Descargar Imprimir esta página

Mach MLP-60E Manual De Instrucciones Para El Montaje, El Mantenimiento Y El Uso

Publicidad

Enlaces rápidos

REV.0
0/ 1/1
COD.6000973.00
(RU)
ИНСТРУКЦИЯ ПО УСТАНОВКЕ,
ТЕХНИЧЕСКОМУ ОБСЛУЖИВАНИЮ И ЭКСПЛУАТАЦИИ
ПРОФЕССИОНАЛЬНЫХ ПОСУДОМОЕЧНЫХ МАШИН
«ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: прежде чем приступать к использованию прибора, прочитайте инструкцию»
(GB) (IE)
INSTRUCTIONS BOOKLET FOR INSTALLATION-
MAINTENANCE OPERATION FOR UTENSIL-WASHERS
"WARNING: Read the instructions before using the appliance"
(DE) (AT) (CH)
MONTAGE-WARTUNGS- UND GEBRAUCHS-
ANWEISUNG FÜR DIE TOPFSPÜLER
"ACHTUNG: Die Anleitungen lesen, bevor man das Gerät benutzt"
(FR) (BE)
LIVRET D'INSTRUCTIONS POUR LE MONTAGE,
L'ENTRETIEN ET L'UTILISATION DES LAVE-BATTERIE
"ATTENTION: lire les instructions avant d'utiliser l'appareil"
(ES)
MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA EL MONTAJE,
EL MANTENIMIENTO Y EL USO DE LAS LAVAOBJETOS
"ATENCIÓN: Leer las instrucciones antes de utilizar el aparato"
(PT)
MANUAL DE INSTRUÇÕES PARA MONTAGEM,
MANUTENÇÃO E USO DAS MÁQUINAS LAVA-OBJETOS
"ATENÇÃO: Leia as instruções antes de usar o dispositivo"
(NL)
INSTRUCTIEBOEKJE VOOR DE MONTAGE, HET
ONDERHOUD EN HET GEBRUIK VAN DE WASMACHINES
"WAARSCHUWING: Lees eerst zorgvuldig de gebruiksaanwijzing voordat u het toestel in gebruik neemt"
(RU) ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ – (GB) (IE) ORIGINAL INSTRUCTIONS – (DE) (AT) (CH) ORIGINALANLE RUUNGEN
(FR) (BE) INSTRUCTIONS ORIGINALES – (ES) INSTRUCCIONES ORIGINALES – (PT) INSTRUÇÕES ORIGINAIS
(NL) OORSPRONKELIJKE GEBRUIKSAANWIJZING
MLP-60E

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Mach MLP-60E

  • Página 1 “WAARSCHUWING: Lees eerst zorgvuldig de gebruiksaanwijzing voordat u het toestel in gebruik neemt” (RU) ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ – (GB) (IE) ORIGINAL INSTRUCTIONS – (DE) (AT) (CH) ORIGINALANLE RUUNGEN (FR) (BE) INSTRUCTIONS ORIGINALES – (ES) INSTRUCCIONES ORIGINALES – (PT) INSTRUÇÕES ORIGINAIS (NL) OORSPRONKELIJKE GEBRUIKSAANWIJZING MLP-60E...
  • Página 2 (RU)  Всегда выключайте прибор в конце рабочего цикла, отключайте воду и отсоединяйте источник питания. (GB) (IE)  Always switch off the appliance at the end of the work cycle, turn off the water and disconnect the power supply. (DE) (AT) (CH) ...
  • Página 3 (RU) ВВЕДЕНИЕ 1) Внимательно прочитайте инструкции в настоящей брошюре, так как они содержат важную информацию по использованию и техническому обслуживанию. Инструкцию следует хранить в безопасном легкодоступном месте, чтобы к ней могли обращаться другие операторы. 2) После удаления упаковочного материала, убедитесь в наличии и целостности всего оборудования. В случае возникновения...
  • Página 4 (DE-AT-CH) EINFÜHRUNG Lesen Sie die Bedienungsanleitungen sorgfältig durch, da sie wertvolle Hinweise in Bezug auf die Installation, den Betrieb und die Wartung enthalten. Bewahren Sie diese Broschüre gut auf, damit sie dem Bediener jederzeit zur Verfügung steht. Nach dem Auspacken den perfekten Zustand des Gerätes kontrollieren; im Zweifelsfall sich an Fachleute wenden. Verpackungselemente (Kunststoffsäcke, Schaumelemente, Nägel, usw.) entfernen, damit sie nicht gefährlich werden können.
