristi samo deo radne dužine vodilice. U zavisnosti od temperature okoline i količine isporučenog ulja, motorna testera može da radi 15 do 40 minuta po jednom punjenju rezervoara za ulje (kapacitet rezervoara je 260 ml). Rezervoar za ulje treba da bude skoro prazan kada se rezervoar za gorivo isprazni. Prilikom punjenja goriva zapamtite i za punjenje rezervoara za ulje. 4.4. Chain maziva. Trajnost lanca i vodilice u velikoj meri zavisi od kvaliteta maziva. Koristite samo maziva koja su dizajnirana za motorne testere. Nikada nemojte koristiti regenerisano ili prethodno korišćeno ulje za podmazivanje lanca. 4.5. Šipka za vođenje lanca. Vodilica (14) je izložena teškom habanju, posebno u vršnom i donjem delu. Da bi se sprečilo habanje sa strane zbog trenja, preporučuje se da okrećete šipku za vođenje svaki put kada se lanac oštri. Ovom prilikom očistite žlijeb vodilice i rupe za ulje. Žljeb vodilice je pravokutan. Proverite utor od habanja. Postavite pravilo na vodilicu i spoljnu površinu lančanog zuba. Ako posmatrate razdaljinu između, žleb je ispravan. U suprotnom, vodilica se istrošila i treba je zamijeniti.
  • Página 44 Pritisnite osigurač poluge za gas (1) i ručicu gasa (8) (sačekajte da motor dostigne punu brzinu pre nego što počnete da sečete). Držite maksimalnu brzinu za sve vreme. Pustite lanac da seče drvo. Lagano pritisnite pilu. Prestanite da pritiskate testeru na kraju reza da biste izbegli gubitak kontrole nad alatom. Kada je rezanje završeno, otpustite ručicu gasa (8) i pustite da motor radi u praznom hodu. Isključite motor pre nego što stavite lančanu testeru. Održavanje velike brzine motora pri rezanju drveta uzrokuje nepotrebne gubitke i habanje delova. 4.11. Zaštita od trzaja. Otpor je pomicanje vodilice lančane testere gore i / ili nazad, što se dešava kada dio lanca na vrhu vodilice naiđe na prepreku. Obezbedite da je obrađeni materijal čvrsto fi ksiran. Koristite stezaljke za pričvršć i vanje materijala. Držite motornu...
  • Página 45 Prilikom obaranja drveć a pridržavajte se svih sigurnosnih propisa i učinite sljedeć e : Kada je lanac prignječen, isključite motornu pilu i otpustite lanac klinom. Klin treba biti izrađen od drveta ili plastike. Nikada nemojte koristiti čelik ili klin od livenog gvožđa. Padajuć e drvo može povuć i druga stabla. Radijus opasne zone je 2,5 visine padajuć e g drveta. Ako je operater neiskusan ili amaterski, preporučuje se obuka, a ne sticanje iskustva bez nadzora. Nemojte padati drveć e kada: uslovi u opasnoj zoni ne mogu da se utvrde zbog magle, kiše, snega ili tame. Linija obaranja drveć a ne može se odrediti zbog vjetra ili vjetra.
  • Página 46 lter goriva, dovod goriva i rezervoar za gorivo. Goriva sa aditivima za alkohol (etanol ili metanol) mogu apsorbovati vlagu i da tokom skladištenja uzrokuju odvajanje sastojaka mešavine goriva i stvaranje kiselina. Kiseli benzin može oštetiti motor. 5.2. Vazdušni fi lter. Prljavi fi lter za vazduh smanjuje efi kasnost motora sagorevanja i uzrokuje poveć a nje potrošnje goriva. Očistite fi lter za vazduh nakon svakih 5 sati rada pile. Očistite poklopac fi ltera za vazduh (4) i njegovu okolinu, tako da nečistoć a ne ulazi u komoru karburatora nakon što se poklopac ukloni. Odvrnite dugme za poklopac fi ltera za vazduh (3) i uklonite poklopac fi ltera za vazduh (4). Uklonite vazdušni fi lter. Koristite vodu sa sapunom za čišć e nje fi ltera, operite ga čistom vodom i dobro osušite. Ugradite vazdušni fi lter. Uverite se da žlebovi na ivici fi ltera za vazduh odgovaraju izbočinama na poklopcu fi ltera za vazduh (4). Prilikom instaliranja poklopca fi ltera za vazduh (4) obavezno postavite žicu za paljenje i pristupite rukavima za vijke za podešavanje...
  • Página 47 το εγχειρίδιο οδηγιών είναι διαθέσιμο μαζί του, έτσι ώστε ο νέος ιδιοκτήτης να μπορεί να εξοικειωθεί με τα σχετικά μέτρα ασφαλείας και τις οδηγίες λειτουργίας. Η Euromaster Import Export Ltd είναι εξουσιοδοτημένος αντιπρόσωπος του κατασκευαστή και του ιδιοκτήτη του εμπορικού σήματος RAIDER. Διεύθυνση: Σόφια 1231, Βουλγαρία Blvd. “Lomsko shausse” 246, τηλ. 02 934 33 33, 934 10 10, www.raider.bg, www.euromasterbg.com; e-mail: info@euromasterbg.com. Από το 2006 η εταιρεία έχει εισαγάγει και διατηρήσει το Σύστημα Διαχείρισης Ποιότητας σύμφωνα με το πρότυπο ISO 9001: 2008 με αντικείμενο πιστοποίησης: Εμπόριο, εισαγωγή, εξαγωγή και εξυπηρέτηση χόμπι ισχύος, αέρα και μηχανικών...
  • Página 48 Μονάδες του Παράμετρος Αξία μέτρηση Αριθμός ζεύξης κίνησης για αλυσοπρίονο 350 mm (14 ") 7 δόντια x 0,325 “ Δόντι τροχού (8,25mm) 350 - 450 mm, Προτεινόμενο μήκος γραμμής οδηγού min - max (14” - 18”) Μήκος κοπής με ράβδο οδηγού 350 mm (14 ") Μήκος...
  • Página 49 1.6.3. Όταν εργάζεστε για μεγάλο χρονικό διάστημα, ο χειριστής του πριονιού μπορεί να παρουσιάσει μυρμήγκιασμα και μούδιασμα στα δάκτυλα και τα χέρια. 1.6.4. Σταματήστε να εργάζεστε σε αυτή την περίπτωση, επειδή η μούδιασμα μειώνει την ακρίβεια στη χρήση του πριονιού. 1.6.5. Γεμίστε τη δεξαμενή καυσίμου του πριονιού με βενζίνη και μείγμα λαδιού όταν ο κινητήρας είναι απενεργοποιημένος και κρυωμένος, διαφορετικά υπάρχει κίνδυνος διαρροής του μείγματος και της ανάφλεξης από ζεστά μέρη του πριονιού. 1.6.6. Μην ξεκινήσετε το πριόνι όταν διαπιστωθεί διαρροή, μπορεί να προκαλέσει πυρκαγιά. 1.6.7. Το πριόνι θερμαίνεται σημαντικά κατά τη λειτουργία. Προσέχετε και μην αγγίζετε τα ζεστά μέρη του πριονιού με μη προστατευμένα μέρη του σώματός σας. 1.6.8. Μόνο ένα άτομο μπορεί να χειριστεί το αλυσοπρίονο κάθε φορά. Όλα τα άλλα άτομα πρέπει να απέχουν από το χώρο εργασίας του αλυσοπρίονου. Ειδικά τα παιδιά και τα ζώα πρέπει να βρίσκονται μακριά από το χώρο εργασίας. 1.6.9. Κατά την εκκίνηση του πριονιού, η αλυσίδα του δεν πρέπει να στηρίζεται στο επεξεργασμένο υλικό ή να αγγίζει οτιδήποτε άλλο. 1.6.10. Όταν εργάζεστε με το αλυσοπρίονο κρατήστε το με τα δύο χέρια με τα δύο χέρια. Διατηρήστε τη σταθερή θέση του σώματος. 1.6.11. Τα παιδιά και οι νεαροί δεν μπορούν να χειριστούν το αλυσοπρίονο. Να επιτρέπεται η πρόσβαση στο πριόνι μόνο σε ενήλικες που γνωρίζουν πώς να χειρίζονται το εργαλείο. Αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών θα πρέπει να δίδεται με το αλυσοπρίονο. Σταματήστε να εργάζεστε με το αλυσοπρίονο με τα πρώτα σημάδια κόπωσης. 1.6.12. Πριν αρχίσετε να κόβετε το μοχλό φρένων αλυσίδας στην κατάλληλη θέση (τραβήξτε το προς τον εαυτό σας). Είναι επίσης φύλακας χεριών. 1.6.13. Μετακινήστε το αλυσοπρίονο μακριά από το υλικό που κόβεται μόνο όταν λειτουργεί η αλυσίδα κοπής. 1.6.14. Κατά την κοπή κατεργασμένου πριονιού ή λεπτών κλαδιών χρησιμοποιήστε στήριγμα (πριόνισμα άλογο). Μην κόβετε αρκετές σανίδες ταυτόχρονα (τοποθετημένες το ένα πάνω στο άλλο) ή υλικό που κρατείται από άλλο άτομο ή κρατείται με το πόδι. 1.6.15. Τα μακρά αντικείμενα πρέπει να στερεώνονται σταθερά πριν από την κοπή. 1.6.16. Σε ανώμαλο, επικλινές έδαφος προχωρήστε με την εργασία σας όταν βλέπετε προς τα πάνω. 1.6.17. Κατά το κόψιμο, χρησιμοποιείτε πάντα την ακίδα του προφυλακτήρα ως σημείο στήριξης. Κρατήστε το πριόνι από την πίσω λαβή και καθοδηγήστε με την μπροστινή λαβή. 1.6.18. Σε περίπτωση που η περικοπή δεν μπορεί να ολοκληρωθεί σε μία διαδρομή, τραβήξτε το πριόνι λίγο πίσω, τοποθετήστε το ακροφύσιο του προφυλακτήρα σε άλλη θέση και συνεχίστε ελαφρά την περικοπή ανύψωσης πίσω.
  • Página 50 1.7.3. Βεβαιωθείτε ότι η αλυσίδα κοπής είναι απότομη. 1.7.4. Ποτέ μην κόβετε περισσότερους από έναν κλάδους κάθε φορά. Όταν κόβετε, προσέξτε τα γύρω κλαδιά. Όταν κόβετε ένα δέντρο, προσέξτε τους κοντινούς κορμούς δέντρων. 2. Κατασκευή και χρήση. Το αλυσοπρίονο είναι ένα εργαλείο χειρός. Οδηγείται από έναν αερόψυκτο, δίχρονο κινητήρα καύσης. Εργαλείο αυτού του τύπου έχει σχεδιαστεί για εργασίες στο σπίτι κήπο. Το πριόνι μπορεί να χρησιμοποιηθεί για κοπή δέντρων, κοπή κλαδιών, καυσόξυλα, ξύλο για τζάκι και άλλες εργασίες όπου απαιτείται κοπή ξύλου. Το αλυσοπρίονο είναι ένα εργαλείο μόνο για ερασιτεχνική χρήση. Χρησιμοποιήστε τη συσκευή σύμφωνα με τις οδηγίες του κατασκευαστή. 3. Προετοιμασία για τη λειτουργία. 3.1. Μεταφορά του αλυσοπρίονου. Πριν μεταφέρετε το αλυσοπρίονο κάλυμμα της αλυσίδας στην μπάρα και την αλυσίδα. Όταν μεταφέρετε το αλυσοπρίονο, κρατήστε το από την μπροστινή λαβή. Μην μεταφέρετε το πριόνι όταν κρατάτε την κύρια λαβή. Εάν πρέπει να γίνουν πολλά αποκόμματα, απενεργοποιήστε το αλυσοπρίονο με το διακόπτη ανάφλεξης μεταξύ διαδοχικών εργασιών. 3.2. Τοποθέτηση ράβδων οδηγών και αλυσίδας πριονιού. Πριν από την εγκατάσταση της ράβδου οδήγησης, αφαιρέστε το πλαστικό διαχωριστικό, τοποθετημένο στις βίδες...
  • Página 51 Κατά την πλήρωση του καυσίμου, ακολουθήστε τους παρακάτω κανόνες: Ο κινητήρας δεν πρέπει να λειτουργεί. Δεν πρέπει να πετάξετε το καύσιμο. Σύμφωνα με τον κατωτέρω πίνακα, αναμίξτε βενζίνη (χωρίς μόλυβδο με αριθμό οκτανίου 95) με καλής ποιότητας λάδι κινητήρα για δίχρονες μηχανές. Συνιστώμενη αναλογία καυσίμων. Συνθήκες εργασίας Βενζίνη: λάδι 25: 1 1 λίτρο βενζίνης - λάδι δύο διαδρομών 40 ml Ξεβιδώστε το κάλυμμα του καπακιού του ρεζερβουάρ για καύσιμο (12). Ρίξτε στο προηγουμένως παρασκευασμένο μίγμα καυσίμου (έως 550 ml). Βιδώστε το κάλυμμα του καλύμματος του ρεζερβουάρ για καύσιμο (12). Τα περισσότερα προβλήματα με κινητήρες καύσης προκύπτουν άμεσα ή έμμεσα από το χρησιμοποιούμενο καύσιμο. Δεν πρέπει να χρησιμοποιείτε λάδι σχεδιασμένο για τετράχρονους κινητήρες για την προετοιμασία του μείγματος καυσίμων. 4. Λειτουργία και ρυθμίσεις 4.1. Εκκίνηση του κινητήρα. Κρατήστε το αλυσοπρίονο με τα δύο χέρια κατά τη λειτουργία. Ελέγξτε τη στάθμη στη δεξαμενή καυσίμου και στη δεξαμενή λαδιού. Βεβαιωθείτε ότι ο μοχλός φρένου (6) βρίσκεται στη θέση ενεργοποίησης (μετακινείται προς τα εμπρός). Όταν ο κινητήρας είναι κρύος, τραβήξτε έξω το τσοκ (2). Θέστε το διακόπτη ανάφλεξης (11) στη θέση ενεργοποίησης. Τοποθετήστε...
  • Página 52 σαφή σημάδια φθοράς των δοντιών των τροχών. Ο φθαρμένος τροχός αλυσίδας μειώνει επιπλέον την ανθεκτικότητα της αλυσίδας. Ο αλυσοτροχός πρέπει να αντικαθίσταται από εξουσιοδοτημένο συνεργείο. 4.7. Φρένο αλυσίδας. Το πριόνι διαθέτει αυτόματο φρένο, το οποίο σταματά την αλυσίδα σε περίπτωση επαναφοράς κατά τη λειτουργία του αλυσοπρίονου. Το φρένο ενεργοποιείται αυτόματα όταν εφαρμόζεται δύναμη αδράνειας σε βάρος που βρίσκεται στο εσωτερικό του περιβλήματος του φρένου. Το φρένο αλυσίδας μπορεί επίσης να ενεργοποιηθεί χειροκίνητα, όταν ο μοχλός φρένου (6) μετακινηθεί προς τη ράβδο οδήγησης (14). Η ενεργοποίηση του φρένου της αλυσίδας εμποδίζει την κίνηση της αλυσίδας σε 0.12 δευτερόλεπτα. 4.8. Έλεγχος φρεναρίσματος. Βεβαιωθείτε ότι το φρένο λειτουργεί σωστά πριν από κάθε χρήση του πριονιού. Τοποθετήστε το πριόνι λειτουργίας στο έδαφος και ανοίξτε πλήρως το γκάζι για 1 - 2 δευτερόλεπτα για να επιτρέψετε στον κινητήρα πριόνι να λειτουργεί με τη μέγιστη ταχύτητα. Σπρώξτε το μοχλό φρένων (6) προς τα εμπρός. Η αλυσίδα πρέπει να σταματήσει αμέσως. Σε περίπτωση που...
  • Página 53 χέρια κατά την εκκίνηση και κατά τη λειτουργία. Κατά τη διάρκεια της ανάκρουσης, το αλυσοπρίονο δεν μπορεί να ελεγχθεί και η αλυσίδα χαλαρώσει. Η κακή ακονισμένη αλυσίδα αυξάνει τον κίνδυνο ανάκρουσης. Μην κόβετε πάνω από το επίπεδο των ώμων. Αποφύγετε την κοπή με το άκρο του οδηγού, μπορεί να προκαλέσει ξαφνική ανάκρουση - προς τα πίσω και προς τα πάνω. Χρησιμοποιείτε πάντα τον πλήρη εξοπλισμό ασφαλείας και τα κατάλληλα ρούχα εργασίας όταν χειρίζεστε το αλυσοπρίονο. Η αποσυναρμολόγηση των προστατευτικών μηχανισμών, η ακατάλληλη λειτουργία, η συντήρηση, η ακατάλληλη ράβδος οδηγών ή η αντικατάσταση της αλυσίδας μπορεί να συμβάλει στην αύξηση του κινδύνου τραυματισμού του σώματος σε περίπτωση ανάκρουσης. Ποτέ μην τροποποιείτε το πριόνι με οποιονδήποτε τρόπο. Με τη χρήση τροποποιημένου αλυσοπρίονου, ο χρήστης χάνει όλα τα δικαιώματα εγγύησης. Η εγγύηση ακυρώνεται επίσης όταν το αλυσοπρίονο χρησιμοποιείται ανάλογα με τις πληροφορίες που περιέχονται σε αυτό το εγχειρίδιο. 4.12. Κοπή κομμάτια ξύλου. Κατά την κοπή ξύλου ακολουθήστε τις οδηγίες για την ασφάλεια της εργασίας και κάντε τα εξής: Βεβαιωθείτε ότι το κομμάτι ξύλου δεν μπορεί να μετακινηθεί. Χρησιμοποιήστε σφιγκτήρες για να στερεώσετε μικρά κομμάτια υλικού πριν από το κόψιμο. Κόψτε ξύλο ή ξύλινα υλικά μόνο. Πριν από την κοπή, βεβαιωθείτε ότι το αλυσοπρίονο δεν θα έρθει σε επαφή με πέτρες ή καρφιά, καθώς θα μπορούσε να προκαλέσει τραβώντας το πριόνι και βλάβη στην αλυσίδα. Αποφύγετε τις καταστάσεις όταν το πριόνι μπορεί να αγγίξει τον ενσύρματο φράκτη ή τη γείωση. Όταν κόβετε τα κλαδιά, στηρίξτε το πριόνι όσο το δυνατόν περισσότερο και μην κόβετε με το άκρο της ράβδου οδήγησης. Προσέξτε για εμπόδια όπως προεξέχοντα κορμοί, ρίζες, κοίλες και τρύπες στο έδαφος, καθώς μπορεί να προκαλέσουν ατύχημα. 4.13. Πετάξτε ένα δέντρο. Οι δένδρες που δουλεύουν απαιτούν μεγάλη εμπειρία. Μην εκτελείτε δραστηριότητες για τις οποίες δεν είστε κατάλληλοι! Καθορίστε τη γραμμή πτώσης δέντρου. Εξετάστε τον άνεμο, άπαχο του δέντρου, τη θέση των βαρέων κλαδιών, την πολυπλοκότητα της εργασίας μετά την πτώση των δέντρων και άλλους παράγοντες. Όταν καθαρίζετε την περιοχή γύρω από...
