Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 10

Enlaces rápidos

Die Gewährleistungsfrist beträgt 24 Monate. The guarantee period is 24 months. Garantie 24 mois. El plazo de garantia es de 24 meses.
De garantietermijn is 24 maanden.
beträgt 24 Monate. Garanti 24 måneder. Garancija velja 24 mesecev. Gwarancja sprawności działania 24 miesice. A garanciaidő 24
hónap. Záručná lehota je 24 mesiacov.. Záruční doba činí 24 měsíců.
Karl M. Reich Verbindungstechnik
Karl M. Reich Verbindungstechnik
Il termine di garanzia è di 24 mesi. Takuu on voimassa 12 kuukautta. Die Gewährleistungsfrist
REICH
BETRIEBSANLEITUNG FÜR KREISSÄGE
Vor Inbetriebnahme des Gerätes unbedingt durchlesen und
aufbewahren.
TOOL USE FOR CIRCULAR SAW
Please read carefully and save these instructions.
NOTICE D'EMPLOI POUR SCIE CIRCULAIRE
Prière de lire et de conserver avant mise en service la machine.
INSTRUCCIONES PARA EL USO DE LA SIERRA
CIRCULAR.
instrucciones antes de poner el aparato en servicio.
GEBRUIKSAANWIJZINGEN VOOR DE
CIRKELZAAG. Vóór
doorlezen en bewaren.
ISTRUZIONI PER L'USO DEL SEGHETTO
CIRCOLARE
funzione dell´apparechio e conservare.
INSTRUCÇÕES PARA O USO DA SERRA
CIRCULAR.
instrucciones antes de poner el aparato en servicio.
PYÖRÖSAHAN KÄYTTÖOHJEET
Lue ja pana talteen.
BRUGSANVISNING FOR RUNDSAV
Vær venlig at laese og opbevare.
BRUKSANVISNING FÖR CIRKELSÅG
Var god läs och tag tillvara desse instruktioner.
Ta väl vara på anvi.
BRUKSANVISNING FOR SIRKELSAG
Les og ta vare på disse veiledninger.
REICH
Leánse y conservense sin falta estas
het gebruik van dit apparaat goed
Da leggere attentamente prima delle messa in
Leánse y conservense sin falta estas
D
UK
F
E
NL
I
P
FIN
DK
S
N

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para REICH HKS 1166

  • Página 1 24 Monate. Garanti 24 måneder. Garancija velja 24 mesecev. Gwarancja sprawności działania 24 miesice. A garanciaidő 24 hónap. Záručná lehota je 24 mesiacov.. Záruční doba činí 24 měsíců. REICH Karl M. Reich Verbindungstechnik Karl M. Reich Verbindungstechnik REICH BETRIEBSANLEITUNG FÜR KREISSÄGE Vor Inbetriebnahme des Gerätes unbedingt durchlesen und...
  • Página 2 überprüfen, ob dieses den im jeweiligen Land EINLEITUNG Drehfuß zu arbeiten und das Gerät sorgfältig aufzubewahren. geltenden Vorschriften entspricht, und ob Spannung Alle tragbaren Werkzeuge von Reich entsprechen G Absaugung und Frequenz mit den Angaben auf dem Typenschild der EN-Norm 50144, der CE-Maschinenrichtlinie H Sägeblattabdeckung 2.3.1 BETRIEBSSCHALTER...
  • Página 3 NÜTZLICHE HINWEISE gelockert werden. - Den Griff (A), der die Tiefenverriegelung (B) befestigt, Muß die Sägearbeit mit einem vorgegebenen Stets Reich-Originalsägeblätter verwenden. lockern. Anschlagsabstand von 90° ausgeführt werden, kann Beim Schneiden von Kunststoff- oder Plexiglasplatten EINSTELLUNG DER AUFLAGEFLÄCHE (Abb. 4) - Die Tiefenverriegelung (B) anhand der Maßskala (C)
  • Página 4 Schutzgehäuse (F) angegeben wird. INTRODUCTION M Release push-button - Den äußeren Flansch (D) wieder anbringen und dabei All Reich portable tools conform with standard EN N Blade lock push-button AUSTAUSCH VON TEILEN beachten, daß er einwandfrei in die Welle eingesetzt...
  • Página 5 protective gloves and safety goggles. ELECTRICAL CONNECTION ADJUSTING THE SPLITTING WEDGE (fi g. 5) carpenters, plumbers, building sites, joiners, cutting The tool has been designed and constructed to reduce Before connecting the tool to the mains make sure The splitting wedge (A) stops the wood from gripping window and door frames, etc.
  • Página 6 For correct tool operation always change the support base. to this union. brushes in pairs, not separately. The use of original Reich spare parts is recommended. INCLINED CUTS (fi g. 10) IMPROPER USE - Set the desired cutting depth. The functions and use of this tool are those exclusively Given the diffi...