  • Página 5 (PT) INTRODUÇÃO 1) Leia atentamente as instruções contidas no manual, as quais fornecem importantes indicações referentes à segurança de instalação, de uso e de manutenção. Conservar com cuidado este manual para qualquer consulta do usuário. 2) Depois de removida a embalagem, assegurar-se sobre a integridade do aparelho. No caso de dúvidas, nao utilizar e chamar a assistencia técnica autorizada.
  • Página 6 (RU) ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ – (GB-IE) TECHNICAL DATA – (DE-AT-CH) TECHNISCE DATEN – (FR-BE) DONNES TECHNIQUES – (ES) CARACTERISTICAS TECNICAS – (PT) DADOS TÉCNICOS – (NL) TECHNISCHE GEGEVENS 7 (RU) СХЕМАТИЧЕСКИЙ ВИД – (GB-IE) SCHEMATIC VIEW – (DE-AT-CH) SCHEMATISCHE DARSTELLUNG – (FR-BE) RAPPRESENTATION SCHEMATIQUE –...
  • Página 7 1. (RU) ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ – (GB-IE) TECHNICAL DATA – (DE-AT-CH) TECHNISCE DATEN – (FR-BE) DONNES TECHNIQUES – (ES) CARACTERISTICAS TECNICAS – (PT) DADOS TÉCNICOS – (NL) TECHNISCHE GEGEVENS (RU)  На правой панели машины расположена табличка с техническими характеристиками (Рис. 1-1). Она содержит всю необходимую...
  • Página 8 MLP/60E (RU) Габаритные размеры (GB-IE) Overall dimensions (DE-AT-CH) Außenabmessungen мм (FR-BE) 680 x 810 x 1900 Dimensions d’encombrement (mm) (ES) Dimensiones totales (PT) Medidas (NL) Afmetingen (RU) Размер корзины (GB-IE) Basket size: (DE-AT-CH) Maße des Korbs мм (FR-BE) 550 x 690 Dimensions du panier (mm) (ES)
  • Página 9 1.1 (RU) СХЕМАТИЧЕСКИЙ ВИД – (GB-IE) SCHEMATIC VIEW – (DE-AT-CH) SCHEMATISCHE DARSTELLUNG – (FR-BE) RAPPRESENTATION SCHEMATIQUE – (ES) REPRESENTACION ESQUEMATICA – (PT) REPRESENTAÇÃO ESQUEMÁTICA – (NL) SCHEMATISCHE WEERGAVE MLP 60E Рис. 1-2  40 (RU) (RU) 3/4’ G Водослив Подключение к водопроводной сети (GB-IE) (GB-IE) Water drain...
  • Página 10 1.2 (RU) ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СХЕМА – (GB-IE) ELECTRICAL DIAGRAM – (DE-AT-CH) SCHALTPLAN – (FR-BE) SCHEMA ELECTRIQUE – (ES) ESQUEMA ELÉCTRICO – (PT) ESQUEMA ALAMBRICO – (NL) ELEKTRISCH SCHEMA...
  • Página 11 MLP 60E COD. 6000821.00 (RU) (GB-IE) (DE-AT-CH) (FR-BE) (ES) (PT) (NL) Описание Description Beschreibung Description Descripcion Descripcion Beschrijving Эл.магнитн.пускател Boiler contactor Schalter für Télérupteur Telerruptor Telerruptor Afstands- ь бойлера boiler chauffe-eau reservatòrio hervidor schakelaar boiler Эл.магнитн.пускател Power supply Schalter für Télérupteur de Telerruptor linha Telerruptor de Lijn contactor...
  • Página 12 2. (RU) УСТАНОВКА – (GB-IE) INSTALLATION – (DE-AT-CH) AUFSTELLUNG – (FR-BE) INSTALLATION – (ES) INSTALACION – (PT) INSTALAÇÃO – (NL) INSTALLATIE (RU)  Установка, первый запуск и техническое обслуживание прибора должны проводиться только квалифицированным персоналом. Все гидравлические и электрические соединения должны выполняться в соответствии с действующими нормами...
  • Página 13 (PT)  A instalação, o funcionamento e a manutenção do aparelho devem ser efetuadas sómente por pessoal qualificado. Todo o trabalho de ligação deve respeitar as normas vigentes. O fabricante declina de qualquer responsabilidade no caso de mal funcionamento devido a uma incorreta instalação. Durante a instalação o aparelho deve estar perfeitamente apoiado e nivelado.