  • Página 54 Κατά την υλοτομία ακολουθήστε όλους τους κανόνες ασφαλείας και κάντε τα εξής: Όταν η αλυσίδα πιέζεται, απενεργοποιήστε το αλυσοπρίονο και αφήστε την αλυσίδα με μια σφήνα. Ο σφήνας πρέπει να είναι κατασκευασμένος από ξύλο ή πλαστικό. Ποτέ μην χρησιμοποιείτε σφήνα από χάλυβα ή χυτοσίδηρο. Πτώση δέντρου μπορεί να τραβήξει άλλα δέντρα. Η ακτίνα της ζώνης κινδύνου είναι 2,5 ύψος του δέντρου πτώσης. Εάν ο χειριστής είναι άπειρος ή ερασιτέχνης, συνιστάται να έχει εκπαίδευση και όχι να αποκτά την εμπειρία χωρίς επίβλεψη. Μην πέφτετε δέντρα όταν: Οι συνθήκες σε επικίνδυνη ζώνη δεν μπορούν να καθοριστούν λόγω ομίχλης, βροχής, χιονιού ή σκότους. Η γραμμή κοπής δεν μπορεί να προσδιοριστεί λόγω φυσικών ή αιολικών χτυπήματος. 4.14. Κοπή μέσω κορμών. Πιέστε την ακίδα του προφυλακτήρα προς το υλικό και κόψτε. Εάν η κοπή δεν μπορεί να ολοκληρωθεί ακόμα και μετά την πλήρη χρήση του εύρους της αλυσίδας, ακολουθήστε τα εξής βήματα: Μετακινήστε τη ράβδο οδηγού πίσω από το κομμένο υλικό σε μια ορισμένη απόσταση (με την αλυσίδα κοπής να λειτουργεί ακόμα) και μετακινήστε την κεντρική λαβή λίγο προς τα κάτω, την ακίδα προφυλακτήρα και ολοκληρώστε την κοπή ανυψώνοντας λίγο την κύρια λαβή. 4.15. Κοπή ενός κορμού που βρίσκεται στο έδαφος. Διατηρείτε πάντα τα καλά πόδια και την πρόσφυση στο έδαφος. Μην στέκεστε στον κορμό. Προσέξτε για πιθανότητα...
  • Página 55 5.1. Αποθήκευση. Αδειάστε το σύστημα καυσίμου πριν αποφασίσετε να αποθηκεύσετε το εργαλείο για περισσότερο από ένα μήνα. Αδειάστε το καύσιμο από τη δεξαμενή καυσίμου, ξεκινήστε τον κινητήρα και αφήστε το να χρησιμοποιήσει το υπόλοιπο καύσιμο και να σταματήσει να λειτουργεί. Χρησιμοποιήστε νέα καύσιμα κάθε εποχή. Ποτέ μην χρησιμοποιείτε καθαριστικά στη δεξαμενή καυσίμου, μπορεί να προκληθεί βλάβη στον κινητήρα. Δώστε ιδιαίτερη προσοχή για να διατηρήσετε τις οπές αερισμού του περιβλήματος του κινητήρα διαπερατές. Καθαρίστε τα πλαστικά μέρη με ήπιο απορρυπαντικό και σφουγγάρι. Μπορείτε να προχωρήσετε σε ενέργειες συντήρησης που περιγράφονται μόνο σε αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών. Οποιαδήποτε άλλη ενέργεια μπορεί να γίνει μόνο από εξουσιοδοτημένη υπηρεσία. Μην κάνετε αλλαγές στην κατασκευή αλυσοπρίονων. Όταν δεν χρησιμοποιείται, το αλυσοπρίονο πρέπει να φυλάσσεται καθαρό, σε επίπεδη επιφάνεια, σε ξηρό μέρος και μακριά από παιδιά. Κατά την αποθήκευση είναι σημαντικό να αποφεύγετε την εναπόθεση σωματιδίων καουτσούκ σε βασικά μέρη του συστήματος καυσίμου, όπως καρμπυρατέρ, φίλτρο καυσίμου, γραμμή καυσίμου και δεξαμενή καυσίμου. Τα καύσιμα με πρόσθετα αλκοόλης (αιθανόλη ή μεθανόλη) μπορούν να απορροφήσουν την υγρασία και κατά τη διάρκεια της αποθήκευσης προκαλούν διαχωρισμό των συστατικών του μείγματος καυσίμων και σχηματισμό οξέων. Η όξινη βενζίνη ενδέχεται να προκαλέσει ζημιά στον κινητήρα. 5.2. Φίλτρο αέρα. Το βρώμικο φίλτρο αέρα μειώνει την απόδοση της μηχανής καύσης και προκαλεί αύξηση της κατανάλωσης καυσίμου. Καθαρίστε το φίλτρο αέρα μετά από κάθε 5 ώρες λειτουργίας του πριονιού. Καθαρίστε το καπάκι του φίλτρου αέρα (4) και...
  • Página 56 (0,65 mm) (αντικαταστήστε το φις εάν είναι απαραίτητο). 5.9. Άλλες οδηγίες. Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν διαρροές καυσίμου, χαλαρωμένες αρθρώσεις ή βλάβες των κύριων εξαρτημάτων, ιδιαίτερα των συνδέσμων της κύριας λαβής και της στερέωσης του οδηγού. Όταν διαπιστώσετε οποιαδήποτε ζημιά, βεβαιωθείτε ότι έχει επισκευαστεί πριν από την επόμενη χρήση του αλυσοπρίονου. Όλες οι βλάβες πρέπει να επιδιορθωθούν από συνεργείο επισκευών εξουσιοδοτημένο από το RAIDER. Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν χρησιμοποιήσετε το μηχάνημα. Προειδοποίηση! Κίνδυνος! Σε όλες τις εργασίες που εκτελούνται με το πριόνι πρέπει πάντα να φοράτε Προστατεύστε τον εαυτό σας από την κλωτσιά. προστατευτικά γυαλιά για να προστατεύετε τα μάτια σας από τα υλικά Κρατήστε το αλυσοπρίονο με ασφάλεια και με τα που πέφτουν / αντικείμενα και ένα ηχομονωμένο κράνος, δύο χέρια κατά τη χρήση. ακουστικά ή παρόμοια για την προστασία της ακοής σας. Φοράτε κράνος ασφαλείας εάν υπάρχει κίνδυνος να πέσουν πάνω σας αντικείμενα.
  • Página 57 Euromaster Import Export doo je ovlašteni zastupnik proizvođača i vlasnika zaštitnog znaka RAIDER. Adresa: Grad Sofija 1231, Bugarska Bulevar “Lomsko šause” 246, tel 02 934 33 33, 934 10 10, www.raider.bg; www.euromasterbg.com; e-mail: info@euromasterbg.com. Od 2006. godine tvrtka je uvela i održava svoj sustav upravljanja kvalitetom prema normi ISO 9001: 2008 s opsegom certifikata: trgovina, uvoz, izvoz i servis hobby power, zraka i mehaničkih alata i hardvera. Certifikat je izdao Moody International...
  • Página 58 Jedinice od Parametar Vrijednost mjerenje 350 - 450 mm, Preporučena duljina vodilice min - max (14” - 18”) Duljina rezanja s vodilicom 350 mm (14 ”) Duljina rezanja s vodilicom 400 mm (16 ”) Duljina rezanja s vodilicom 450 mm (18 ”) Ekvivalentna razina vibracija (ah) prednje / stražnje...
  • Página 59 1.6.11. Djeca i maloljetnici ne mogu upravljati motornom pilom. Dopustite pristup pili samo odraslim osobama koje znaju rukovati alatom. Ovaj priručnik s uputama treba dati s motornom pilom. Prestanite raditi s motornom pilom s prvim znakovima umora. 1.6.12. Prije početka rezanja polugu lančane kočnice postavite u odgovarajući položaj (povucite je do sebe). Također je čuvar ruku. 1.6.13. Odvijte motornu pilu od materijala koji se reže samo kada lanac za rezanje radi. 1.6.14. Prilikom rezanja obrađenog rezanog drveta ili tankih grana koristite podršku (piljenje konja). Nemojte istodobno rezati nekoliko dasaka (postavljene jedna na drugu) ili materijal koji drži druga osoba ili držite nogom. 1.6.15. Duge predmete treba čvrsto fiksirati prije rezanja. 1.6.16. U neravnom, nagnutom terenu nastavite s radom prema gore. 1.6.17. Prilikom rezanja uvijek koristite šiljak odbojnika kao točku oslonca. Držite pilu za stražnju ručicu i vodite s prednjom rukohvatom. 1.6.18. U slučaju da se rez ne može obaviti u jednoj vožnji, povucite pilu malo natrag, stavite šiljak odbojnika na drugo mjesto i nastavite lagano podignuti stražnju ručku. 1.6.19. Prilikom rezanja u horizontalnoj ravnini, postavite se pod kutom što je moguće bliže 90 ° od linije rezanja. Takva operacija zahtijeva koncentraciju. 1.6.20. Kada je lanac prignječen prilikom rezanja vrhom šipke, pila se može povući prema strojaru. Zbog tog efekta reže se ravnim dijelom lanca kad god je to moguće. Zatim, u slučaju štipanja, učinak trzanja mijenja smjer od operatera. 1.6.21. Budite vrlo oprezni pri rezanju drva kada postoji opasnost od cijepanja. Odrezani komadi drva mogu se baciti u bilo kojem smjeru (opasnost od ozljeda tijela!). 1.6.22. Samo obučene osobe trebaju rezati grane! Nekontrolirani pad grane stabla predstavlja opasnost od ozljede tijela! 1.6.23. Nemojte rezati vrhom vodilice (opasnost od trzaja). 1.6.24. Obratite posebnu pozornost na grane pod naprezanjem. Ne rezajte grane, koje slobodno visje, odozdo. 1.6.25. Uvijek stoj na strani predviđene linije pada stabla koje treba rezati. 1.6.26. Tijekom pada stabla postoji rizik da će se grane drveća, ili drveće u blizini, slomiti i pasti. Budite vrlo oprezni, inače može doći do ozljede tijela. 1.6.27. Na kosom terenu operater treba ostati na gornjem dijelu padine s obzirom na drvo koje se reže, a ni na niže. 1.6.28. Pazite na trupce koji se mogu spustiti prema vama. Skoči! 1.6.29. Radna pila se okreće kad vrh vrha vodilice lanca dotakne obrađeni materijal. U tom slučaju pila može izmaći kontroli i pomaknuti se prema operateru (opasnost od ozljeda tijela!). 1.6.30. Ne koristite pilu iznad razine ramena ili kada stojite na drvetu, ljestvama, skeli, itd. 1.6.31. Izbjegavajte dodirivanje prigušivača. Vrući prigušivač može uzrokovati ozbiljne opekline. 1.7. Kako biste spriječili trzanje pile, slijedite upute u nastavku. 1.7.1. Nikada ne pokrećite niti vodite rez s vrhom vodilice! 1.7.2. Uvijek počnite rezati s već uključenom pilom! 1.7.3. Provjerite je li lanac za rezanje oštar. 1.7.4. Nikada nemojte rezati više od jedne grane u isto vrijeme. Prilikom rezanja, pripazite na okolne grane. Prilikom rezanja drveća, pripazite na obližnje debla. 2. Izgradnja i uporaba. Benzinska motorna pila je ručni alat. Pokreće ga zrakom hlađeni dvotaktni motor s unutarnjim izgaranjem. Alat ovog tipa namijenjen je zadacima u kućnom vrtu. Pila se može koristiti za rezanje stabala, rezanje grana, drva za ogrjev, drva za kamin i druge poslove u kojima je potrebno rezanje drva. Benzinska motorna pila je samo alat za amatersku uporabu.
  • Página 60 Odmaknite vodilicu (14) od pogonskog lanca, tako da se vodilice za vođenje lanca nalaze u utoru vodilice. Uvjerite se da je vijak za podešavanje zatezanja lanca u sredini donjeg otvora vodilice (14), po potrebi ga namjestite. Stavite kućište na njegovo mjesto i učvrstite ga laganim pritezanjem matica za pričvršćivanje vodilice. Procijenite lanac na odgovarajući način pomoću vijka za podešavanje zatezanja lanca. Zatezanje lanca je prikladno kada se lanac može podići za 3 do 4 mm u sredini vodilice u vodoravnom položaju. Čvrsto pritegnite vijke za pričvršćivanje vodilice dok držite vrh vodilice. Prije ugradnje vodilice i lanca provjerite je li položaj lančanika za rezanje prikladan (točan položaj lanca na vodilici prikazan je na vrhu vodilice). Tijekom provjera i ugradnje lanca uvijek nosite zaštitne rukavice kako biste spriječili rezanje oštrih rubova lanca. Novi lanac zahtijeva razdoblje pokretanja, koje traje oko 5 minuta. Podmazivanje lanca je vrlo važno u ovoj fazi. Provjerite napetost lanca nakon razdoblja pokretanja i po potrebi ponovno namjestite. Često provjerite i podesite napetost lanca. Previše opušten lanac može se lako skliznuti s vodilice, brzo se istrošiti ili brzo istrošiti vodilicu. 3.3. Punjenje spremnika pile uljem. Spremnik ulja u novoj motornoj pili je prazan. Prije prve uporabe napunite spremnik uljem. Odvrnite čep za punjenje ulja (13). Ulijte najviše 260 ml ulja (budite oprezni kako biste izbjegli kontaminaciju ulja tijekom punjenja spremnika). Uvrnite čep za punjenje ulja (13). Nemojte koristiti već iskorišteno ili regenerirano ulje jer to može oštetiti pumpu za ulje. Koristite SAE 10W / 30 ulje tijekom cijele godine ili SAE 30W / 40 ljeti i SAE 20W / 30 zimi. 3.4. Punjenje spremnika za gorivo. Prilikom punjenja goriva slijedite ova pravila: Motor ne smije raditi. Ne smijete prosipati gorivo. U skladu s donjom tablicom, izmiješajte benzin (bezolovni s oktanskim brojem 95) s kvalitetnim motornim uljem za dvotaktne motore. Preporučeni omjer potrošnje goriva. Radni uvjeti Benzin: ulje 25: 1 1 L benzina - 40 ml dvotaktno ulje Odvijte poklopac poklopca spremnika za gorivo (12). Ulijte prethodno pripremljenu mješavinu goriva (maks. 550 ml). Zavijte poklopac poklopca spremnika za gorivo (12). Većina problema s motorima s unutarnjim izgaranjem rezultira izravno ili neizravno iz korištenog goriva. Za pripremu mješavine goriva ne smijete koristiti ulje namijenjeno četverotaktnim motorima.
  • Página 61 punjenja ulja (7) podesite količinu isporučenog ulja u skladu s odgovarajućim uvjetima rada. MIN položaj - protok ulja se smanjuje. MAX položaj - protok ulja se povećava. Prilikom rezanja tvrdog i suhog drva i korištenjem cijele duljine vodilice prilikom rezanja, postavite vijak za podešavanje punjenja ulja (7) u MAX položaj. Količinu ulja možete smanjiti okretanjem vijka za podešavanje punjenja ulja (7) u položaj MIN, kada rezate meko i vlažno drvo, ili kada se koristi samo dio radne duljine vodilice. Ovisno o temperaturi okoline i količini isporučenog ulja, motornu pilu možete koristiti 15 do 40 minuta po jednom punjenju spremnika za ulje (kapacitet spremnika je 260 ml). Spremnik ulja bi trebao biti gotovo prazan kada se spremnik goriva isprazni. Prilikom punjenja goriva zapamtite i za punjenje spremnika ulja. 4.4. Maziva za lanac. Trajnost lanca i vodilice u velikoj mjeri ovisi o kvaliteti maziva. Koristite samo maziva koja su namijenjena za motorne pile. Nikada nemojte koristiti regenerirano ili prethodno korišteno ulje za podmazivanje lanca. 4.5. Šipka za vođenje lanca. Vodilica (14) je izložena teškom trošenju, osobito u vršnom i donjem dijelu. Kako bi se spriječilo trenje na strani, preporučuje se okretanje vodilice svaki put kada se lanac izoštri. Ovom prilikom očistite utor vodilice i rupe za ulje. Utor vodilice je pravokutan. Provjerite utor od trošenja. Stavite pravilo na vodilicu i vanjsku površinu lančanog zuba. Ako promatrate udaljenost između, utor je ispravan. U suprotnom, vodilica se istrošila i treba je zamijeniti. 4.6. Lančani kotač. Pogonski lanac podvrgnut je osobito teškom trošenju. Zamijenite lančanik kada uočite jasne znakove trošenja zubaca kotača. Istrošeni lanac dodatno smanjuje trajnost lanca. Lančani kotač treba zamijeniti ovlaštena servisna radionica.