  • Página 7 BRANCHEMENT ELECTRIQUE INTRODUCTION N TOUCHE DE BLOCAGE DE LA LAME Avant de brancher l’outil au réseau d’alimentation Tous les outils portables Reich sont conformes à la P LAME 2.3.1 INTERRUPTEUR vérifi er qu’il soit conforme aux normes en vigueur dans Norme EN 50144, à...
  • Página 8 CONSEILS UTILES - Bloquer le bouton (A). latérale spéciale (A), inclue dans la fourniture. Toujours utiliser des lames d’origine Reich. REGLAGE DE LA BASE D’APPUI (fi g. 4) La glissière est introduite sur le côté, dans le logement Quand on coupe des panneaux de plastique ou Il est possible d’effectuer des coupes inclinées...
  • Página 9 INTRODUCCION N PULSADOR BLOQUEO CUCHILLA - Ne met tre pas en commun avec les ordures la vis (B) qui bloque la bride externe (D) de maintien Todas las herramientas portátiles Reich son conformes P CUCHILLA solides;. de la lame (E).
  • Página 10 con total seguridad, a pesar de todo en particulares servirá para el cumplimiento de vs. trabajo. en la base orientable. - Con la llave Allen incluida, afl ojar el tornillo (C). condiciones de trabajo recordar de utilizar adecuados - Restablecer la distancia adecuada entre cuña y guantes de trabajo y gafas protectivas.
  • Página 11 USO INADECUADO Se recomienda el uso de recambios originales Reich. - Bajar la cuchilla hasta el tope de corte. Las funciones y el uso de la herramienta que Ud. - A través de la ranura (A) puede seguirse la cuchilla compró...
  • Página 12 Het gaat om uw van het werk en de veiligheid. INLEIDING M ONTGRENDELINGSTOETS veiligheid. Alle handgereedschappen Reich zijn conform de N VERGRENDELINGSTOETS ZAAGSCHIJF ELEKTRISCHE AANSLUITING norm EN 50144, de machinerichtlijn 98/37 EC en P ZAAGSCHIJF 2.3.1 SCHAKELAAR...
  • Página 13 (C) 45° bereikt wordt. Manuele cirkelzaag met onderduikysteem, bijzonder De geleider wordt aan de zijkant in de behuizing Gebruik altijd originele Reich zaagschijven. - Draai de knoppen (A) vast. stevig en universeel voor het zagen van massief hout, op de basis aangebracht.
  • Página 14 INTRODUZIONE P Lama De motor moet correct geventileerd worden tijdens (afb. 11-13) Tutti gli utensili portatili Reich sono conformi alla Q Pomello regolazionze inclinazione het bedrijf van het gereedschap. Daarom mogen de Gebruik uitsluitend originele Reich zaagbladen, voor Norma EN 50144, alla direttiva macchine 98/37 CE e R Pomello regolazione profondità...
  • Página 15 protettivi. INSTALLAZIONE REGOLAZIONE DELLA BASE DI APPOGGIO -Posizionare il blocco di profondità (B) alla misura L’utensile è stato progettato e costruito per ridurre al Le condizioni ambientali, la temperatura, l’umidità, (fi g.4) desiderata aiutandosi con la scala graduata (C). minimo le emissioni di rumore (vedi dati tecnici al 2.1), l’illuminazione, la corretta dislocazione del vostro E’...
  • Página 16 -Togliere la fl angia (D) e sfi lare dall’albero la lama CONSIGLI UTILI paese di utilizzo, e sempre da personale specializzato (E). Usare sempre lame originali Reich. ed allo scopo autorizzato. -La lama si sfi la dal basso. Fate attenzione che i denti...
  • Página 17 INTRODUÇÃO M TECLA DE DESBLOQUEIO 2.3.1 INTERRUPTOR Todos as ferramentas portáteis Reich estão em N TECLA DE BLOQUEIO DA LÂMINA O interruptor da Sua serrinha evita uma posta em ATENÇÃO - O interruptor destes utensílios está conformidade com a norma EN 50144, com a directiva P LÂMINA...
  • Página 18 CONSELHOS ÚTEIS - não disperse no meio ambiente; Antes de começar um novo trabalho, preparar a Usar sempre lâminas originais Reich. - não misture com o lixo sólido urbano; ferramenta na profundidade de corte desejada. GUIA LATERAL (fi g. 9) Ao cortar painéis de plástico ou de plexiglas, utilizar...
  • Página 19 Säädettävä sivutanko não individualmente. ESITTELY M Vapautuspainike Recomanda-se o uso de accessórios originais Reich. Kaikki kannettavat “Reich” työvälineet vastaavat N Terän lukituspainike Dada a difi culdade especial que pode encontrar um standardin EN 50144 sekä konedirektiivin CE 98/37 P Terä...