  • Página 14 2.1 (RU) ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ЭЛЕКТРОСЕТИ – (GB-IE) CONNECTION TO POWER SUPPLY – (DE-AT- CH) NETZANSCHLUSS – (FR-BE) BRANCHEMENT ELECTRIQUE – (ES) CONEXION ELECTRICA – (PT) INSTALAÇÃO ELÉCTRICA – (NL) ELEKTRISCHE AANSLU RUING (RU)  Электрическая панель расположена на передней стороне прибора. Подключение к сети расположено на задней стороне прибора.
  • Página 15 (PT)  O painel eléctrico se encontra na parte frontal do aparelho. A ligação à rede encontra-se na parte posterior, atrás da cobertura. O cabo de ligação (G) deve ser como mínimo H07RN-F e com uma secção de 6 mm N.B.: Assim como previsto pelas normas internacionais, entre o aparelho e a rede eléctrica deve ser montado um interruptor geral (A), cujos contactos deverão ter uma abertura mínima de 3mm e deve ser dotado de fusíveis com amperagem adequada (ver dados técnicos).
  • Página 16 2.1.1 (RU) ЗАЗЕМЛЕНИЕ – (GB-IE) GROUND – (DE-AT-CH) ÄQUIPOTENTIALANSCHLUß – (FR-BE) RACCORDEMENT EQUIPOTENTIEL – (ES) EQUIPOTENCIAL – (PT) LIGAÇÃO TERRA – (NL) POTENTIAALVEREFFENING (RU)  Прибор должен быть заземлен. Заземляющий вывод с винтом расположен на задней панели прибора и помечен символом...
  • Página 17 2.2 (RU) ПОДКЛЮЧЕНИЕ К СИСТЕМЕ ВОДОСНАБЖЕНИЯ – (GB-IE) CONNECTION TO WATER SUPPLY – (DE-AT-CH) WASSERANSCHLUSS – (FR-BE) RACCORDEMENT HYDRAULIQUE – (ES) CONEXION DEL AGUA – (PT) LIGAÇÃO ÁGUA – (NL) WATERAANSLU RUING (RU)  Прибор предназначен для подключения к системе холодного или горячего водоснабжения (макс. 50÷55°C). При открытом...
  • Página 18 (NL)  Het apparaat is geschikt voor aansluiting op warm of koud water (max. 50÷55°C), met een druk bij geopend ventiel zoals aangegeven in Tab. 2-1. De controle van de druk moet op de ingang van het elektroventiel gecontroleerd worden (zie afb. 2-4). De waterslang moet een inwendige diameter van ten minste 16/18 mm hebben (zie afb.
  • Página 19 Рис. 2-4 Рис. 2-5 (RU) СЛИВ ВОДЫ/ЦИКЛ ПРОМЫВКИ МАГИСТРАЛИ (GB-IE) WATER/CYCLE DRAIN FOR MAINS RINSE (DE-AT-CH) ABFLUSSWASSER PRO SPÜLGANG FÜR NETZNACHSPÜLUNG (FR-BE) EAU DE VIDANGE PAR CYCLE POUR RINÇAGE DERESEAU (ES) DESCARGA DEL AGUA DEL CICLO PARA ENJUAGUE DE LA RED (PT) DESCARGA DE ÁGUA POR CICLO (NL) WATERAFVOER/SPOELGANG MET KOUD OF WARM WATER (AL NAARGELANG DE WATERAANSLUITING) 6 литров...
  • Página 20 2.3 (RU) ВОДОСЛИВ – (GB-IE) WATER DRAIN – (DE-AT-CH) WASSERABLAUF – (FR-BE) DISPOS RUIF DE VIDANGE DE L’EAU – (ES) DESCARGA DEL AGUA – (PT) DESCARGA DE ÁGUA – (NL) WATERAFVOER (RU)  Подсоедините сливной шланг прибора к выпуску (D), разместив между шлангом и выпуском сифон. В качестве альтернативы, прибор...
  • Página 21 Рис. 2-7 Рис. 2-8...
  • Página 22 2.4 (RU) ВОДОСЛИВ С ДРЕНАЖНЫМ НАСОСОМ – (GB-IE) WATER DRAIN W RUH DRAIN PUMP – (DE-AT-CH) WASSERABLAUF M RU ABLAUFPUMPE – (FR-BE) DISPOS RUIF DE VIDANGE DE L’EAU AVEC POMPE DE RELEVAGE – (ES) DESCARGA DEL AGUA CON BOMBA DE DESCARGA –...