  • Página 62 4.11. Zaštita od trzaja. Odmagljivanje je pomicanje vodilice lančane pile i / ili leđa, što se događa kada dio lanca na vrhu vodilice naiđe na prepreku. Uvjerite se da je obrađeni materijal čvrsto fi ksiran. Za pričvršćivanje materijala koristite stezaljke. Prilikom pokretanja i tijekom rada držite motornu pilu s obje ruke. Tijekom trzaja, motorna pila se ne može kontrolirati i lanac je olabavljen. Neispravno izoštren lanac povećava rizik od trzaja. Nemojte rezati preko ramena. Izbjegavajte rezanje s vrhom vodilice, može uzrokovati nagli trzaj - prema natrag i prema gore. Prilikom rada motorne pile uvijek koristite kompletnu sigurnosnu opremu i odgovarajuću radnu odjeću. Rastavljanje zaštite, neodgovarajući rad, održavanje, nepravilno postavljanje vodilice ili zamjena lanca mogu doprinijeti povećanju rizika od ozljeda tijela u slučaju trzaja. Nikada nemojte mijenjati pilu. Koristeći modifi ciranu motornu pilu, korisnik gubi sva jamstvena prava. Jamstvo se poništava i kada se motorna pila koristi u skladu s informacijama sadržanim u ovom priručniku. 4.12. Rezanje komada drveta. Kod rezanja drva slijedite smjernice za sigurnost rada i učinite sljedeće: Uvjerite se da se drveni komad ne može pomicati. Koristite stezaljke za popravljanje kratkih komada materijala prije rezanja. Rezanje samo drva ili drvnih materijala. Prije rezanja provjerite da motorna pila neće doći u dodir s kamenjem ili čavlima, jer to može uzrokovati povlačenje testere i oštećenje lanca. Izbjegavajte situacije kada radna pila može dodirnuti ožičenu ogradu ili tlo. Prilikom rezanja grana podupire pilu što je više moguće i ne rezati s vrhom vodilice. Pazite na prepreke kao što su izbočeni panjevi, korijeni, udubljenja i rupe u zemlji, jer mogu...
  • Página 63 Prilikom obaranja drveća pridržavajte se svih sigurnosnih pravila i učinite sljedeće: Kada je lanac prignječen, isključite motornu pilu i otpustite lanac klinom. Klin bi trebao biti izrađen od drveta ili plastike. Nikada nemojte koristiti čelični ili lijevano- željezni klin. Padajuće drvo može povući druga stabla. Radijus opasne zone je 2,5 visine padajućeg stabla. Ako je operater neiskusan ili amaterski, preporuča se obuka umjesto stjecanja iskustva bez nadzora. Nemojte padati drveće kada: U uvjetima opasne zone nije moguće utvrditi uslijed magle, kiše, snijega ili tame. Linija obaranja stabala ne može se odrediti zbog vjetra ili vjetra. 4.14. Rezanje kroz debla. Pritisnite šiljak odbojnika prema materijalu i napravite rez. Ako se rezanje ne može završiti čak i nakon što se lanac motorne pile potpuno iskoristi, učinite sljedeće: Pomaknite vodilicu natrag od izrezanog materijala na određenu udaljenost (s radnim lancem za rezanje) i pomaknite glavnu ručku malo dolje, šiljak odbojnika i završite rezati tako da malo podignete glavnu ručku. 4.15. Rezanje debla koje leži na zemlji. Uvijek imajte dobro stopalo i držite se za zemlju. Nemojte stajati na prtljažniku. Pazite na mogućnost rotacije trupa. Pridržavajte se ručnih uputa koje se odnose na zaštitu na radu kako biste izbjegli trzanje motorne pile. Rezanje uvijek dovršite na suprotnoj strani od tlačne naprezanja kako biste izbjegli stiskanje lanca u obodu. Prije početka rada provjerite smjer naprezanja u prtljažniku koji treba rezati, kako biste izbjegli prikvačenje lanca pile. Da bi se uklonio stres, prvi rez treba napraviti...
  • Página 64 Nemojte mijenjati konstrukciju motorne pile. Kada nije u uporabi, motornu pilu treba skladištiti čistu, na ravnoj površini, na suhom mjestu i izvan dosega djece. Prilikom skladištenja važno je izbjegavati taloženje čestica gume u osnovnim dijelovima sustava za gorivo, kao što su rasplinjač, fi ltar za gorivo, dovod goriva i spremnik goriva. Goriva s alkoholnim aditivima (etanol ili metanol) mogu apsorbirati vlagu i tijekom skladištenja uzrokovati odvajanje sastojaka smjese goriva i stvaranje kiselina. Kiseli benzin može oštetiti motor. 5.2. Zračni fi lter. Prljavi zračni fi lter smanjuje učinkovitost motora s unutarnjim izgaranjem i uzrokuje povećanje potrošnje goriva. Očistite fi ltar za zrak nakon svakih 5 sati rada pile. Očistite poklopac fi ltra za zrak (4) i njegovu okolinu, tako da nečistoća ne uđe u komoru rasplinjača nakon što se poklopac ukloni. Odvijte gumb poklopca fi ltra za zrak (3) i uklonite poklopac fi ltra za zrak (4). Uklonite zračni fi ltar. Koristite vodu sa sapunom za čišćenje fi ltra, operite ga čistom vodom i dobro osušite. Ugradite zračni fi ltar. Pobrinite se da utori na rubu fi ltra za zrak odgovaraju izbočinama na poklopcu fi ltra za zrak (4). Prilikom ugradnje poklopca fi ltra za zrak (4) obavezno postavite žicu utikača za paljenje i pristupite rukavima za vijke za podešavanje rasplinjača. Ne perite fi ltar za zrak...
  • Página 65 Оригинальная инструкция Дорогой пользователь, Поздравляем с покупкой бензопилы нашей марки RAIDER. Будучи правильно установленными и эксплуатируемыми, RAIDER являются безопасными и надежными электроинструментами, и их использование приносит настоящее удовольствие. Для вашего удобства по всей стране построена отличная сервисная сеть из 46 заправочных станций. Перед эксплуатацией бензопилы внимательно прочитайте все инструкции, рекомендации и предупреждения и сохраните их для дальнейшего использования для всех, кто будет использовать тепловентилятор. Если вы решите продать или передать этот продукт новому владельцу, убедитесь, что с ним имеется «Руководство по эксплуатации», чтобы новый владелец мог ознакомиться с соответствующими мерами безопасности и инструкциями по эксплуатации. Euromaster Import Export Ltd. является официальным представителем производителя и владельца торговой марки RAIDER. Адрес: София, город 1231, Болгария, бул. «Ломско шауссе». 246, тел. 02 934 33 33, 934 10 10, www.raider.bg; www.euromasterbg.com; электронная почта: info@euromasterbg.com. С 2006 года компания внедрила и поддерживает свою Систему управления качеством в соответствии с...
  • Página 66 Units of Параметр Value measurement 7 зубов х 0,325” Цепное колесо (8,25 mm) 350 - 450 mm, Рекомендуемая длина направляющей min - max (14” - 18”) Длина резки с направляющей планкой 350 мм (14”) Длина резки с направляющей планкой 400 мм (16 дюймов)
  • Página 67 пальцев и кистей рук. 1.6.4. В таком случае перестаньте работать, потому что онемение снижает точность при использовании пилы. 1.6.5. Заполните топливный бак пилы смесью бензина и масла при выключенном и охлажденном двигателе, в противном случае существует риск пролива смеси и возгорания из горячих частей пилы. 1.6.6. Не запускайте пилу, если обнаружена утечка, это может привести к пожару. 1.6.7. Пила значительно нагревается во время работы. Будьте осторожны и не касайтесь горячих частей пилы незащищенными частями вашего тела. 1.6.8. Только один человек может управлять цепной пилой одновременно. Все остальные люди должны находиться вне рабочей зоны цепной пилы. Особенно дети и животные должны быть вдали от рабочей зоны. 1.6.9. При запуске пилы ее цепь не должна опираться на обрабатываемый материал или касаться чего-либо еще. 1.6.10. При работе с цепной пилой держите ее обеими руками за обе ручки. Держите твердое положение тела. 1.6.11. Дети и подростки не могут управлять цепной пилой. Разрешить доступ к пиле только взрослым, которые знают, как обращаться с инструментом. Данное руководство по эксплуатации должно поставляться с цепной пилой.
  • Página 68 внутреннего сгорания с воздушным охлаждением. Инструмент этого типа предназначен для задач в домашнем саду. Пила может быть использована для вырубки деревьев, рубки веток, дров, дров для камина и других задач, где необходимо резать дрова. Бензиновая цепная пила - инструмент только для любительского использования. Используйте устройство только в соответствии с инструкциями производителя. 3. Подготовка к эксплуатации. 3.1. Проведение цепной пилы. Перед переноской цепной пилы наденьте крышку цепи на направляющую шину и цепь. При переносе цепной пилы держите ее за переднюю ручку. Не переносите пилу, держась за основную рукоятку. Если необходимо выполнить несколько рубок, выключите цепную пилу с помощью переключателя зажигания между последовательными задачами. 3.2. Установка направляющих планок и пильной цепи. Перед установкой направляющей шины снимите пластиковую транспортировочную проставку, расположенную...
  • Página 69 сгорания прямо или косвенно связаны с используемым топливом. Вы не должны использовать масло, предназначенное для четырехтактных двигателей, для приготовления топливной смеси. 4. Работа и настройки 4.1. Запуск двигателя. Во время работы держите цепную пилу двумя руками. Проверьте уровень в топливном баке и масляном баке. Убедитесь, что тормозной рычаг (6) находится во включенном положении (смещен вперед). Когда двигатель холодный, вытащите дроссель (2). Установите выключатель зажигания (11) в положение «включено». Поместите пилу на устойчивое основание. Удерживая пилу прижатой к земле, медленно потяните линию стартера (10). Система...
  • Página 70 тормоза. Цепной тормоз также можно включить вручную, когда рычаг тормоза (6) перемещается к направляющей шине (14). Переключение тормоза цепи останавливает движение цепи через 0,12 сек. 4.8. Проверка тормозов. Убедитесь, что тормоз работает правильно перед каждым использованием пилы. Положите рабочую пилу на землю и полностью откройте дроссельную заслонку на 1-2 секунды, чтобы двигатель пилы работал на максимальной скорости. Нажмите рычаг тормоза (6) вперед. Цепь должна немедленно остановиться. Если цепь останавливается медленно или вообще не останавливается, замените тормозную ленту и барабан сцепления, прежде чем снова использовать цепную пилу. Чтобы отпустить тормоз, потяните рычаг тормоза (6) по направлению к основной ручке, чтобы вы могли слышать звук, типичный для щелчка. Убедитесь, что тормоз цепи работает правильно и цепь острая. Это очень важно для поддержания потенциальной отдачи на безопасном уровне. Если тормоз работает неэффективно, отрегулируйте его или отремонтируйте в авторизованном сервисном центре. Если двигатель работает на высокой скорости с включенным цепным тормозом, пильная муфта перегревается. Когда тормоз цепи включится во время работы двигателя, немедленно отпустите рычаг дросселя и удерживайте частоту вращения двигателя на низком уровне. 4.9. Регулировка натяжения цепи. Режущая цепь имеет тенденцию удлиняться во время работы из-за более высокой температуры. Более длинная цепь ослабевает и может соскользнуть с направляющей шины. Ослабьте гайки крепления направляющей планки.
  • Página 71 руководстве. 4.12. Резка кусков дерева. При резке древесины следуйте инструкциям по безопасности труда и сделайте следующее: Убедитесь, что кусок дерева не может быть перемещен. Используйте зажимы, чтобы закрепить короткие куски материала перед резкой. Резать только древесину или древесные материалы. Перед резкой убедитесь, что цепная пила не соприкасается с камнями или гвоздями, так как это может привести к вытягиванию пилы и повреждению цепи. Избегайте ситуаций, когда рабочая пила может касаться проводного забора или земли. При резке веток поддерживайте пилу как можно больше и не режьте кончиком направляющей штанги. Следите за препятствиями, такими как выступающие пни, корни, углубления и отверстия в земле, так как они могут быть причиной несчастного случая. 4.13. Валка дерева. Вырубка деревьев требует большого опыта. Не выполняйте действия, для которых вы не квалифицированы! Определите линию падения дерева. Учитывайте ветер, наклон дерева, расположение тяжелых веток, сложность работы после падения дерева и другие факторы. При уборке участка вокруг дерева не забудьте обеспечить надлежащее сцепление с землей и путь эвакуации, используемый при падении дерева. Предскажите и приведите в...
  • Página 72 Никогда не используйте стальной или чугунный клин. Падающее дерево может тянуть другие деревья. Радиус зоны опасности составляет 2,5 высоты падающего дерева. Если оператор неопытный или любитель, рекомендуется пройти обучение, а не приобретать опыт без присмотра. Не падайте деревья, если: Условия в опасной зоне невозможно определить из-за тумана, дождя, снега или темноты. Линия рубки деревьев не может быть определена из-за ветра или ветра. 4,14. Резка стволов. Прижмите шип бампера к материалу и сделайте разрез. Если резка не может быть завершена даже после полного использования диапазона цепной пилы, сделайте следующее: отодвиньте направляющую шину назад от режущего материала на определенное расстояние (с...
  • Página 73 Для обеспечения надежной работы устройства регулярно проверяйте состояние свечи зажигания. Снимите крышку воздушного фильтра (4). Снимите воздушный фильтр. Снимите провод с свечи зажигания. Наденьте ключ зажигания (входит в комплект) и выкрутите свечу зажигания. Очистите и отрегулируйте расстояние между контактами (0,65 мм) (при необходимости замените свечу зажигания). 5.9. Другие инструкции. Убедитесь, что нет утечек топлива, ослабленных соединений или повреждений основных частей, особенно соединений главной ручки и крепления направляющей шины. Когда вы обнаружите какое-либо повреждение, убедитесь, что оно ремонтируется перед следующим использованием цепной пилы. Все неисправности должны быть устранены в сервисной мастерской, уполномоченной RAIDER. Прочтите инструкцию по эксплуатации перед Предупреждение! Опасность! использованием машины. На всех работах, выполняемых с Защитите себя от отката пилы. пилой, вы всегда должны носить защитные очки для защиты глаз от...
  • Página 74 Certifikat je izdal Moody International Certification Ltd., Anglija. Tehnični podatki Enote Parameter Vrednost meritev Vrsta modela RD-GCS24 Zračno hlajenje enojni Tip motorja valj, dvotaktni Premik valja Moč Vrsta svečke L8RTF...
  • Página 75 Enote Parameter Vrednost meritev 350 - 450 mm, Priporočena dolžina vodila min - max (14” - 18”) Dolžina rezanja z vodilom 350 mm (14 ”) Dolžina rezanja z vodilom 400 mm (16 ”) Dolžina rezanja z vodilom 450 mm (18 ”) Ekvivalentni nivo vibracij (a ) prednji / zadnji ročaj Raven zvočnega tlaka L...
  • Página 76 1.6.10. Pri delu z motorno žago držite z obema rokama obe ročici. Ohranite trdno pozicijo telesa. 1.6.11. Otroci in mladostniki ne morejo upravljati verižne žage. Dovolite dostop do žage samo odraslim, ki vedo, kako ravnati z orodjem. Ta navodila za uporabo naj bodo podana z motorno žago. Nehajte delati z motorno žago s prvimi znaki utrujenosti. 1.6.12. Pred začetkom rezanja ročico zavore verige nastavite v ustrezni položaj (potegnite jo do sebe). To je tudi varovanje rok. 1.6.13. Premaknite verižno žago iz materiala, ki se reže, le ko deluje rezalna veriga. 1.6.14. Pri rezanju obdelanega žaganega lesa ali tankih vej uporabljamo podporo (žaganje konja). Ne obrežite več plošč istočasno (nameščenih eno na drugo) ali materiala, ki ga ima druga oseba, ali pa ga držite z nogo. 1.6.15. Pred rezanjem morajo biti dolgi predmeti trdno pritrjeni. 1.6.16. V neenakomernih, nagnjenih terenih nadaljujte z delom, ko se obrnite navzgor. 1.6.17. Pri rezanju vedno uporabite konico odbijača kot točko opore. Žago držite za zadnji ročaj in vodite s prednjim ročajem. 1.6.18. V primeru, da rez ne more biti zaključen v enem obratu, žago malo povlecite, postavite odbijač v drugem kraju in rahlo dvignite zadnji drsnik. 1.6.19. Pri rezanju v vodoravni ravnini se postavite pod kotom, ki je čim bližje 90 °. Takšna operacija zahteva koncentracijo. 1.6.20. Ko se veriga stisne pri rezanju s konico palice, se lahko žaga vrne proti upravljavcu. Zaradi tega učinka zmanjšajte z ravnim delom verige, kadar je to mogoče. Nato, v primeru stiskanja, učinek povratka spremeni smer stran od operaterja. 1.6.21. Bodite zelo previdni pri rezanju lesa, če obstaja nevarnost cepljenja. Odrezani kosi lesa lahko zavrtite v katerokoli smer (nevarnost telesnih poškodb!). 1.6.22. Samo izurjene osebe naj režejo drevesne veje! Nenadzorovan padec drevesne veje predstavlja tveganje telesne poškodbe! 1.6.23. Ne prerežite z vrhom vodilne palice (nevarnost povratnega udarca). 1.6.24. Posebno pozornost posvetite vejam pod napetostjo. Ne odrežite vej, ki prosto visijo, od spodaj. 1.6.25. Vedno stojte ob strani predvidene linije padca drevesa, ki ga želite razsekati. 1.6.26. Med padcem drevesa obstaja tveganje, da se bodo veje drevesa ali drevesa v bližini zlomile in padle. Bodite zelo previdni, sicer lahko pride do telesnih poškodb. 1.6.27. Na nagnjenem terenu mora operater ostati na zgornjem delu pobočja glede na drevo, ki ga seka, nikoli nižje. 1.6.28. Bodite pozorni na dnevnike, ki se lahko zatečejo k vam. Skoči stran! 1.6.29. Delovna žaga se vrti, ko se konica vodilne verige dotakne obdelanega materiala. V takem primeru lahko žaga izstopi iz nadzora in se premakne proti operaterju (nevarnost telesne poškodbe!). 1.6.30. Žage ne uporabljajte nad nivojem ramena ali pri stojanju na drevesu, lestvi, odru, trupu itd. 1.6.31. Ne dotikajte se dušilnika. Vroče dušilec lahko povzroči hude opekline. 1.7. Za preprečitev odboja žage sledite spodnjim navodilom. 1.7.1. Rezila nikoli ne zaganjajte ali vodite z vrhom vodilne palice! 1.7.2. Rezanje vedno začnite z že vklopljeno žago! 1.7.3. Prepričajte se, da je rezalna veriga ostra. 1.7.4. Nikoli ne prerežite več kot eno vejo naenkrat. Pri odrezovanju pazite na okoliške veje. Pri rezanju drevesa pazite na bližnja drevesna debla. 2. Gradnja in uporaba.