  • Página 20 Työväline on suunniteltu ja valmistettu niin, että siinä on SÄHKÖKYTKENTÄ - Säädä kahta ruuvia (B), kunnes terä saadaan KÄYTTÖOLOSUHTEET mahdollisimman vähän häiriöääniä. (Ks. tekniset tiedot 2.1). Varmista, että työvälineen jännite on maan voimassa linjoitettua 45°-viiteuran (C) kanssa. - Huomio: Tarkista terän kunto huolellisesti aina ennen Äänen maksimitaso voi ylittää...
  • Página 21 - Aseta ulkoinen laippa (D) uudelleen paikoilleen siten, HYÖDYLLISIÄ OHJEITA - Älä jätä sitä muiden roskien joukkoon. että se menee oikein akselin sisään. Käytä aina alkuperäisiä Reich- teriä. - Vie se asianmukaiseen kierräntäkeskukseen. - Aseta ja kiristä kiinnitysruuvi (B) uudelleen paikoilleen Muovi- tai pleksilasilevyjä leikattaessa on syytä...
  • Página 22 R Knap til regulering af skæredybde - Afbrydelse - Saven afbrydes ved at slippe tasten lang tids uafbrudt arbejde. Alt transportabelt “Reich” værktøj opfylder kravene (D). Kontrollér, inden stikket sættes i stikontakten, at i EN 50144 normen, maskindirektivet 98/37/CE og TEKNISKE SPECIFIKATIONER Tasten til udløsning (M) forhindrer utilsigtet start...
  • Página 23 NYTTIGE RÅD - Smid den ikke ud sammen med andet affald Skæredybden reguleres på følgende måde: Anvend altid originale Reich klinger. - Indlevér den til genindvinding - Løsn knappen (A), der fastholder dybdeblokken SIDESTYR (fi g. 9) I forbindelse med skæring af paneler af plastik eller...
  • Página 24 INLEDNING M Knapp för friställning Når der er monteret nye kul, skal motoren køre i Alla Reich elhandmaskiner är utförda i enlighet med N Knapp för låsning av sågklingan mindst 5 min uden belastning. standard EN 50144, maskindirektiv CE 98/37 med P Sågklinga...
  • Página 25 Använd alltid skyddsglasögon och skyddshandskar, och placeringen av maskinen är tillsammans med - Lossa rattarna (A) som medger vinkelinställningen Tack vare principen med vattenavkylning, dvs. med när så erfordras. renligheten på arbetsplatsen viktiga faktorer för din av operatörhuvudet. nedsänkning i vatten samt begränsad effektförbrukning, Maskinen har konstruerats och tillverkats för att avge personliga säkerhet och maskinens effektivitet.
  • Página 26 - Sätt tillbaka och dra åt låsskruven (B) motsols. ryck. RESERVDELSBYTE GODA RÅD Observera! Använd alltid originala sågklingor av märket Reich. Dra ut nätkontakten ur eluttaget innan byte av Vid sågning av plast- eller plexiglaspaneler, använd om reservdelar. möjligt en stödskena som fästes med klämmor för en perfekt sågning av hög kvalitet.
  • Página 27 Du har nå kjøpt et bærbart elektrisk verktøy. INTRODUKSJON 2.3.2 BESKYTTELSESSKJERM Det er beregnet for å brukes av én person, såvel med Alle Reich bærbare verktøy er i overensstemmelse med TEKNISKE SPESIFIKASJONER Sagen er utstyrt med en beskyttelsesskjerm på hensyn til utforming, vekt som til håndtering.
  • Página 28 NYTTIGE RÅD I hvert fall: - Blokker justeringsskruen (C). SIDESTAG (fi g. 9) Bruk alltid originale Reich blad. - Maskinen må ikke etterlates ute i naturen - Sett maskinhodet i hvileposisjon. Skal det nye skjæret være på en forhåndsinnstilt Når du skjærer i plast- eller pleksiglasspanel, må du - Maskinen må...
  • Página 29 BYTTE UT BLADENE (fi g. 11-12) For å oppnå perfekt bruk og maksimal ytelse anbefaler vi at det kun benyttes originale Reich blader. Bruk arbeidshansker for å utføre dette arbeidet. - Plasser skjærestopperen ved maks. verdi. - Ta maskinhode av stopperen.
  • Página 32 EN 50 144, EN 55 014-1,-2, EN 61 000-3-2,-3-3 in accordance with the regulations 73/23/EEC, 93/68/EEC, F. Geißler 89/336/EEC. Karl M. Reich Verbindungstechnik GmbH Postfach 1740 D 72607 Nürtingen Tel. + 49 (0)7022 71 0 Fax + 49 (0)7022 71 233 www.kmreich.com e-mail: marketing@kmreich.com...