  • Página 23 (PT)  A bomba de descarga intervém automaticamente durante o ciclo. DESCARGA DA CUBA NO FIM DO TRABALHO Com a máquina ligada (tecla 0-I inserida e o alarme A aceso), abra a porta. Remover o tubo ladrão-esgoto. Premir a tecla de START (pelo menos 5 segundos). A fase de descarga iniciada, fecar la porta. O tempo de descarga ao fim do trabalho é...
  • Página 24 3. (RU) ИНСТРУКЦИИ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ – (GB-IE) INSTRUCTIONS FOR USE – (DE-AT-CH) BETRIEBSANLE RUUNGEN – (FR-BE) MODE D’EMPLOI – (ES) INSTRUCCIONES PARA EL USO – (PT) INSTRUÇÕES DE USO – (NL) GEBRUIKSAANWIJZING (RU)  Прибор предназначен для мойки сковород, противней и оборудования для пекарен и кондитерских с применением слабопенящегося...
  • Página 25 3.1 (RU) ЗАПУСК – (GB-IE) START UP – (DE-AT-CH) INBETRIEBNAHME – (FR-BE) MISE EN MARCHE – (ES) PUESTA EN FUNCIONAMIENTO – (PT) FUNCIONAMENTO – (NL) AANZETTEN (RU-CH)  Откройте водопроводный кран (B) и включите главный выключатель (A). Поверните выключатель ВКЛ (1) прибора. Загорится...
  • Página 26 (RU) РЕКОМЕНДУЕМАЯ ТЕМПЕРАТУРА (GB-IE) RECOMMENDED TEMPERATURE (DE-AT-CH) EMPFOHLENE TEMPERATUREN (FR-BE) TEMPÉRATURES CONSEILLÉES (ES) TEMPERATURAS ACONSEJABLES (PT) TEMPERATURA (NL) GEADVISEERDE TEMPERATUREN (RU) бойлер – (GB-IE) boiler – (DE-AT-CH) boiler – (FR-BE) boiler – (ES) caldera – 90°C (PT) resevatório (boiler) – (NL) boiler (RU) бак...
  • Página 27 3.1.1 (RU) ПРОГРАММЫ МОЙКИ – (GB-IE) WASHING PROGRAMMES – (DE-AT-CH) REINIGUNGSPROGRAMME – (FR-BE) PROGRAMMES DE LAVAGE – (ES) PROGRAMAS DE LAVADO – (PT) PROGRAMAS DE LAVAGEM – (NL) AFWASPROGRAMMA'S (RU)  По завершении цикла забора воды откройте дверцу (I), разместите полную корзину (L) и закройте дверцу (I). Выберите соответствующий...
  • Página 28 (ES)  Después del llenado, abra la puerta (I), introduzca el cesto (L) carga y cierre la puerta (I). Seleccione el ciclo de lavado por medio del selector (2): para el ciclo 1 se enciende la luz testigo (B), para el ciclo 2 se enciende la luz testigo (C). Pulse ahora START (3) para arrancar el ciclo de trabajo: se enciende la luz testigo (D), que se apagará...
  • Página 29 3.1.2 (RU) МОЮЩЕЕ И ОПОЛАСКИВАЮЩЕЕ СРЕДСТВА – (GB-IE) DETERGENT AND RINSE AID – (DE-AT-CH) REINIGUNGSM RUTEL UND KLARSPÜLM RUTEL – (FR-BE) DETERGENT ET AGENT DE BRILLANTAGE – (ES) DETERSIVO Y ABRILLANTADOR – (PT) SABÃO E ABRILHANTADOR – (NL) AFWAS- EN SPOELMIDDEL (RU) ...
  • Página 30 3.2 (RU) ЧИСТКА – (GB-IE) CLEANING – (DE-AT-CH) WARTUNG UND PFLEGE – (FR-BE) NETTOYAGE ET ENTRETIEN – (ES) LIMPIEZA Y CUIDADO – (PT) LIMPEZA E CUIDADOS – (NL) REINIGING EN VERZORGING (RU)  Чистка прибора имеет чрезвычайно важное значение для его надлежащей работы. Рекомендуется проводить чистку после...