  • Página 77 sklopko) na vodilne vijake in potisnite proti pogonskemu verižniku. Verigo (15) položite na verižno kolo (16) vodilne palice od spodaj. Premaknite vodilno palico (14) stran od pogonskega verižnika, tako da so verižne vodilne vezi nameščene v utor vodilne palice. Prepričajte se, da je vijak za nastavitev napetosti verige na sredini spodnje luknje vodila (14), po potrebi ga nastavite. Namestite ohišje na svoje mesto in ga pritrdite z rahlo privijanjem matice vodilne palice. Pritrdite verigo ustrezno z vijakom za nastavitev napetosti verige. Napetost verige je primerna, kadar se veriga lahko dvigne za 3 do 4 mm v sredini vodilne palice v vodoravnem položaju. Trdno privijte pritrdilne vijake vodilne palice, medtem ko držite konico vodilne palice. Pred namestitvijo vodilne palice in verige zagotovite, da je položaj verižnih rezil ustrezen (pravilen položaj verige na vodilni palici je prikazan na konici vodilne palice). Med preverjanjem in namestitvijo verige vedno nosite zaščitne rokavice, da preprečite ureznine na ostrih robovih verige. Nova veriga zahteva zagonsko obdobje, ki traja približno 5 minut. V tej fazi je zelo pomembno mazanje verige. Po vklopu preverite napetost verige in jo po potrebi ponovno nastavite. Preverite in pogosto nastavite napetost verige. Preveč ohlapna veriga lahko zlahka zdrsne iz vodilne palice, hitro se izrabi ali hitro izrabi vodilno palico. 3.3. Polnjenje rezervoarja z oljem. Rezervoar za olje v novi motorni žagi je prazen. Pred prvo uporabo napolnite rezervoar z oljem. Odvijte čep za polnjenje olja (13). Vlijte največ 260 ml olja (pazite, da se med polnjenjem rezervoarja ne onesnažite z oljem). Privijte čep za polnjenje olja (13). Ne uporabljajte že uporabljenega ali regeneriranega olja, saj lahko to poškoduje oljno črpalko. Uporabite olje SAE 10W / 30 za celo leto ali SAE 30W / 40 poleti in SAE 20W / 30 pozimi. 3.4. Polnjenje rezervoarja za gorivo. Pri polnjenju goriva upoštevajte naslednja pravila: Motor ne sme delovati. Gorivo ne smete razliti. V skladu s spodnjo tabelo mešamo bencin (brez svinca z oktanskim številom 95) z motornim oljem dobre kakovosti za dvotaktne motorje. Priporočeno razmerje mešanice goriva. Delovni pogoji Bencin: olje 25: 1 1 L bencin - 40 ml olje za dvotaktne motorje Odvijte pokrov pokrova posode za gorivo (12). Vlijte predhodno pripravljeno mešanico goriva (največ 550 ml). Privijte pokrov pokrova posode za gorivo (12). Večina težav z motorji z notranjim izgorevanjem povzroča neposredno ali posredno iz porabljenega goriva. Za pripravo mešanice goriva ne smete uporabljati olja za štiritaktne motorje. 4. Delovanje in nastavitve 4.1. Zagon motorja. Med delovanjem motorno žago držite z obema rokama. Preverite nivo v posodi za gorivo in rezervoarju za olje. Prepričajte se, da je zavorna ročica (6) v vključenem položaju (premaknjena naprej). Ko je motor hladen, izvlecite dušilko (2). Stikalo za vžig (11) postavite v vklopljen položaj. Žago postavite na stabilno podlago. Medtem ko držite žago pritisnjeno na tla, počasi povlecite zaganjalno linijo (10). Sistem EasyOn, ki omogoča preprosto zaganjanje. Po zagonu žage rahlo pritisnite zaporo ročice za plin (1) in raven plina (8) (kabel dušilke se bo samodejno premaknil v izklopljen položaj). Pustite, da se motor segreje z rahlo pritisnjeno ročico za plin (8). Premaknite zavorno ročico (6) v izklopljen položaj (nazaj). Če se motor pri prvem poskusu ne zažene, izvlecite dušilko (2) do polovice in spet povlecite zaganjalno linijo. Motorja ne zaganjajte, medtem ko držite žago v rokah. Med zagonom motorna žaga mora ležati na tleh in trdno držati. Zagotovite, da se veriga prosto premika brez dotikanja predmeta. Ne prerežite nobenega materiala z izvlečenim dušilnim kablom.
  • Página 78 MIN položaj - pretok olja se zmanjša. MAX položaj - pretok olja se poveča. Pri rezanju trdega in suhega lesa ter po celotni dolžini vodilne palice pri rezanju nastavite vijak za nastavitev dovoda olja (7) v položaj MAX. Količino olja lahko zmanjšate tako, da obrnete nastavitveni vijak za dovajanje olja (7) v položaj MIN, ko rezate mehki in vlažni les ali ko uporabljate le del delovne dolžine vodilne palice. Glede na temperaturo okolice in količino dobavljenega olja lahko motorno žago upravljate 15 do 40 minut na eno polnjenje rezervoarja za olje (prostornina rezervoarja je 260 ml). Ko se rezervoar za gorivo izprazni, mora biti rezervoar za olje skoraj prazen. Pri polnjenju goriva se spomnite tudi o polnjenju rezervoarja. 4.4. Mazalna veriga. Trajnost verige in vodilne palice je močno odvisna od kakovosti maziva. Uporabljajte samo maziva, ki so namenjena za verižne žage. Za mazanje verige nikoli ne uporabljajte regeneriranega ali prej uporabljenega olja. 4.5. Vodilna palica za verige. Vodilna palica (14) je izpostavljena težki obrabi, zlasti v koničnem in spodnjem delu. Da bi preprečili bočne obrabe zaradi trenja, je priporočljivo ob obračanju verige obrniti vodilno palico. Ob tej priložnosti očistite utor vodilne palice in odprtine za olje. Utor vodilne palice je pravokoten. Preverite utor pred obrabo. Postavite pravilo na vodilni trak in zunanjo površino verižnega zoba. Če opazujete razdaljo, je utor pravilen. V nasprotnem primeru je vodilna palica izrabljena in jo je treba zamenjati. 4.6. Verižno kolo. Pogonsko kolo je podvrženo posebno težki obrabi. Ko opazite jasne znake obrabe kolesnih zob, zamenjajte verižnik. Obrabljeno verižno kolo dodatno zmanjša trajnost verige. Verižno kolo zamenja pooblaščena servisna delavnica. 4.7. Verižna zavora. Žaga ima avtomatsko zavoro, ki ustavi verigo v primeru trka med delovanjem motorne žage. Zavora se samodejno vklopi, ko se sila vztrajnosti nanaša na težo, ki se nahaja znotraj zavornega ohišja. Zavoro verige se lahko vklopi tudi ročno, ko se zavorna ročica (6) premakne proti vodilu (14). Preklapljanje verižne zavore ustavi gibanje verige v 0,12 s.
  • Página 79 v prostem teku. Pred zagonom verige žago izklopite motor. Ohranjanje visoke hitrosti motorja, kadar se les ne reže, povzroča nepotrebne izgube in obrabo delov. 4.11. Zaščita pred trkom. Odmik je premikanje vodilne žage verižne žage navzgor in / ali nazaj, kar se zgodi, ko del verige na konici vodilne palice naleti na oviro. Poskrbite, da bo obdelani material trdno pritrjen. Za pritrditev materiala uporabite objemke. Med zagonom in med delovanjem motorno žago držite z obema rokama. Med trzanjem motorne žage ni mogoče nadzorovati in veriga se zrahlja. Nepravilno ostra veriga poveča nevarnost povratnega udarca. Ne prerežite višine ramen. Izogibajte se rezanju s konico vodilne palice, lahko povzroči nenaden udarec - nazaj in navzgor. Pri delu z motorno žago vedno uporabljajte popolno varnostno opremo in ustrezno delovno obleko. Demontaža zaščite, neustrezno delovanje, vzdrževanje, nepravilna zamenjava vodila ali verige lahko prispevajo k povečanju tveganja telesnih poškodb v primeru trka. Žage nikoli ne spreminjajte. Z uporabo spremenjene verižne žage uporabnik izgubi vse garancijske pravice. Garancija preneha veljati tudi, kadar se motorna žaga uporablja v skladu s podatki v tem priročniku.
  • Página 80 Pri obrezovanju dreves upoštevajte vsa varnostna pravila in naredite naslednje: Ko je veriga stisnjena, izklopite motorno žago in sprostite verigo s zagozdo. Klin naj bo iz lesa ali plastike. Nikoli ne uporabljajte jeklenega ali litega železa. Padajoče drevo lahko potegne druga drevesa. Polmer nevarne cone je 2,5 višine padajočega drevesa. Če je izvajalec neizkušen ali ljubiteljski, je priporočljivo, da se usposabljanje izvaja brez nadzora. Ne spuščajte dreves, kadar: • Pogoji v nevarnem območju ni mogoče določiti zaradi megle, dežja, snega ali teme. Linije poseka dreves ni mogoče določiti zaradi vetra ali vetra. 4.14. Rezanje skozi debla. Stisnite odbijač proti materialu in naredite rez. Če rezanja ni mogoče dokončati tudi po tem, ko je veriga žage popolnoma izkoriščena, naredite naslednje: Premaknite vodilno palico nazaj iz rezanega materiala na določeno razdaljo (s še vedno delujočo rezalno verigo) in premaknite glavno ročico nekoliko dol, izklopite odbijač in končajte rez, tako da malo dvignete glavni ročaj. 4.15. Rezanje debla, ki leži na tleh. Vedno imejte dobre noge in oprijem na tleh. Ne stojte na prtljažniku. Pazite na možnost vrtenja debla. Upoštevajte navodila za uporabo, ki se nanašajo na varnost pri delu, da se izognete odzivu verižne žage. Rezanje vedno končajte na strani, ki je nasprotna tlačni napetosti, da preprečite stiskanje verige v zarezi. Pred začetkom dela preverite smer napetosti v prtljažniku, ki ga želite rezati, da preprečite stiskanje verige žage. Da bi se izognili stresu, je potrebno prvo rezanje opraviti na strani napetosti. Pri rezanju debla, ki leži na tleh, najprej odrežite globino 1/3 premera debla, nato pa obrnite deblo in končajte rezanje na nasprotni strani. Pri rezanju debla, ki leži na tleh, ne dovolite, da potopite rezalno verigo v zemljo pod prtljažnikom. Malomarnost lahko povzroči takojšnjo poškodbo verige. Pri rezanju debla, ki leži na pobočju, mora biti operater vedno na pobočju nad trupom. 4.16. Rezanje debla dvignjeno nad zemljo.
  • Página 81 ltra v rezervoar poskrbite, da doseže prednji desni kot. 5.8. Vžigalni vtič. Za vzdrževanje zanesljivega delovanja naprave redno preverjajte stanje vžigalne vtičnice. Odstranite pokrov zračnega fi ltra (4). Odstranite zračni fi lter. Odstranite žico iz vtiča za vžig. Vstavite vtični ključ (priložen) in odvijte vtič za vžig. Očistite in prilagodite razmik med kontakti (0,65 mm) (po potrebi zamenjajte vžigalni vtič). 5.9. Druga navodila. Prepričajte se, da ni puščanja goriva, zrahljanih spojev ali poškodb glavnih delov, zlasti zglobov glavne ročice in pritrditve vodilnega droga. Ko odkrijete kakršnokoli poškodbo, se prepričajte, da je popravljena pred naslednjo uporabo motorne žage. Vse napake naj popravi servisna delavnica, ki jo pooblasti RAIDER. Pred uporabo stroja preberite navodila za uporabo. Opozorilo! Nevarnost! Pri vseh opravilih z žago morate vedno Zaščitite se pred povratnim udarcem žage. nositi zaščitna očala, da zaščitite oči pred letečimi materiali / predmeti in Med uporabo držite motorno žago varno z obema zvočno zaščitno čelado, naušniki ali podobno, da zaščitite vaš...
  • Página 82 Adresse: Ville de Sofia 1231, Bulgarie “Lomsko shausse” Blvd. 246, tél 02 934 33 33, 934 10 10, www.raider.bg; www.euromasterbg.com; e-mail: info@euromasterbg.com. Depuis 2006, la société a mis en place et entretenu son système de gestion de la qualité conformément à la norme ISO 9001: 2008 avec un champ de certification: commerce, importation, exportation et service des outils et matériels de puissance, air, mécanique et mécanique. Le certificat a été délivré par Moody International Certification Ltd., Angleterre. Données Techniques Unités de Paramètre Valeur la mesure Type de modèle RD-GCS24 Refroidissement par Type de moteur air monocylindre, deux temps Déplacement de cylindre Puissance Type de bougie L8RTF Vitesse à vide 3 200 Vitesse d'embrayage...
  • Página 83 Unités de Paramètre Valeur la mesure 7 dents x 0.325 “ Pignon (8,25 mm) 350 - 450 mm, Longueur de guide recommandée min - max (14” - 18”) Longueur de coupe avec guide-chaîne 350 mm (14 ") Longueur de coupe avec guide-chaîne 400 mm Longueur de coupe avec guide-chaîne 450 mm Niveau de vibration équivalent (a ) poignée avant /...
  • Página 84 1.6.5. Lorsque le moteur est arrêté et refroidi, remplissez le réservoir de carburant de la scie avec le mélange d’essence et d’huile, sinon vous risquez de renverser le mélange et d’allumer des pièces chaudes de la scie. 1.6.6. Ne démarrez pas la scie en cas de fuite, cela pourrait provoquer un incendie. 1.6.7. La scie chauffe considérablement pendant le fonctionnement. Soyez prudent et ne touchez pas les parties chaudes de la scie avec des parties non protégées de votre corps. 1.6.8. Une seule personne peut utiliser la tronçonneuse à la fois. Toutes les autres personnes doivent être éloignées de la zone de travail de la scie à chaîne. En particulier, les enfants et les animaux doivent être éloignés de la zone de travail. 1.6.9. Lors du démarrage de la scie, sa chaîne ne doit pas reposer sur le matériau traité ni toucher à autre chose. 1.6.10. Lorsque vous travaillez avec la tronçonneuse, tenez-la à deux mains par les deux poignées. Gardez la position du corps ferme. 1.6.11. Les enfants et les adolescents ne peuvent pas utiliser la scie à chaîne. Autorisez l’accès à la scie uniquement aux adultes qui savent comment manipuler l’outil. Ce manuel d’instructions doit être fourni avec la scie à chaîne. Arrêtez de travailler avec la tronçonneuse dès les premiers signes de fatigue. 1.6.12. Avant de commencer à couper, placez le levier de frein de chaîne dans la position appropriée (tirez-le vous-même). C’est aussi garde à la main. 1.6.13. Éloignez la scie à chaîne du matériau à couper uniquement lorsque la chaîne de coupe fonctionne. 1.6.14. Lorsque vous coupez du bois scié ou des branches minces, utilisez un support (cheval de sciage). Ne coupez pas plusieurs planches à la fois (superposées), ni du matériel maintenu par une autre personne ou tenu avec le pied. 1.6.15. Les objets longs doivent être fermement fixés avant la coupe. 1.6.16. Sur un terrain accidenté et en pente, continuez votre travail face vers le haut. 1.6.17. Lorsque vous coupez, utilisez toujours la pointe de pare-chocs comme point d’appui. Tenez la scie par la poignée arrière et guidez avec la poignée avant. 1.6.18. Si la coupe ne peut pas être complétée en une fois, tirez la scie un peu en arrière, placez le crampon de pare-chocs à un autre endroit et continuez la coupe en soulevant légèrement la poignée arrière. 1.6.19. Lorsque vous coupez dans un plan horizontal, placez-vous à un angle aussi proche que possible de 90 ° de la ligne de coupe. Une telle opération nécessite de la concentration. 1.6.20. Lorsque la chaîne est pincée lors de la coupe avec le bout de la barre, la scie peut reculer vers l’opérateur. En raison de cet effet, coupez avec la partie droite de la chaîne autant que possible. Ensuite, en cas de pincement, l’effet de recul change de direction par rapport à l’opérateur. 1.6.21. Soyez très prudent lorsque vous coupez du bois lorsque vous risquez de fendre. Les morceaux de bois coupés peuvent être projetés dans toutes les directions (risque de blessure corporelle!). 1.6.22. Seules les personnes formées devraient couper des branches d’arbres! La chute incontrôlée d’une branche d’arbre constitue un risque de blessure corporelle! 1.6.23. Ne coupez pas avec le bout du guide-chaîne (risque de recul). 1.6.24. Portez une attention particulière aux branches sous contrainte. Ne coupez pas les branches qui pendent librement en dessous. 1.6.25. Toujours se tenir du côté de la ligne de chute prévue de l’arbre à couper. 1.6.26. Lors de la chute d’un arbre, des branches ou des arbres à proximité risquent de se briser et de tomber. Soyez très prudent, sinon une blessure au corps pourrait se produire.
  • Página 85 outil de ce type est conçu pour les tâches du jardin domestique. La scie peut être utilisée pour abattre des arbres, couper des branches, du bois de chauffage, du bois pour le foyer et d’autres tâches nécessitant de couper du bois. La scie à chaîne essence est un outil réservé à un usage amateur. Utilisez l’appareil conformément aux instructions du fabricant. 3. Préparation à l’opération. 3.1. Porter la scie à chaîne. Avant de transporter la tronçonneuse, glissez le couvercle de la chaîne sur le guide-chaîne et la chaîne. Lorsque vous portez la tronçonneuse, tenez-la par la poignée avant. Ne transportez pas la scie lorsque vous tenez la poignée principale. Si plusieurs coupes doivent être effectuées, éteignez la scie à chaîne avec le contacteur d’allumage entre deux tâches consécutives. 3.2. Installation de barres de guidage et de chaîne de scie. Avant l’installation de la barre de guidage, retirer l’entretoise de transport en plastique, placée sur les vis de fi xation du guide situées sous la protection. Utilisez la goupille et la vis de réglage pour régler la tension de la chaîne. Il est très important que le boulon situé sur la vis de réglage tombe dans le trou de la barre de guidage lors de l’installation de la barre de guidage. Vous pouvez déplacer le boulon vers l’avant et vers l’arrière en tournant la vis de réglage. Ces pièces doivent être correctement réglées avant de commencer l’installation de la barre de guidage dans la scie. Le guide-chaîne et la chaîne sont fournis séparément. Le levier de frein (6) doit être en position haute (verticale). Dévisser les écrous de fi xation du guide-chaîne et retirer le carter. Placez la chaîne (15) sur la roue motrice située derrière l’embrayage. Installez le guide-chaîne (14) (glissez-le derrière l’embrayage) sur les vis de guidage et poussez-le vers le pignon menant. Placez la chaîne (15) par en dessous sur la roue à...
  • Página 86 4. Fonctionnement et réglages 4.1. Démarrage du moteur Tenez la scie à chaîne à deux mains pendant le fonctionnement. Vérifiez le niveau dans le réservoir de carburant et le réservoir d’huile. Assurez-vous que le levier de frein (6) est en position enclenchée (déplacé vers l’avant). Lorsque le moteur est froid, retirer le starter (2). Mettre le contacteur d’allumage (11) en position de marche. Placez la scie sur un sol stable. Tout en maintenant la scie appuyée contre le sol, tirez lentement la ligne de démarrage (10). Sistem EasyOn propice à la fonction de démarrage de recul, pour un démarrage facile. Après le démarrage de la scie, appuyez légèrement sur le verrou du levier d’accélérateur (1) et le niveau d’accélérateur (8) (le câble de starter se déplacera automatiquement en position éteinte). Laissez le moteur chauffer en appuyant légèrement sur le levier d’accélérateur (8). Amenez le levier de frein (6) en position d’arrêt (à l’arrière). Si le moteur ne démarre pas au premier essai, tirez le starter (2) à mi-course et tirez à nouveau sur la ligne de démarrage. Ne démarrez pas le moteur en tenant la scie à la main. Pendant le démarrage, la scie à chaîne doit reposer sur le sol et être maintenue fermement. Assurez-vous que la chaîne est libre de bouger sans toucher aucun objet. Ne coupez aucun matériau avec le câble de starter débranché. 4.2. Arrêter le moteur. Relâchez la manette des gaz (8) et laissez le moteur tourner au ralenti pendant quelques minutes. Positionner le contacteur d’allumage (11) sur STOP. 4.3. Vérification de la lubrification de la chaîne. Vérifiez la lubrification de la chaîne et le niveau d’huile dans le réservoir avant de commencer à travailler. Allumez la scie et maintenez-la au-dessus du sol. Si vous constatez des taches d’huile qui s’élargissent, la lubrification de la chaîne fonctionne bien. S’il n’y a pas de traces d’huile ou si elles sont très petites, utilisez la vis de réglage de l’alimentation en huile (7) pour effectuer les réglages appropriés. Si le réglage n’a aucun effet, nettoyez la sortie d’huile, le trou supérieur de la chaîne et le passage d’huile ou contactez le service après-vente. Effectuer les réglages lorsque la scie est éteinte, observer les mesures de précaution et ne pas laisser le guide-chaîne toucher le sol. Utilisez l’outil en toute sécurité et maintenez une distance d’au moins 20 cm du sol. Utilisez la vis de réglage d’alimentation en huile (7) pour régler la quantité d’huile fournie en fonction des conditions de fonctionnement respectives. Position MIN - le débit d’huile diminue. Position MAX - le débit d’huile augmente. Lorsque vous coupez du bois dur et sec et que vous utilisez toute la longueur du guide lors de la coupe, réglez la vis de réglage de l’alimentation en huile (7) sur la position MAX. Vous pouvez réduire la quantité d’huile fournie en tournant la vis de réglage d’alimentation en huile (7) en position MIN, lors de la coupe de bois mou et humide ou lorsqu’une partie seulement de la longueur de travail du guide-chaîne est utilisée. En fonction de la température ambiante et de la quantité d’huile fournie, vous pouvez faire fonctionner la tronçonneuse pendant 15 à 40 minutes par remplissage du réservoir d’huile (la capacité du réservoir est de 260 ml). Le réservoir d’huile doit être presque vide lorsque le réservoir de carburant est vidé. Lorsque vous remplissez le carburant, n’oubliez pas de remplir également le réservoir d’huile. 4.4. Lubrifiants de chaîne. La durabilité de la chaîne et du guide-chaîne dépend fortement de la qualité du lubrifiant. Utilisez uniquement des lubrifiants conçus pour les scies à chaîne. Ne jamais utiliser d’huile régénérée ou déjà utilisée pour la lubrification de la chaîne. 4.5 Guide-chaîne. Le guide-chaîne (14) est exposé à une usure importante, en particulier à la pointe et à la partie inférieure. Pour éviter l’usure latérale due au frottement, il est recommandé de retourner le guide-chaîne chaque fois que la chaîne est affûtée. Nettoyez la...
  • Página 87 maximale. Poussez le levier de frein (6) vers l’avant. La chaîne devrait s’arrêter immédiatement. Si la chaîne s’arrête lentement ou pas du tout, remplacez la bande de frein et le tambour d’embrayage avant de réutiliser la tronçonneuse. Pour desserrer le frein, tirez le levier de frein (6) vers la poignée principale afin d’entendre le son typique du blocage par blocage. Assurez-vous que le frein de chaîne fonctionne correctement et que la chaîne est tranchante. Il est très important de maintenir le recul potentiel à un niveau sûr. Si le frein ne fonctionne pas efficacement, réglez-le ou réparez-le sur un site de service autorisé. Si le moteur tourne à haute vitesse alors que le frein de chaîne est activé, l’embrayage de la scie surchauffe. Lorsque le frein de chaîne est engagé pendant le fonctionnement du moteur, relâchez immédiatement la commande d’accélérateur et maintenez le régime moteur à un niveau bas. 4.9 Réglage de la tension de la chaîne. La chaîne de coupe a tendance à s’allonger pendant le fonctionnement en raison de la température plus élevée. Une chaîne plus longue se desserre et peut glisser du guide-chaîne. Desserrer les écrous de fixation du guide-chaîne. Assurez-vous que la chaîne (15) reste dans la rainure de guidage de la barre de guidage (14). Utilisez un tournevis pour tourner la vis de réglage de la tension de la chaîne (8) dans le sens des aiguilles d’une montre, jusqu’à ce que la chaîne soit tendue de manière appropriée (elle doit maintenir légèrement le guide-chaîne en position horizontale). Vérifiez à nouveau la tension de la chaîne (il devrait être possible de soulever la chaîne d’environ 3 à 4 mm au milieu du guide-chaîne). Serrer fermement les écrous de fixation du guide-chaîne. Ne pas trop tendre la chaîne. Le réglage d’une chaîne trop chaude peut entraîner une tension excessive lors du refroidissement. 4.10. Fonctionnement de la scie à chaîne. Avant de commencer une tâche planifiée, familiarisez-vous avec la section décrivant les règles de sécurité pour le fonctionnement d’une scie à chaîne. Il est recommandé d’acquérir de l’expérience en coupant des morceaux de bois. Cela permettra également de connaître les possibilités offertes par la tronçonneuse. Respectez toujours les consignes de sécurité.
  • Página 88 4.13. Abattre un arbre. Abattre des arbres demande une grande expérience. N’effectuez pas d’activités pour lesquelles vous n’êtes pas qualifi é! Défi nir la ligne de chute des arbres. Considérez le vent, la pente de l’arbre, l’emplacement des branches lourdes, la complexité du travail après la chute de l’arbre et d’autres facteurs. Lorsque vous rangez la zone autour de l’arbre, n’oubliez pas d’assurer une bonne adhérence au sol et un chemin d’échappement à utiliser lorsque l’arbre tombe. Prédisez et rangez deux chemins d’évacuation à un angle de 45 °, en partant de la ligne opposée à la ligne attendue de la chute des arbres. Il ne doit y avoir aucun obstacle sur ces chemins. А. Direction de l’abattage des arbres. B. Zones de danger. С. Division de retrait. La coupe se fait en faisant trois entailles. La direction est faite en premier cran, y compris les crans supérieur et inférieur, puis se termine par le cran d’abattage. Par bon placement des trois encoches peut être contrôlé la direction. Faire une première entaille supérieure à un angle, un tiers du diamètre du tronc de profondeur. Faites une entaille horizontale plus basse pour rejoindre le sommet. Effectuer une encoche renversée horizontalement à partir du côté opposé du guide et un peu plus haut que la surface inférieure de l’encoche. Insérez les cales à temps pour éviter de pincer la chaîne. Abattre l’arbre en creusant un coin plutôt que de trancher tout le tronc. Lors de l’abattage des arbres, observez toutes les règles de sécurité et procédez comme suit: Lorsque la chaîne est pincée, éteignez la tronçonneuse et libérez-la avec un coin. Le coin doit être en bois ou en plastique. N’utilisez jamais de coin en acier ou en fonte. Un arbre qui tombe peut tirer d’autres arbres. Le rayon de la zone de danger est égal à 2,5 fois la chute de l’arbre. Si l’opérateur est inexpérimenté ou amateur, il est recommandé de suivre une formation plutôt que d’acquérir de l’expérience sans supervision. Ne pas abattre d’arbres quand: Les conditions dans la zone de danger ne peuvent pas être déterminées à cause du brouillard, de la pluie, de la neige ou de l’obscurité. La coupe des arbres ne peut pas être déterminée à cause du vent ou des coups de vent. 4.14. Couper à travers les troncs.
  • Página 89 Appuyez sur la pointe du pare-chocs contre le matériau et faites une coupe. Si la coupe ne peut pas être terminée même après l’utilisation complète de la chaîne de tronçonneuse, procédez comme suit: déplacez le guide-chaîne du matériau coupé jusqu’à une certaine distance (avec la chaîne de coupe en fonctionnement) et abaissez légèrement la poignée principale. la pointe du pare-chocs et terminer la coupe en soulevant un peu la poignée principale. 4.15. Couper un tronc étendu sur le sol. Gardez toujours de bons pieds et une bonne adhérence au sol. Ne vous tenez pas sur le coffre. Attention à la possibilité de rotation du tronc. Respectez les consignes du manuel relatives à la sécurité au travail pour éviter le recul de la tronçonneuse. Toujours terminer la coupe du côté opposé à la contrainte de compression pour éviter de pincer la chaîne dans le trait de scie. Avant de commencer à travailler, vérifiez le sens de la contrainte dans le coffre à couper pour éviter de pincer la chaîne de la scie. Pour éliminer le stress, la première coupe doit être faite du côté de la tension. Lors de la coupe d’un tronc étendu au sol, effectuez d’abord une découpe d’un tiers de son diamètre, puis renversez le tronc et terminez la découpe du côté opposé. Lorsque vous coupez un tronc étendu sur le sol, ne laissez pas la chaîne de coupe s’enfoncer dans le sol sous le tronc. La négligence peut causer des dommages immédiats à la chaîne. Lors de la coupe d’un tronc en pente, l’opérateur doit toujours se trouver du côté de la pente au-dessus du tronc. 4.16. Couper un tronc soulevé au-dessus du sol. Si la grume est supportée ou placée sur un cheval de sciage stable, selon le lieu d’utilisation, découpez 1/3 du diamètre du tronc plus profondément du côté sous tension et terminez la coupe du côté opposé. 4.17. Taille et coupe des arbustes et des branches d’arbres. Commencez à couper les branches d’un arbre abattu à sa base et continuez vers le haut de l’arbre. Ne petites branches avec une seule coupe. Tout d’abord, vérifiez dans quel sens la branche se plie. Ensuite, faites une coupe à l’intérieur du pli et terminez la coupe du côté opposé. Attention, la branche en train d’être coupée peut rebondir. Lorsque vous coupez des branches d’arbres, coupez toujours vers le bas pour permettre la chute libre des branches coupées. Toutefois, il peut parfois être utile de couper la branche par le bas. Soyez très prudent lorsque vous coupez une branche qui peut être stressée. Une telle branche peut sauter de côté et frapper l’opérateur. Ne coupez pas de branches en grimpant dans l’arbre. Ne vous tenez pas sur une échelle, des plates-formes, des bûches ou des positions susceptibles de vous faire perdre l’équilibre et le contrôle de la tronçonneuse. Ne coupez pas au-dessus du niveau de vos épaules. Tenez toujours la tronçonneuse à deux mains. 5. Opération et maintenance. Assurez-vous que le moteur est arrêté et froid avant de nettoyer, vérifier ou réparer la tronçonneuse. Débranchez le fil de la bougie d’allumage pour éviter tout démarrage accidentel du moteur. 5.1. Espace de rangement. Videz le système d’alimentation en carburant avant de décider de ranger l’outil pendant plus d’un mois. Vidangez le carburant du réservoir de carburant, démarrez le moteur et laissez-le utiliser tout le carburant restant et arrêtez de travailler. Utilisez du carburant neuf chaque saison. N’utilisez jamais de produits de nettoyage sur le réservoir de carburant, cela pourrait endommager le moteur. Faites particulièrement attention à ce que les orifices de ventilation du carter du moteur soient perméables. Nettoyer les pièces en plastique avec un détergent doux et une éponge. Vous pouvez poursuivre les actions de maintenance décrites dans ce manuel d’instructions. Toute autre action ne peut être effectuée que par un service autorisé. Ne modifiez pas la construction de la scie à chaîne. Lorsqu’elle n’est pas utilisée, la tronçonneuse doit être rangée propre, sur une surface plane, dans un endroit sec et hors de portée des enfants. Lors du stockage, il est important d’éviter le dépôt de particules de caoutchouc dans les éléments de base du système carburant, tels que le carburateur, le filtre à carburant, la conduite de carburant et le réservoir de carburant. Les carburants contenant des additifs à base d’alcool (éthanol ou méthanol) peuvent absorber l’humidité. Lors de leur stockage, ils entraînent la séparation des ingrédients du mélange et la formation d’acides. L’essence acide peut endommager le moteur.
  • Página 90 Vérifi ez l’état du guide-chaîne et de la chaîne toutes les 5 heures de fonctionnement de la scie. Positionner le contacteur d’allumage (11) sur la position off. Desserrez et dévissez les écrous de fi xation du guide-chaîne. Retirez le boîtier et démontez le guide-chaîne (14) et la chaîne (15). Nettoyer les trous d’huile et les rainures dans la barre de guidage (14). Lubrifi ez la roue de la chaîne de la barre de guidage (16) par le trou situé à son extrémité. Vérifi er l’état de la chaîne (15). 5.5. Affûtage de la chaîne. Faites attention aux outils de coupe. Les outils de coupe doivent être tranchants et propres, cela permet un fonctionnement effi cace et sûr. L’utilisation de la scie avec une chaîne émoussée provoque une usure rapide de la chaîne, du guide-chaîne et du pignon de la chaîne d’entraînement, et dans le pire des cas, casse de la chaîne. C’est pourquoi il est important d’affûter la chaîne à temps. L’affûtage de la chaîne est une opération complexe. Pour affûter vous-même la chaîne, vous devez utiliser des outils et des compétences spécifi ques. Il est recommandé de confi er l’affûtage de la chaîne à des personnes qualifi ées. 5.6 Filtre à carburant. Dévisser le bouchon de remplissage de carburant (12). Utilisez un crochet métallique pour retirer le fi ltre à carburant par le trou de remplissage de carburant. Démontez le fi ltre à carburant et nettoyez-le à l’essence ou remplacez-le par un neuf. Installez le fi ltre à carburant dans le réservoir. Serrer le bouchon de remplissage de carburant (12). Une fois le fi ltre démonté, utilisez le crochet en fi l métallique pour maintenir l’extrémité de la conduite d’aspiration. Faites attention lors de l’installation du fi ltre à...
  • Página 91 Manuale di istruzioni originale Caro utente, Congratulazioni per l’acquisto della nostra sega a catena benzina RAIDER. Essendo correttamente installato e gestito, RAIDER è un elettroutensile sicuro e affidabile, e il loro utilizzo è un vero piacere. Per la vostra comodità, in tutto il paese è stata costruita un’eccellente rete di assistenza di 46 stazioni di servizio. Prima di utilizzare la sega a catena della benzina, leggere attentamente tutte le istruzioni, i consigli e gli avvertimenti e tenerli al sicuro per ulteriori riferimenti per tutti coloro che utilizzeranno il termoventilatore. Se decidi di vendere o inviare questo prodotto a un nuovo proprietario, assicurati che il “Manuale delle istruzioni” sia disponibile con esso, in modo che il nuovo proprietario possa familiarizzare con le misure di sicurezza e le istruzioni operative pertinenti.
  • Página 92 Unità di Parametro Valore misurazione 7 denti x 0,325 “ rocchetto (8,25 mm) 350 - 450 mm, Lunghezza della barra guida raccomandata min - max (14” - 18”) Lunghezza di taglio con barra di guida 350 mm (14 ") Lunghezza di taglio con barra di guida 400 mm (16 ")
  • Página 93 altrimenti si rischia di versare la miscela e l’accensione dalle parti calde della sega. 1.6.6. Non avviare la sega quando si rilevano perdite, potrebbe causare un incendio. 1.6.7. La sega si riscalda considerevolmente durante il funzionamento. Fai attenzione e non toccare le parti calde della sega con parti del tuo corpo non protette. 1.6.8. Solo una persona può azionare la motosega alla volta. Tutte le altre persone devono essere lontane dall’area di lavoro della motosega. Soprattutto i bambini e gli animali dovrebbero essere lontani dall’area di lavoro. 1.6.9. Quando si avvia la sega, la sua catena non deve poggiare sul materiale lavorato o toccare qualcos’altro. 1.6.10. Quando si lavora con la motosega tenerlo con entrambe le mani da entrambe le maniglie. Mantenere la posizione del corpo fermo 1.6.11. I bambini e i giovani non possono azionare la motosega. Consentire l’accesso alla sega solo agli adulti che sanno come gestire lo strumento. Questo manuale di istruzioni deve essere fornito con la motosega. Smettere di lavorare con la motosega con primi segni di fatica. 1.6.12. Prima di iniziare a tagliare, impostare la leva del freno della catena in posizione appropriata (tirarla da sé). È anche una guardia della mano. 1.6.13. Spostare la motosega lontano dal materiale da tagliare solo quando la catena di taglio è in funzione. 1.6.14. Durante il taglio di legno segato lavorato o rami sottili utilizzare il supporto (segare il cavallo). Non tagliare più assi contemporaneamente (posizionati l’uno sopra l’altro) o materiale tenuto da un’altra persona o tenuto con i piedi. 1.6.15. Gli oggetti lunghi devono essere saldamente fissati prima del taglio. 1.6.16. In terreni sconnessi e in pendenza, procedi con il tuo lavoro rivolto verso l’alto. 1.6.17. Durante il taglio utilizzare sempre la punta del paraurti come punto di appoggio. Tenere la sega per la maniglia posteriore e guidare con la maniglia anteriore. 1.6.18. Nel caso in cui il taglio non possa essere completato in una sola volta, tirare la sega un po ‘indietro, mettere la punta del paraurti in un altro punto e continuare a tagliare leggermente la maniglia posteriore di sollevamento.