  • Página 31 (NL)  De reiniging is erg belangrijk voor de goede werking van het apparaat, er wordt geadviseerd om dit na afloop van elk gebruik te doen. Schakel de AAN-UIT schakelaar uit, was alle uitneembare delen onder stromend water af en plaats ze daarna weer op de juiste manier terug.
  • Página 32 3.3 (RU – (GB-IE) IF THE УКАЗАНИЯ ПРИ ДЛИТЕЛЬНОМ ПРОСТОЕ ПОСУДОМОЕЧНОЙ МАШИНЫ DISHWASHER IS NOT USED FOR LONG PERIODS – (DE-AT-CH) VERHALTEN BEI LÄNGEREM STILLSTAND – (FR-BE) PROCEDURE A SUIVRE EN CAS D’ARRET PROLOGE – (ES) INACTIVIDAD PROLONGADA – (PT) PROCEDIMENTO A SEGUIR NO CASO DE FALTA DE USO POR LONGO TEMPO –...
  • Página 33 4. (RU) УКАЗАНИЯ ПРИ ВОЗНИКНОВЕНИИ НЕИСПРАВНОСТЕЙ – (GB-IE) IN CASE OF MALFUNCTIONS – (DE-AT-CH) VERHALTEN BEI BETRIEBSSTÖRUNG – (FR-BE) PROCEDURE A SUIVRE EN CAS DE MAUVAIS FONCTIONNEMENT – (ES) DESPERFECTOS DE FUNCIONAMIENTO – (PT) INSTRUÇÕES EM CASO DE MAL FUNCIONAMENTO – (NL) GEDRAG IN GEVAL VAN STORINGEN IN DE WERKING (RU) ...
  • Página 34 5. (RU) ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ – (GB-IE) SERVICEABIL RUY – (DE-AT-CH) ZUGÄNGLICHKE RU – (FR-BE) ACCESIBIL RUE AUX COMPOSANTS – (ES) ACCESIBILIDAD – (PT) ACESSO – (NL) BEREIKBAARHEID (RU) ВАЖНО – (GB-IE) IMPORTANT – (DE-AT-CH) WICHTIG – (FR-BE) IMPORTANT – (ES) IMPORTANTE – (PT) IMPORTANTE (RU) ТОЛЬКО...
  • Página 35 6. (RU) АВАРИЙНЫЕ СИГНАЛЫ – (GB-IE) ALARMS – (DE-AT-CH) ALARMVORRICHTUNGEN – (FR- BE) ALARMES – (ES) ALARMAS – (PT) ALARMES – (NL) ALARM (RU) ПРЕВЫШЕНИЕ ЛИМИТА Если требуемый уровень в моечном баке не достигается в течение 5 минут и 10 секунд, наполнительный...
  • Página 36 (FR-BE) Si l’eau n’atteint pas le niveau dans la cuve dans les 5 minutes et 10 secondes, l’électrovanne de TEMPS DE chargement est désamorcée et le voyant (C) commence à clignoter avec une fréquence de 0,5 REMPLISSAGE CUVE secondes. Pour reprendre le remplissage et pour désamorcer l’alerte il est nécessaire de presser le DEPASSE bouton-poussoir START (3) ou de débrancher et brancher la machine (bouton O-I).
  • Página 37 (NL) TIME-OUT VULLEN KUIP Als het peil in de kuip na 5 minuten en 10 seconden nog niet wordt bereikt, wordt de vulklep uitgeschakeld en begint de controlelamp (C) te knipperen met een frequentie van 0,5 seconde. Om het vullen te hernemen en om het alarm uit te schakelen, moet op START (3) gedrukt worden of moet de machine uit- en weer ingeschakeld worden (toets 0-I).
  • Página 38 8. (RU) ОБРАТНЫЙ КЛАПАН – (GB-IE) NON-RETURN VALVE – (DE-AT-CH) RÜCKSAUG VERHINDERUNGS VENTIL – (FR-BE) SOUPAPE DE RETENUE – (ES)VÁLVULA NO DEVUELTA – (PT) VÁLVULA NÃO DEVOLVER – (NL) VALVE KOMT GEEN TERUG (RU)  Схема применения обратного клапана в соответствии со стандартами DVGW. (GB-IE) ...
  • Página 39 (RU) A.E.E. IT08020000000642 Утилизация старого прибора Если на изделии присутствует данный символ перечеркнутого колесного контейнера, это означает что на изделие распространяется действие Директивы 2002/96/EC. Утилизацию всех электрических и электронных изделий следует производить отдельно от городских отходов через специальные пункты сборы, утвержденные...