  • Página 94 Utilizzare il dispositivo solo secondo le istruzioni del produttore. 3. Preparazione per l’operazione. 3.1. Portando la motosega. Prima di trasportare la motosega, far scorrere il coperchio della catena sulla barra di guida e sulla catena. Quando si trasporta la motosega, tenerla per la maniglia anteriore. Non trasportare la sega quando si tiene la maniglia principale. Se si effettuano diversi tagli, spegnere la motosega con il commutatore di accensione tra le attività consecutive. 3.2. Installazione di barre guida e catena di seghe. Prima di installare la barra di guida, rimuovere il distanziatore di trasporto in plastica, posto sulle viti di fi ssaggio della guida sotto la protezione. Utilizzare il perno e la vite di regolazione per regolare la tensione della catena. È molto importante che il bullone situato sulla vite di regolazione cada nel foro nella barra di guida durante l’installazione della barra di guida. È possibile spostare il bullone in avanti e indietro ruotando la vite di regolazione. Tali parti devono essere impostate in modo appropriato prima di iniziare l’installazione della barra di guida nella sega. La barra e la catena di guida sono fornite separatamente. La leva del freno (6) deve essere nella posizione superiore (verticale). Svitare i dadi di fi ssaggio della barra di guida e rimuovere il rivestimento. Posizionare la catena (15) sulla ruota della catena di trasmissione situata dietro la frizione. Installare la barra di guida (14) (farla scorrere dietro la frizione) sulle viti di guida e spingere verso il comando della ruota della catena. Posizionare la catena (15) sulla ruota della catena della barra di guida (16) dal basso.
  • Página 95 4.1. Avvio del motore. Tenere la motosega con entrambe le mani durante il funzionamento. Controllare il livello nel serbatoio del carburante e nel serbatoio dell’olio. Assicurarsi che la leva del freno (6) sia nella posizione di accensione (spostata in avanti). A motore freddo, estrarre la valvola dell’aria (2). Impostare l’interruttore di accensione (11) sulla posizione di accensione. Posizionare la sega su un terreno stabile. Mentre si tiene premuta la sega contro terra, tirare lentamente la linea di avviamento (10). Sistem EasyOn favorevole alla funzione di riavvio del rinculo, per un facile avviamento. Dopo aver avviato la sega, premere leggermente il blocco della leva dell’acceleratore (1) e il livello della valvola a farfalla (8) (il cavo dell’aria si muoverà automaticamente nella posizione disattivata). Lasciare riscaldare il motore con la leva dell’acceleratore (8) leggermente premuta. Spostare la leva del freno (6) in posizione disattivata (sul retro). Nel caso in cui il motore non si avvii al primo tentativo, estrarre la valvola dell’aria (2) a metà corsa e tirare nuovamente la linea di avviamento. Non avviare il motore tenendo la sega in mano. Durante l’avviamento la motosega deve poggiare a terra e trattenere saldamente. Assicurarsi che la catena sia libera di muoversi senza toccare alcun oggetto. Non tagliare alcun materiale con il cavo dello starter estratto. 4.2. Arresto del motore. Rilasciare la leva dell’acceleratore (8) e lasciare girare il motore al minimo per alcuni minuti. Impostare l’interruttore di accensione (11) sulla posizione STOP. 4.3. Controllo della lubrificazione della catena. Controllare la lubrificazione della catena e il livello dell’olio nel serbatoio prima di iniziare a lavorare. Accendere la sega e tenerla fuori terra. Se vedi segni d’olio ingranditi, la lubrificazione della catena funziona bene. Se non ci sono segni di olio o se sono molto piccoli, utilizzare la vite di regolazione dell’alimentazione dell’olio (7) per effettuare le regolazioni appropriate. Nel caso in cui la regolazione non comporti effetti, pulire l’uscita dell’olio, il foro superiore della tensione della catena e la direzione dell’olio o contattare l’assistenza. Effettuare le regolazioni quando la sega è spenta, osservare le misure precauzionali e non permettere alla barra di guida di toccare terra. Azionare lo strumento in modo sicuro e mantenere almeno 20 cm di distanza da terra. Utilizzare la vite di regolazione dell’alimentazione dell’olio (7) per impostare la quantità di olio fornito in base alle rispettive condizioni operative.
  • Página 96 Per rilasciare il freno, tirare la leva del freno (6) verso la maniglia principale in modo da poter udire il suono tipico dello snap di blocco. Assicurarsi che il freno della catena funzioni correttamente e che la catena sia affilata. È molto importante mantenere il potenziale rinculo a un livello sicuro. Nel caso in cui il freno non funzioni in modo efficiente, regolarlo o ripararlo nel sito di assistenza autorizzato. Nel caso in cui il motore funzioni ad alta velocità con il freno della catena inserito, la frizione della sega si surriscalda. Quando il freno della catena si innesta durante il funzionamento del motore, rilasciare immediatamente la leva dell’acceleratore e mantenere il motore a un livello basso. 4.9. Regolazione della tensione della catena. La catena di taglio tende ad allungarsi durante il funzionamento a causa della temperatura più elevata. La catena più lunga si allenta e può scivolare via dalla barra di guida. Allentare i dadi di fissaggio della barra di guida. Assicurarsi che la catena (15) rimanga nella scanalatura di guida della barra di guida (14). Utilizzare un cacciavite per ruotare la vite di regolazione della tensione della catena (8) in senso orario, finché la catena non è tesa in modo appropriato (dovrebbe tenere leggermente la barra di guida in posizione orizzontale). Controllare nuovamente la tensione della catena (dovrebbe essere possibile sollevare la catena di circa 3 - 4 mm al centro della barra di guida). Stringere saldamente i dadi di fissaggio della barra di guida. Non sovraccaricare la catena. La regolazione della catena eccessivamente riscaldata può causare tensioni eccessive durante il raffreddamento. 4.10. Funzionamento della motosega. Prima di iniziare qualsiasi attività pianificata, familiarizzare con la sezione che descrive le regole di sicurezza per il funzionamento della sega a catena. Si consiglia di acquisire esperienza tagliando i pezzi di legno usati. Permetterà anche di...
  • Página 97 di guida. Fai attenzione a ostacoli come ceppi, radici, cavità e fori sporgenti nel terreno, poiché potrebbero essere la causa di un incidente. 4.13. Abbattimento di un albero Gli alberi abbattuti richiedono una grande esperienza. Non eseguire attività per le quali non sei qualifi cato! Defi nire la linea di caduta dell’albero. Considerare il vento, la magra dell’albero, la posizione dei rami pesanti, la complessità del lavoro dopo la caduta dell’albero e altri fattori. Quando si riordina l’area intorno all’albero, ricordarsi di assicurarsi che la presa sul terreno e il percorso di fuga siano corretti quando l’albero cade. Prevedere e riordinare due vie di fuga a 45 °, contando dalla linea opposta alla linea prevista della caduta dell’albero. Non ci devono essere ostacoli su questi percorsi. А. Direzione dell’abbattimento degli alberi. B. Zone di pericolo. С. Divisione di prelievo. Il taglio viene effettuato facendo tre tacche. Lo sterzo è fatto di prima tacca, inclusa la tacca superiore e inferiore, e quindi termina con la tacca di abbattimento. Con il corretto posizionamento delle tre tacche può essere controllata la direzione. Fai una tacca superiore iniziale ad un angolo, un terzo del diametro del tronco profondo. Fai una tacca orizzontale più bassa, per unire la cima. Eseguire una tacca rovesciata orizzontalmente dal lato opposto della guida e leggermente più in alto della superfi cie inferiore della tacca. Inserire i cunei in tempo per evitare di pizzicare la catena della sega. Abbattere l’albero guidando un cuneo piuttosto che tagliare l’intero tronco. Quando si abbattono alberi osservare tutte le regole di sicurezza e fare come segue: Quando la catena è pizzicata, spegnere la motosega e rilasciare la catena con un cuneo. Cuneo dovrebbe essere fatto di legno o di plastica. Non usare mai cunei in acciaio o ghisa. L’albero che cade potrebbe tirare altri alberi. Il raggio della zona di pericolo è di 2,5 altezza dell’albero in caduta. Se l’operatore è inesperto o dilettante, si consiglia di seguire una formazione piuttosto che acquisire l’esperienza...
  • Página 98 Spostare la barra di guida dal materiale tagliato a una certa distanza (con la catena di taglio ancora in funzione) e spostare leggermente la maniglia principale verso il basso, supporto la punta del paraurti e finire il taglio sollevando un po ‘la maniglia principale. 4.15. Tagliare un tronco steso a terra. Mantenere sempre i piedi e l’aderenza sul terreno. Non stare sul tronco. Fai attenzione alla possibilità di rotazione del tronco. Osservare le linee guida manuali relative alla sicurezza sul lavoro per evitare il rinculo della motosega. Finire sempre il taglio sul lato opposto allo sforzo di compressione per evitare di pizzicare la catena in kerf. Prima di iniziare a lavorare, controllare la direzione della sollecitazione nel bagagliaio da tagliare, per evitare di stringere la catena della sega. Per eliminare lo stress, il primo taglio dovrebbe essere effettuato sul lato della tensione. Quando tagli un tronco che giace a terra, prima fai un taglio profondo di 1/3 del diametro del tronco, poi gira il tronco e finisci di tagliare sul lato opposto. Quando si taglia un tronco che giace a terra, non permettere di affondare la catena da taglio nel terreno sotto il tronco. La negligenza può causare danni immediati alla catena. Quando si taglia il tronco che giace sul pendio, l’operatore deve sempre essere sul lato della pendenza sopra il tronco. 4.16. Taglio di un tronco sollevato dal suolo. Nel caso in cui il ceppo sia supportato o collocato su un cavallo da taglio stabile, a seconda del luogo di utilizzo, fare in modo che il taglio 1/3 del diametro del tronco sia profondo sul lato in tensione e terminare il taglio sul lato opposto. 4.17. Rifilatura e taglio di cespugli e rami di alberi. Iniziare a tagliare i rami di un albero abbattuto alla sua base e continuare verso la cima dell’albero. Fai piccoli rami con un solo taglio. Innanzitutto, controlla in che direzione si piega il ramo. Quindi eseguire un taglio dall’interno della curva e terminare il taglio sul lato opposto. Stai attento, il ramo che si sta tagliando potrebbe ricominciare. Quando si tagliano i rami degli alberi, tagliare sempre verso il basso per consentire la caduta libera del ramo tagliato. Tuttavia, a volte il taglio del ramo dal fondo potrebbe essere utile. Fai molta attenzione quando tagli un ramo che potrebbe essere sotto stress. Tale ramo potrebbe staccarsi e colpire l’operatore. Non tagliare rami quando si arrampica sull’albero. Non stare su scale, piattaforme, registri o posizioni che possono causare perdita di equilibrio e controllo sulla motosega. Non tagliare sopra il livello delle tue spalle. Tenere sempre la motosega con entrambe le mani. 5. Funzionamento e manutenzione. Assicurarsi che il motore sia spento e freddo prima di pulire, controllare o riparare la motosega. Scollegare il cavo dalla spina di accensione per evitare l’avviamento accidentale del motore. 5.1. Conservazione. Svuotare il sistema di alimentazione prima di decidere di conservare lo strumento per più di un mese. Scaricare il carburante dal serbatoio del carburante, avviare il motore e lasciarlo utilizzare tutto il carburante rimanente e smettere di funzionare. Usa nuovo carburante ogni stagione. Non usare mai detergenti sul serbatoio del carburante, potrebbe danneggiare il motore. Prestare particolare attenzione a mantenere invariati i fori di ventilazione del rivestimento del motore. Pulire le parti in plastica con un...
  • Página 99 Rimuovere il coperchio del fi ltro dell’aria (4). Rimuovere il fi ltro dell’aria. Rimuovere il fi lo dalla candela di accensione. Inserire la chiave (inclusa) e svitare il tappo di accensione. Pulire e regolare la distanza tra i contatti (0,65 mm) (sostituire il tappo di accensione se necessario). 5.9. Altre istruzioni Assicurarsi che non vi siano perdite di carburante, giunture allentate o danni alle parti principali, in particolare i giunti della maniglia principale e il fi ssaggio della barra di guida. Quando trovi qualche danno, assicurati che sia riparato prima dell’uso successivo della motosega. Tutti i guasti devono essere riparati dall’offi cina di assistenza autorizzata dal RAIDER. Leggere il manuale delle istruzioni prima di Avvertimento! Pericolo! utilizzare la macchina. Per tutti i lavori eseguiti con la sega è Proteggiti dal contraccolpo della sega.
  • Página 100 Desde 2006, la compañía ha introducido y mantenido su Sistema de gestión de calidad según la norma ISO 9001: 2008 con un alcance de certificación: comercio, importación, exportación y servicio de potencia de hobby, herramientas de aire y mecánicas y hardware. El certificado fue emitido por Moody International Certification Ltd., Inglaterra. Datos Técnicos Unidades de Parámetro Valor medición Tipo de modelo RD-GCS24 Refrigeración por aire Tipo de motor de un solo cilindro, dos tiempos Desplazamiento del cilindro Poder Tipo de bujía L8RTF Sin velocidad de carga 3 200...
  • Página 101 Unidades de Parámetro Valor medición 7 dientes x 0.325 ” Rueda de espigas (8,25 mm) 350 - 450 mm, Longitud recomendada de la barra guía min - max (14” - 18”) Longitud de corte con barra de guía 350 mm (14 ") Longitud de corte con barra de guía 400 mm (16 ") Longitud de corte con barra de guía de 450 mm (18 ") Nivel de vibración equivalente (a...
  • Página 102 1.6.6. No encienda la sierra cuando encuentre una fuga, puede provocar un incendio. 1.6.7. La sierra se calienta considerablemente durante el funcionamiento. Tenga cuidado y no toque las partes calientes de la sierra con partes no protegidas de su cuerpo. 1.6.8. Solo una persona puede operar la motosierra a la vez. Todas las demás personas deben estar lejos del área de trabajo de la motosierra. Especialmente los niños y los animales deben estar lejos del área de trabajo. 1.6.9. Al arrancar la sierra, su cadena no debe apoyarse en el material procesado ni tocar nada más. 1.6.10. Cuando trabaje con la motosierra, sosténgala con ambas manos por ambos mangos. Mantener la posición del cuerpo firme. 1.6.11. Los niños y los jóvenes no pueden operar la motosierra. Permita el acceso a la sierra solo a los adultos que saben cómo manejar la herramienta. Este manual de instrucciones debe ser entregado con la motosierra. Deje de trabajar con la motosierra ante los primeros signos de fatiga. 1.6.12. Antes de comenzar a cortar, coloque la palanca del freno de la cadena en la posición apropiada (tire de ella hacia usted). También es protector de mano. 1.6.13. Aleje la sierra de cadena del material que se está cortando solo cuando la cadena de corte esté funcionando. 1.6.14. Cuando corte madera aserrada procesada o ramas delgadas, utilice el soporte (caballo de corte). No corte varias tablas al mismo tiempo (colocadas una encima de otra), o el material que sostiene otra persona o que se sostiene con el pie. 1.6.15. Los objetos largos deben fijarse firmemente antes de cortar. 1.6.16. En terrenos irregulares e inclinados, proceda con su trabajo cuando esté mirando hacia arriba. 1.6.17. Cuando corte, utilice siempre la punta del parachoques como punto de apoyo. Sostenga la sierra por el mango trasero y guíe con el mango delantero. 1.6.18. En caso de que el corte no se pueda completar en una carrera, tire de la sierra un poco hacia atrás, coloque la punta del parachoques en otro lugar y continúe levemente la manija trasera de elevación del corte.
  • Página 103 gasolina es una herramienta para uso exclusivo de afi cionados. Utilice el dispositivo únicamente de acuerdo con las instrucciones del fabricante. 3. Preparación para la operación. 3.1. Llevando la motosierra. Antes de transportar la motosierra, deslice la cubierta de la cadena sobre la barra guía y la cadena. Al transportar la motosierra, sosténgala por el asa delantera. No lleve la sierra cuando sostenga la manija principal. Si se van a realizar varios cortes, apague la sierra de cadena con el interruptor de encendido entre tareas consecutivas. 3.2. Instalación de barras de guía y cadena de sierra. Antes de la instalación de la barra guía, retire el espaciador de transporte de plástico, colocado en los tornillos de fi jación de la guía debajo de la protección. Utilice el pasador y el tornillo de ajuste para ajustar la tensión de la cadena. Es muy importante que el perno ubicado en el tornillo de ajuste caiga en el orifi cio de la barra guía durante la instalación de la barra guía. Puede mover el perno hacia adelante y hacia atrás girando el tornillo de ajuste. Esas piezas deben confi gurarse adecuadamente antes de comenzar la instalación de la barra guía en la sierra. La barra de guía y la cadena se suministran por separado. La palanca de freno (6) debe estar en la posición superior (vertical). Destornille las tuercas de fi jación de la barra guía y retire la carcasa. Coloque la cadena (15) en la rueda de la cadena de transmisión ubicada detrás del embrague. Instale la barra guía...
  • Página 104 4. Operación y ajustes 4.1. Arrancando el motor. Sostenga la motosierra con ambas manos durante la operación. Compruebe el nivel en el tanque de combustible y el tanque de aceite. Asegúrese de que la palanca del freno (6) esté en la posición de encendido (movida hacia delante). Cuando el motor esté frío, saque el estrangulador (2). Coloque el interruptor de encendido (11) en la posición de encendido. Coloque la sierra en un suelo estable. Mientras sostiene la sierra presionada contra el suelo, tire lentamente de la línea de arranque (10). Sistem EasyOn propicio para retroceder la función de arranque, para un arranque fácil. Después de encender la sierra, presione ligeramente el bloqueo de la palanca del acelerador (1) y el nivel del acelerador (8) (el cable del estrangulador se moverá automáticamente a la posición de apagado). Permita que el motor se caliente con la palanca del acelerador (8) ligeramente presionada. Mueva la palanca del freno (6) a la posición de apagado (hacia atrás). En caso de que el motor no arranque al primer intento, saque el estrangulador (2) hasta la mitad y tire de la línea de arranque nuevamente. No arranque el motor mientras sujeta la sierra con las manos. Durante el arranque, la motosierra debe descansar en el suelo y sujetarse firmemente. Asegúrese de que la cadena pueda moverse libremente sin tocar ningún objeto. No corte ningún material con el cable del estrangulador extraído. 4.2. Parando el motor. Suelte la palanca del acelerador (8) y deje que el motor funcione en ralentí durante unos minutos. Coloque el interruptor de encendido (11) en la posición de PARADA.
  • Página 105 Asegúrese de que el freno funcione correctamente antes de cada uso de la sierra. Coloque la sierra operativa en el suelo y abra el acelerador completamente durante 1 a 2 segundos para permitir que el motor de la sierra funcione a su velocidad máxima. Empuje la palanca del freno (6) hacia adelante. La cadena debe detenerse inmediatamente. En caso de que la cadena se detenga lentamente o no se detenga en absoluto, reemplace la banda de freno y el tambor del embrague antes de volver a usar la sierra de cadena. Para liberar el freno, jale la palanca del freno (6) hacia la manija principal para que pueda escuchar el sonido típico de un chasquido de bloqueo. Asegúrese de que el freno de la cadena funcione correctamente y que la cadena esté afilada. Es muy importante para mantener el retroceso potencial en un nivel seguro. En caso de que el freno no funcione de manera eficiente, ajústelo o repárelo en un sitio de servicio autorizado. En caso de que el motor funcione a alta velocidad con el freno de cadena encendido, el embrague de la sierra se sobrecalentará. Cuando el freno de la cadena se engancha durante el funcionamiento del motor, suelte la palanca del acelerador inmediatamente y mantenga la velocidad del motor en un nivel bajo. 4.9. Ajuste de la tensión de la cadena. La cadena de corte tiende a alargarse durante el funcionamiento debido a una temperatura más alta. La cadena más larga se afloja y puede salirse de la barra guía. Afloje las tuercas de fijación de la barra guía. Asegúrese de que la cadena (15) permanezca en la ranura guía de la barra guía (14). Use un destornillador para girar el tornillo de ajuste de tensión de la cadena (8) en el sentido de las agujas del reloj, hasta que la cadena esté tensada adecuadamente (debe sostener ligeramente la barra de guía en posición horizontal). Verifique nuevamente la tensión de la cadena (debería ser posible levantar la cadena aproximadamente 3 - 4 mm en el centro de la barra guía). Apretar firmemente las tuercas de fijación de la barra guía. No tensar demasiado la cadena. El ajuste de la cadena sobrecalentada puede provocar una tensión excesiva al enfriar. 4.10. Operando la motosierra. Antes de comenzar cualquier tarea planificada, familiarícese con la sección que describe las reglas de seguridad para la operación de la sierra de cadena. Se recomienda ganar experiencia cortando trozos de madera de desecho. También permitirá conocer las posibilidades de la motosierra. Respete siempre las normas de seguridad. Utilice la sierra de cadena sólo para cortar madera. Está prohibido cortar otros materiales. La intensidad de las vibraciones y el retroceso cambian según el tipo de madera que se esté cortando. No use la sierra de cadena como una palanca para levantar, mover o dividir objetos. Cuando la...
  • Página 106 4.13. La tala de un árbol. La tala de árboles requiere una gran experiencia. ¡No realices actividades para las que no estés califi cado! Defi nir la línea de caída del árbol. Considere el viento, la inclinación del árbol, la ubicación de las ramas pesadas, la complejidad del trabajo después de la caída del árbol y otros factores. Cuando ponga en orden el área alrededor del árbol, recuerde asegurar el agarre adecuado al suelo y la ruta de escape para usar cuando el árbol se caiga. Prediga y ordene dos vías de escape en un ángulo de 45 °, contando desde la línea opuesta a la línea esperada de la caída del árbol. No debe haber obstáculos en estos caminos. А. Dirección de la tala de árboles. B. Zonas de peligro. С. División de retirada. El corte se realiza haciendo tres muescas. La dirección se realiza primero en la muesca, incluyendo la muesca superior e inferior, y luego termina con la muesca de tala. Mediante la colocación adecuada de las tres muescas se puede controlar la dirección. Haga una muesca superior inicial en ángulo, un tercio del diámetro del tronco profundo. Hacer una muesca horizontal inferior, para unir la parte superior. Realice la muesca derrocada horizontalmente desde el lado opuesto de la guía y un poco más arriba que la superfi cie inferior de la muesca. Inserte cuñas a tiempo para evitar que la cadena de la sierra se pellizque. Caiga el árbol clavando una cuña en lugar de cortar todo el tronco. Cuando tala árboles, respete todas las reglas de seguridad y haga lo siguiente: Cuando la cadena esté pellizcada, apague la sierra y suelte la cadena con una cuña. La cuña debe ser de madera o plástico. Nunca use cuña de acero o hierro fundido. La caída de un árbol puede tirar de otros árboles. El radio de la zona de peligro es 2.5 altura del árbol que cae. Si el operador no tiene experiencia o es afi cionado, se recomienda tener una capacitación en lugar de obtener la experiencia sin supervisión. No caiga árboles cuando: Las condiciones en la zona de peligro no se pueden determinar debido a la niebla, la lluvia, la nieve o la oscuridad. La línea de tala de árboles no se puede determinar debido al viento o golpes de viento. 4.14. Cortar a través de troncos. Presione la punta del parachoques contra el material y haga un corte. Si no se puede terminar el corte incluso después de que se haya utilizado completamente el rango de la sierra de cadena,...
  • Página 107 haga lo siguiente: Mueva la barra guía hacia atrás desde el material cortado a una cierta distancia (con la cadena de corte aún en funcionamiento) y mueva el mango principal un poco hacia abajo, soporte La punta del parachoques y terminar el corte levantando un poco el mango principal. 4.15. Cortando un tronco tirado en el suelo. Siempre mantenga buenos pies y agarre al suelo. No te pares en el maletero. Cuidado con la posibilidad de la rotación del tronco. Observe las pautas manuales relacionadas con la seguridad en el trabajo para evitar el retroceso de la motosierra. Siempre termine de cortar en el lado opuesto al esfuerzo de compresión para evitar pellizcar la cadena en la ranura. Antes de comenzar a trabajar, compruebe la dirección de la tensión en el tronco que se va a cortar, para evitar pellizcar la cadena de la sierra. Para eliminar el estrés, el primer corte debe hacerse en el lado de la tensión. Al cortar un tronco que está en el suelo, primero haga un corte profundo de 1/3 del diámetro del tronco, luego gire el tronco y termine de cortar en el lado opuesto. Al cortar un tronco que está en el suelo, no permita que la cadena de corte se hunda en el suelo debajo del tronco. La negligencia puede causar daños inmediatos a la cadena. Al cortar el tronco que se encuentra en la pendiente, el operador siempre debe estar en el lado inclinado sobre el tronco. 4.16. Cortando un tronco levantado por encima del suelo. En caso de que el tronco se apoye o se coloque en un caballo de corte estable, dependiendo del lugar de operación, haga un corte de 1/3 del diámetro del tronco en el lado bajo tensión y termine de cortar en el lado opuesto. 4.17. Recortar y cortar arbustos y ramas de árboles. Comience a cortar las ramas de un árbol caído en su base y continúe hacia la parte superior del árbol. Hacer pequeñas ramas con un solo corte. Primero, verifique en qué dirección se dobla la rama. Luego haga un corte desde el interior de la curva y termine de cortar en el lado opuesto. Tenga cuidado, la rama que se está cortando puede saltar hacia atrás. Al recortar ramas de árboles, siempre corte hacia abajo para permitir la caída libre de las ramas cortadas. Sin embargo, a veces puede ser útil socavar la rama desde la parte inferior. Tenga mucho cuidado al cortar una rama que pueda estar bajo estrés. Dicha rama puede saltar a un lado y golpear al operador. No corte ramas al subir el árbol. No se pare en escaleras, plataformas, troncos o posiciones que puedan causar pérdida de equilibrio y control sobre la motosierra. No corte por encima del nivel de sus hombros. Siempre sostenga la motosierra con ambas manos. 5. Operación y mantenimiento. Asegúrese de que el motor esté apagado y frío antes de limpiar, revisar o reparar la motosierra. Desconecte el cable de la bujía de encendido para evitar el arranque accidental del motor. 5.1. Almacenamiento. Vacíe el sistema de combustible antes de decidir guardar la herramienta por más de un mes. Drene el combustible del tanque de combustible, arranque el motor y permita que use todo el combustible restante y deje de funcionar. Utiliza combustible nuevo cada temporada. Nunca utilice agentes de limpieza en el tanque de combustible, ya que podría dañar el motor. Preste especial atención para mantener permeables los orificios de ventilación de la carcasa del motor. Limpie las piezas de plástico con un detergente suave y una esponja. Puede continuar con las acciones de mantenimiento descritas en este manual de instrucciones. Cualquier otra acción puede ser realizada únicamente por un servicio autorizado. No realice cambios en la construcción de motosierras. Cuando no esté en uso, la motosierra debe almacenarse limpia, sobre una superficie plana, en un lugar seco y fuera del alcance de los niños. Cuando se almacena, es importante evitar la deposición de partículas de caucho en las partes básicas del sistema de combustible, como el carburador, el filtro de combustible, la línea de combustible y el tanque...
  • Página 108 (11) en la posición de apagado. Afl oje y desatornille las tuercas de fi jación de la barra guía. Retire la carcasa y desmonte la barra guía (14) y la cadena (15). Limpie los orifi cios de aceite y la ranura en la barra guía (14). Lubrique la rueda de la cadena de la punta de la barra guía (16) a través del orifi cio ubicado en la punta de la barra guía. Comprobar el estado de la cadena (15). 5.5. Afi lado de cadenas. Preste atención a las herramientas de corte. Las herramientas de corte deben ser afi ladas y limpias, permite una operación efi ciente y segura. Operar la sierra con una cadena contundente causa un rápido desgaste de la cadena, la barra guía y la rueda de la cadena de transmisión, y rompe la cadena en el peor de los casos. Por eso es importante afi lar la cadena a tiempo. El afi lado de cadenas es una operación compleja. Afi lar la cadena por ti mismo requiere el uso de herramientas y habilidades especiales. Se recomienda confi ar el afi lado de la cadena a personas califi cadas. 5.6. Filtro de combustible. Destornille el tapón de llenado de combustible (12). Use un gancho de alambre para quitar el fi ltro de combustible a través del orifi cio de llenado de combustible. Desmonte el fi ltro de combustible y lávelo con gasolina o sustitúyalo por uno nuevo. Instale el...
  • Página 109 Manual de instruções original Querido usuário, Parabéns pela compra da nossa motosserra a gasolina da marca RAIDER. Como sendo devidamente instalados e operados, o RAIDER são ferramentas elétricas seguras e confiáveis, e seu uso traz verdadeiro prazer. Para sua conveniência, uma excelente rede de serviços de 46 estações de serviço foi construída em todo o país. Antes de operar a moto-serra, leia atentamente todas as instruções, recomendações e advertências e mantenha-as seguras para referência futura para todos os que usarão o aquecedor. Caso decida vender ou enviar este produto a um novo proprietário, certifique-se de que o manual de instruções está...
  • Página 110 Unidades de Parâmetro Valor medição 350 - 450 mm, Comprimento recomendado da barra de guia min - max (14” - 18”) Comprimento de corte com barra guia de 350 mm (14 ”) Comprimento de corte com barra guia de 400 mm (16 ”) Comprimento de corte com barra guia de 450 mm (18 ”)
  • Página 111 partes desprotegidas do seu corpo. 1.6.8. Apenas uma pessoa pode operar a motosserra de cada vez. Todas as outras pessoas devem estar longe da área de trabalho da motosserra. Especialmente crianças e animais devem estar longe da área de trabalho. 1.6.9. Ao iniciar a serra, sua corrente não deve ficar sobre o material processado ou tocar em qualquer outra coisa. 1.6.10. Ao trabalhar com a motosserra, segure-a com as duas mãos pelas duas alças. Mantenha a posição firme do corpo. 1.6.11. Crianças e jovens não podem operar a motosserra. Permitir o acesso à serra apenas a adultos que saibam manusear a ferramenta. Este manual de instruções deve ser fornecido com a motosserra. Pare de trabalhar com a motosserra com os primeiros sinais de fadiga. 1.6.12. Antes de começar a cortar, coloque a alavanca do freio na posição apropriada (puxe-a para si). Também é guarda de mão. 1.6.13. Mova a motosserra para longe do material que está sendo cortado somente quando a corrente de corte estiver funcionando. 1.6.14. Ao cortar madeira serrada processada ou galhos finos use suporte (cavalo de serra). Não corte várias tábuas ao mesmo tempo (colocadas uma sobre a outra), ou o material segurado por outra pessoa ou segurado com o pé. 1.6.15. Objetos longos devem ser firmemente fixados antes do corte. 1.6.16. Em terrenos irregulares e inclinados, prossiga com o seu trabalho quando estiver virado para cima. 1.6.17. Ao cortar, use sempre o espigão como ponto de apoio. Segure a serra pela alça traseira e guie com a alça frontal. 1.6.18. Caso o corte não possa ser concluído em uma corrida, puxe a serra um pouco para trás, coloque o espigão em outro lugar e continue o corte levantando levemente a alça traseira. 1.6.19. Ao cortar no plano horizontal, posicione-se em um ângulo o mais próximo possível de 90º da linha de corte. Tal operação requer concentração. 1.6.20. Quando a corrente é comprimida ao cortar com a ponta da barra, a serra pode recuar em direção ao operador. Por esse efeito, corte com a parte reta da corrente sempre que possível. Então, em caso de compressão, o efeito de recuo muda a direção para longe do operador. 1.6.21. Tenha muito cuidado ao cortar madeira quando houver risco de rachadura. Pedaços de madeira cortados podem ser arremessados e m qualquer direção (risco de ferimentos no corpo!). 1.6.22. Somente pessoas treinadas devem cortar galhos de árvores! A queda descontrolada de um galho de árvore constitui um risco de lesão corporal! 1.6.23. Não corte com a ponta da barra de guia (risco de recuo). 1.6.24. Preste especial atenção aos galhos sob tensão. Não corte galhos, que caem livremente por baixo. 1.6.25. Sempre fique ao lado da linha de queda prevista da árvore que será cortada. 1.6.26. Durante uma queda de árvore, existe o risco de que galhos da árvore, ou árvores próximas, quebrem e caiam. Tenha muito cuidado, caso contrário, pode ocorrer uma lesão corporal. 1.6.27. Em um terreno inclinado, o operador deve permanecer na parte superior do declive em relação à árvore que está sendo cortada, nunca mais baixa. 1.6.28. Cuidado com os logs que podem rolar para você. Salte para longe! 1.6.29. A serra de operação tende a girar quando a ponta da barra guia da corrente toca no material processado. Nesse caso, a serra pode ficar fora de controle e mover-se em direção ao operador (risco de lesão corporal!).
  • Página 112 3.2. Instalação de barras guia e corrente de serra. Antes da instalação da barra guia, remova o espaçador de transporte de plástico, colocado nos parafusos de fi xação da guia sob a proteção. Use o pino e o parafuso de ajuste para ajustar a tensão da corrente. É muito importante que o parafuso localizado no parafuso de ajuste caia no orifício da barra de guia durante a instalação da barra de guia. Você pode mover o parafuso para frente e para trás, girando o parafuso de ajuste. Essas peças devem ser ajustadas apropriadamente antes de iniciar a instalação da barra guia na serra. A barra guia e a corrente são fornecidas separadamente. A alavanca do freio (6) deve estar na posição superior (vertical). Desparafuse as porcas de fi xação da barra de guia e remova a carcaça. Coloque a corrente (15) na roda motriz localizada atrás da embreagem. Instale a barra guia (14) (deslize-a para trás da embreagem) nos parafusos- guia e empurre-a para a roda motriz da corrente. Coloque a corrente (15) na roda da corrente da barra guia (16) por baixo. Mova a barra de guia (14) para longe da roda da corrente motriz, de modo que os elos de guia da corrente sejam colocados na ranhura da barra guia. Certifi que-se de que o pino do parafuso de ajuste da tensão da corrente esteja no meio do orifício inferior da barra guia (14), ajuste quando necessário. Coloque o invólucro no seu lugar e fi xe-o apertando ligeiramente as porcas de fi xação da barra de guia. Estique a corrente apropriadamente usando o parafuso de ajuste da tensão da corrente. A tensão da corrente é apropriada quando a corrente pode ser levantada de 3 a 4 mm no meio da barra guia na posição horizontal. Aperte fi rmemente os parafusos de fi xação da barra guia enquanto segura a ponta da barra guia. Antes da instalação da barra guia e da corrente, certifi que-se de que a posição das lâminas de corte da corrente é apropriada (a posição correta...
  • Página 113 Deixe o motor aquecer com a alavanca do acelerador (8) pressionada ligeiramente. Mova a alavanca do freio (6) para a posição desligada (para trás). Caso o motor não comece na primeira tentativa, puxe o afogador (2) pela metade e puxe a linha de partida novamente. Não ligue o motor enquanto segura a serra nas mãos. Durante o arranque, a motosserra deve assentar no solo e ser mantida com firmeza. Certifique-se de que a corrente esteja livre para se mover sem tocar em nenhum objeto. Não corte nenhum material com o cabo de estrangulamento puxado para fora. 4.2. Parando o motor. Solte a alavanca do acelerador (8) e deixe o motor funcionar em marcha lenta por alguns minutos. Coloque o interruptor de ignição (11) na posição STOP. 4.3. Verificação da lubrificação da corrente. Verifique a lubrificação da corrente e o nível de óleo no tanque antes de começar a trabalhar. Ligue a serra e segure-a acima do solo. Se você observar a ampliação das marcas de óleo, a lubrificação da corrente funciona bem. Se não houver marcas de óleo ou elas forem muito pequenas, use o parafuso de ajuste de alimentação de óleo (7) para fazer os ajustes apropriados. Caso o ajuste não traga efeitos, limpe a saída de óleo, orifício superior da tensão da corrente e o caminho do óleo ou entre em contato com o serviço. Faça ajustes quando a motosserra estiver desligada, observe as medidas de precaução e não permita que a barra guia toque no solo. Opere a ferramenta com segurança e mantenha pelo menos 20 cm de distância do solo. Use o parafuso de ajuste de alimentação de óleo (7) para ajustar a quantidade de óleo fornecida de acordo com as respectivas condições de operação. Posição MIN - o fluxo de óleo diminui. Posição MAX - o fluxo de óleo aumenta. Quando cortar madeira dura e seca e utilizar todo o comprimento da barra guia ao fazer um corte, coloque o parafuso de ajuste da alimentação do óleo (7) na posição MAX. Você pode reduzir a quantidade de óleo fornecida girando o parafuso de ajuste de alimentação de óleo (7) para a posição MIN, ao cortar madeira macia e úmida, ou quando somente parte do comprimento de trabalho da barra de guia é usada. Dependendo da temperatura ambiente e da quantidade de óleo fornecido, você pode operar a motosserra por 15 a 40 minutos por uma, enchendo o tanque de óleo (a capacidade do tanque é de 260 ml). O tanque de óleo deve estar quase vazio quando o tanque de combustível for esvaziado. Ao encher o combustível, lembre-se também de encher o tanque de óleo. 4.4. Lubrificantes para correntes. A durabilidade da corrente e da barra guia depende muito da qualidade do lubrificante. Use apenas lubrificantes, projetados para motosserras. Nunca use óleo regenerado ou usado anteriormente para lubrificação da corrente. 4.5. Barra de guia de corrente. A barra guia (14) é exposta a desgaste pesado, especialmente na parte de ponta e parte inferior. Para evitar desgaste lateral devido ao atrito, recomenda-se virar a barra guia toda vez que a corrente for afiada. Limpe a ranhura da barra guia e os orifícios de óleo nessa ocasião. A ranhura da barra guia é retangular. Verifique a ranhura contra desgaste. Coloque a regra na faixa guia e na superfície externa de um dente em cadeia. Se você observar a distância entre elas, a ranhura está correta. Caso contrário, a barra de guia está desgastada e precisa ser substituída. 4.6. Roda de corrente. A roda motriz está sujeita a desgaste especialmente pesado. Substitua a roda da corrente quando observar sinais claros de desgaste dos dentes da roda. A roda de corrente gasta reduz adicionalmente a durabilidade da corrente. A roda de corrente deve ser substituída por oficina de assistência técnica autorizada. 4.7. Freio de corrente. A serra possui freio automático, que interrompe a corrente em caso de recuo durante a operação da motosserra. O freio engata automaticamente quando a força de inércia é aplicada a um peso localizado dentro da carcaça do freio. O freio da corrente também pode ser ligado manualmente, quando a alavanca do freio (6) é movida na direção da barra guia (14). A...
  • Página 114 4.9. Ajuste da tensão da corrente. A corrente de corte tende a aumentar durante a operação devido à temperatura mais alta. Uma corrente mais longa solta-se e pode escorregar da barra de guia. Solte as porcas de fixação da barra de guia. Certifique-se de que a corrente (15) permanece na ranhura guia da barra guia (14). Use uma chave de fenda para girar o parafuso de ajuste da tensão da corrente (8) no sentido horário, até que a corrente esteja tensionada apropriadamente (deve segurar levemente a barra guia na posição horizontal). Verifique novamente a tensão da corrente (deve ser possível levantar a corrente em aproximadamente 3 a 4 mm no meio da barra guia). Aperte firmemente as porcas de fixação da barra de guia. Não sobrecarregue a corrente. O ajuste da corrente excessivamente aquecida pode causar tensão excessiva ao resfriar. 4,10. Operando a motosserra. Antes de iniciar qualquer tarefa planejada, familiarize-se com a seção que descreve as regras de segurança para a operação da motosserra. Recomenda-se ganhar experiência cortando resíduos de peças de madeira. Também permitirá descobrir as possibilidades da serra de corrente. Sempre observe as normas de segurança. Use a motosserra somente para cortar madeira. Cortar outros materiais é proibido. A intensidade das vibrações e o recuo mudam dependendo do tipo de madeira que está sendo cortada. Não use a motosserra como alavanca para levantar, mover ou dividir objetos. Quando a corrente é comprimida em madeira, desligue o motor e introduza uma cunha de madeira ou plástico na peça processada para libertar a motosserra. Inicie a ferramenta novamente e inicie o corte com cuidado. Não fixe a serra a uma estação de trabalho estacionária. Anexar outros dispositivos, que não são permitidos pelo fabricante da motosserra, ao acionamento da motosserra é proibido. Não é necessário aplicar muita força na motosserra ao usar a ferramenta. Aplique uma leve pressão somente enquanto o motor estiver funcionando com o acelerador totalmente aberto. Quando a motosserra estiver comprimida em corte durante o corte, não a remova com força. Isso pode causar perda de controle sobre a motosserra, lesões no operador e / ou danos à motosserra. Solte o freio da corrente antes de começar a trabalhar. Pressione a trava da alavanca do acelerador (1) e a alavanca do acelerador (8) (espere até que o motor atinja a velocidade máxima antes de começar a cortar). Mantenha a velocidade máxima o tempo todo. Deixe a corrente cortar madeira. Pressione a serra levemente. Pare de pressionar a serra no final do corte para evitar perder o controle sobre a ferramenta. Quando o corte tiver terminado, solte a alavanca do acelerador (8) e deixe o motor funcionar em marcha lenta. Desligue o motor antes de colocar a motosserra longe. Manter a alta velocidade do motor ao não cortar madeira causa perdas desnecessárias e desgaste das peças. 4,11. Proteção contra o recuo. O recuo é o movimento da barra guia da motosserra para cima e / ou para trás, o que acontece quando a parte da corrente na ponta da barra guia encontra um obstáculo. Assegure-se de que o material processado esteja firmemente fixado. Use grampos para fixar o material. Segure a motosserra com as duas mãos ao iniciar e durante a operação. Durante o recuo, a...
  • Página 115 А. Direção de derrubada de árvores. B. zonas de risco. С. Divisão de retirada. O corte é feito fazendo três entalhes. A direção é feita em primeiro grau, incluindo o entalhe superior e inferior e, em seguida, termina com o entalhe de corte. Por colocação adequada dos três entalhes pode ser controlada direção. Faça um entalhe superior inicial em um ângulo, um terço do diâmetro do tronco. Faça um entalhe inferior inferior, para se juntar ao topo. Realize o entalhe derrubado horizontalmente do lado oposto da guia e um pouco acima da superfície inferior do entalhe. Insira as cunhas a tempo para evitar beliscar a corrente da serra. Caiu a árvore dirigindo uma cunha em vez de cortar o tronco inteiro. Quando derrubar árvores, observe todas as regras de segurança e faça o seguinte: Quando a corrente estiver entalada, desligue a motosserra e solte a corrente com uma cunha. A cunha deve ser de madeira ou plástico. Nunca use aço ou cunha de ferro fundido. A árvore que cai pode puxar outras árvores. O raio da zona de perigo é 2,5 da altura da árvore que cai. Se o operador é inexperiente ou amador, recomenda-se ter treinamento em vez de ganhar a experiência sem supervisão. Não caia árvores quando: As condições na zona de perigo não podem ser determinadas devido a neblina, chuva, neve ou escuridão. Linha de derrubada de árvores não pode ser determinada devido a golpes de vento ou vento. 4,14. Cortando troncos. Pressione o espigão contra o material e faça um corte. Se o corte não puder ser terminado mesmo depois que a faixa da serra da corrente estiver totalmente utilizada, faça o seguinte: Mova a barra guia para trás do material de corte até certa distância (com a corrente de corte ainda em operação) e mova a alça principal um pouco para baixo, o espigão e terminar o corte levantando um pouco o cabo principal. 4,15. Cortando um tronco deitado no chão. Mantenha sempre bons pés e aderência ao solo. Não fi que no tronco. Cuidado com a possibilidade da rotação do tronco.
  • Página 116 4,16. Cortando um tronco levantado acima do solo. Caso a tora seja apoiada ou colocada em cavalo de corte estável, dependendo do local de operação, faça o corte 1/3 do diâmetro do tronco no lado de baixo sob tensão e corte de acabamento no lado oposto. 4,17. Aparar e cortar arbustos e galhos de árvores. Comece cortando galhos de uma árvore derrubada em sua base e continue em direção ao topo da árvore. Faça pequenos ramos com um único corte. Primeiro, verifique de que maneira o ramo se dobra. Em seguida, faça um corte a partir do lado de dentro da curva e termine de cortar no lado oposto. Tenha cuidado, o ramo que está sendo cortado pode retornar. Ao aparar galhos de árvores, sempre corte para baixo para permitir a queda livre do galho cortado. No entanto, às vezes, cortar o ramo a partir do fundo pode ser útil. Tenha muito cuidado ao cortar um ramo que possa estar sob tensão. Tal ramo pode se afastar e atingir o operador. Não corte ramos ao subir a árvore. Não fique em escadas, plataformas, troncos ou posições que possam causar perda de equilíbrio e controle sobre a motosserra. Não corte acima do nível dos ombros. Segure sempre a motosserra com as duas mãos. 5. Operação e manutenção. Certifique-se de que o motor esteja desligado e frio antes de limpar, verificar ou consertar a motosserra. Desconecte o fio do plugue de ignição para evitar a partida acidental do motor. 5.1. Armazenamento. Esvazie o sistema de combustível antes de decidir guardar a ferramenta por mais de um mês. Drene o combustível do tanque de combustível, ligue o motor e permita que ele use todo o combustível restante e pare de funcionar. Use novo combustível a cada temporada. Nunca use agentes de limpeza no tanque de combustível, pois isso pode danificar o motor. Preste especial atenção para manter os orifícios de ventilação da carcaça do motor permeáveis. Limpe as peças de plástico com detergente neutro e uma esponja. Você pode prosseguir com as ações de manutenção descritas somente neste manual...
  • Página 117 Para manter um funcionamento fi ável do dispositivo, verifi que as condições da fi cha de ignição regularmente. Remova a tampa do fi ltro de ar (4). Remova o fi ltro de ar. Remova o fi o do plugue de ignição. Coloque a chave do plugue (incluída) e desparafuse o plugue de ignição. Limpe e ajuste o espaçamento entre os contatos (0,65 mm) (substitua o plugue de ignição quando necessário). 5,9. Outras instruções Assegure-se de que não haja vazamentos de combustível, juntas soltas ou danos nas peças principais, especialmente nas juntas da alça principal e na fi xação da barra-guia. Quando encontrar algum dano, verifi que se ele foi consertado antes do próximo uso da motosserra. Todas as falhas devem ser reparadas pela ofi cina de serviço autorizada pelo RAIDER. Leia o manual de instruções antes de usar a máquina. Aviso! Perigo! Em todos os trabalhos realizados com a serra, você deve sempre usar óculos de Proteja-se contra o recuo da serra.
  • Página 118 EXPLODED VIEW RD-GCS24...
  • Página 119 SPARE PART LIST...
  • Página 120 www.raider.bg...
  • Página 121 DECLARATION OF CONFORMITY Gasoline Chain Saw RD-GCS24 Euromaster Import Export Ltd. Address: Sofi a 1231, Bulgaria, 246 Lomsko shausse Blvd. (BG) Декларираме на собствена отговорност, че szabványoknak és eloírásoknak: този продукт е в съответствие със следните (CZ) Na naši vlastní zodpovednost prohlašujeme, že стандарти...
  • Página 122 Евромастер Импорт Експорт ООД Адрес: София 1231, България, “Ломско шосе“ 246. Продукт: Бензинов верижен трион Запазена марка: RAIDER Модел: RD-GCS24 е проектиран и произведен в съответствие със следните директиви: 2006/42/EО на Европейския парламент и на Съвета от 17 май 2006 година относно...
  • Página 123 Address: Sofi a 1231, Bulgaria, 246 Lomsko shausse Blvd. Product: Gasoline Chain Saw Brand: RAIDER Type Designation: RD-GCS24 is designed and manufactured in conformity with following Directives: 2006/42/EC of the European Parliament and the Council dated 17 May 2006 on machinery;...
  • Página 124 Adresa: Sofi a 1231, Bulgaria, 246 Lomsko shausse Blvd. Produs: Motofi erastrau cu lant Trademark: RAIDER Model: RD-GCS24 este proiectat şi fabricat în conformitate cu următoarele directive Directivelor: Directiva 2006/42/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 17 mai 2006 privind echipamentele tehnice;...
  • Página 125 - 24 месеца за физически лица за инструменти от серията Raider Pneumatic; - 12 месеца за юридически лица за инструменти от серията Raider Pneumatic; - 24 месеца за физически лица за всички бензинови машини от сериите: Raider Power Tools и Raider Garden tools - 12 месеца...
  • Página 126 територията на Република България, е както следва: - 18 месеца за батерията и зарядното устройство от сериите: Raider Industrial, Raider Pro; - 12 месеца за батерията и зарядното устройство от сериите: Raider Power Tools, Raider Garden Tools; Гаранционният срок започва да тече от датата на закупуване. Гаранцията покрива всички дефекти, възникнали...
  • Página 127 - когато е правен опит за ремонт, монтаж, демонтаж, модификация от потребителя или промени от неупълномощени лица или фирми; - при използване на батерията и зарядното устройство не по предназначение; - повреди причинени в резултат на използването и съхранението на батерията и/или зарядното в друга среда...
  • Página 128 ГАРАНЦИОННА КАРТА МОДЕЛ......СЕРИЕН № ...... СРОК ......(за подробности виж гаранционните условия) №, дата на фактура / касов бон....ДАННИ ЗА КУПУВАЧА ИМЕ/ФИРМА ....... (попълва се от служителя) АДРЕС......(попълва се от служителя) ПОДПИС НА КУПУВАЧА....(запознат съм с гаранционните условия и правилата за експлоатация, изделието...
  • Página 129 GARANTNI LIST MODEL ............................SERIJSKI BROJ..........................GARANCIJSKI ROK......................... PRODAVAC IME/FIR- MA..............................ADRESA............................. DATUM I PEČAT ..........................DEKLARACIJA PROIZVODAC: EUROMASTER LTD. UVOZNIKE: “BRIKO SPEC” D.O.O, “Dorda Stanojevica” 12, 11070, Beograd, Srbija SERVIS: ELMAG, ADRESA: NIS, TRG UCITELJ TASE 4, TEL.: 018/240 799 PRIJEMNI DATUM DATUM...
  • Página 130 Elektroinstrumenti „RAIDER” su konstruisani i proizvedeni u saglasnosti sa normativnim dokumentima i standardima u skladu sa svim zahtevima za bezbednost koji važe na teritroiji Srbija Sadržaj i obuhvat trgovačke garancije Uslovi garancije Garantni rok na teritoriji Srbija je 1 godina i teče od datuma kupovine elektrouredjaja.
  • Página 131 Denumirea produsului___________________________________________________ Seria de fabricatie a produsului____________________________________________ Caracteristici tehnice____________________________________________________ Garantie comerciala : PODUS HOBBY.Termen de garantie: 24 luni de la data vanzarii catre consumatorii casnici (pentru toata gama RAIDER). Durata medie de utilizare: 3 ani Vandut prin societatea____________________________________din localitatea _______________________________str.___________________nr.____________cu factura nr._______________din__________________...
  • Página 132 Garantia presupune repararea gratuita a defectelor datorate producatorului,in cadrul termenului de garantie 1.Vanzatorul care comercializeaza produsul are obligatia sa faca demonstratia de functionare a produsului si sa explice consumatorului modul de utilizare al acestuia,in cazul in care consumatorul solicita acest lucru.
  • Página 133 LISTA CENTRELOR SERVICE AUTORIZATE • SC Stefan Alex SRL- Str.Parcului Bl.K4,ScE,Ap.1, Calarasi , Tel : 0735.199.024 • ABC International SRL - Str.Babadag nr.5,Bloc1Sc.A parter,Tulcea; Tel : 0240.518.260 • Euro 94 SRL - Sos.Chitilei 60A sect1, Bucuresti ; Tel : 021.668.72.60 •...
  • Página 134 “RAIDER” Power Tools are designed and manufactured in accordance with the Balgarian regulations and standards for compliance with all safety requirements. Content and scope of the commercial guarantee Warranty The warranty period “EUROMASTER Import-Export Ltd. gives the territory of Bulgaria, respectively: for persons who have purchased Instrument: - For domestic use (private) - 24 months.
  • Página 136 Εξουσία »RAIDER” έχει σχεδιαστεί και κατασκευαστεί σύμφωνα με τη Δημοκρατία της Βουλγαρίας στους κανονισμούς και τα πρότυπα για τη συμμόρφωση με όλες τις απαιτήσεις ασφάλειας. Περιεχόμενο και πεδίο εφαρμογής της εμπορικής εγγύησης Εγγύηση Η περίοδος εγγύησης “Euromaster Import-Export ΕΠΕ δίνει το έδαφος της Βουλγαρίας είναι 24 μήνες.
  • Página 137 “RAIDER” power tools are designed and manufactured in accordance with the regulations and standards for compliance with all safety requirements. Content and scope of the commercial guarantee. WARRANTY CONDITIONS The warranty period is: - For domestic use (private) - 24 months.
  • Página 138 WARRANTY CARD MODEL............................. SERIAL № ............................ TERM ............................... (for details see the warranty conditions) №, date of invoice / cash receipt....................DETAILS OF BUYER NAME / COMPANY ........................... (be filled in by the employee) ADDRESS............................(be filled in by the employee) SIGNATURE OF BUYER.......................
  • Página 140 EUROMASTER IMPORT EXPORT LTD 1231, Sofia, Bulgaria, 246 Lomsko shose Blvd., tel.: +359 700 44 155 fax: + 359 2 934 00 90 www.euromasterbg.com; e-mail: info@euromasterbg.com...