Página 5
ROTOR CALIBRATION / TIME ADJUSTING: 1.) Under time display mode, press and hold button “B” for 2 seconds to enter rotor display calibration mode. 2.) Press button “A” (long press for fast turning) to adjust the hour rotor position until the rotor turns to “12” position. 3.) Press button “B”...
Página 6
4.) Press button “A” (long press for fast turning) to adjust the minute rotor position until the rotor turns to “00” position. 5.) Under calibration mode, press button “B” to to enter time adjusting mode. 6.) Press button “A” (long press for fast turning) to adjust hour.
Página 7
ANALOG TIME ADJUSTING: 1.) Press and hold button “C” for 2 seconds, then release button “C”, it will enter slow adjusting mode, press button “C” to adjust minute hand by minute to correct time 2.) Press and hold button “C” for 4 seconds, then release button “C”, it will enter fast adjusting mode, minute hand will turn automatically.
Página 8
ONE MINUTE CHRONOGRAPH: 1.) Under time display mode, press button “A” to 4.) Counting more than 1 minute – press enter chronograph mode. (Red button “A” to pause counting (red light light will flash). will flash), then press button “B” to reset minute rotor to “00”...
Página 9
ROTORKALIBRIERUNG / ZEITEINSTELLUNG: 1.) Halten Sie im Zeitanzeigemodus die Taste "B" 2 Sekunden lang gedrückt, um in den Kalibrierungsmodus des Rotordisplays zu gelangen. 2.) Drücken Sie die Taste "A" (langes Drücken für schnelles Drehen), um die Stundenrotorposition anzupassen, bis der Rotor in die Position "12"...
Página 10
4.) Drücken Sie die Taste "A" (langes Drücken für schnelles Drehen), um die Minutenrotorposition anzupassen, bis der Rotor in die Position "00" wechselt. 5.) Drücken Sie im Kalibrierungsmodus die Taste "B", um in den Zeiteinstellungsmodus zu wechseln. 6.) Drücken Sie die Taste "A" (langes Drücken für schnelles Drehen), um die Stunde einzustellen.
Página 11
ANALOGE ZEITEINSTELLUNG: 1.) Halten Sie die Taste "C" 2 Sekunden lang gedrückt und lassen Sie dann die Taste "C" los, um in den langsamen Einstellmodus zu gelangen. Drücken Sie die Taste "C", um den Minutenzeiger manuell auf die korrekte Zeit einzustellen. 2.) Halten Sie die Taste "C"...
Página 12
EIN-MINUTEN-CHRONOGRAPH: 4.) Wenn mehr als 1 Minute gemessen 1.) Drücken Sie im Zeitanzeigemodus die wird, blinkt). Taste"A", um in den Chronographenmodus dann drücken Sie die Taste "A", um die zu gelangen. Rotes Licht blinkt). Messung zu unterbrechen (rotes Licht 2.) Drücken Sie die Taste "A", um die Zählung blinkt), dann drücken Sie die Taste "B", um zu starten (grünes Licht blinkt), der den Minutenrotor auf "00"...
Página 13
CALIBRACIÓN DEL ROTOR/AJUSTE DE LA HORA: 1.) . En el modo de visualización de la hora, mantenga pulsado el botón «B» durante 2 segundos para acceder al modo de calibración del rotor. 2.) Pulse el botón «A» (mantener pulsado para avanzar más rápido) para ajustar la posición del rotor de la hora hasta que alcance la posición de las «12».
Página 14
4.) Pulse el botón «A» (mantener pulsado para avanzar más rápido) para ajustar la posición del rotor de los minutos hasta que alcance la posición de «00». 5.) En el modo de calibración, pulse el botón «B» para acceder al modo de ajuste de la hora. 6.) .
Página 15
AJUSTE DE LA HORA ANALÓGICA: 1.) Mantenga pulsado el botón «C» durante 2 segundos; al soltarlo, accederá al modo de ajuste lento; pulse el botón «C» para ajustar la manecilla minuto a minuto hasta la hora correcta. 2.) Mantenga pulsado el botón «C» durante 4 segundos;...
Página 16
CRONÓGRAFO DE UN MINUTO 1.) En el modo de visualización de la hora, pulse el 4.) Contar más de 1 minuto: pulse el botón botón «A» para acceder al modo de cronógrafo. «A» para detener el cronómetro (Parpadeará la luz roja). (parpadeará...
Página 17
ÉTALONNAGE DU ROTOR/RÉGLAGE DE L'HEURE : 1.) En mode d'affichage de l'heure, maintenez le bouton « B » appuyé pendant 2 secondes pour entrer en mode d'étalonnage de l'affichage du rotor. 2.) Appuyez sur le bouton « A » (appuyer longuement pour une rotation rapide) pour régler la position du rotor des heures jusqu'à...
Página 18
4.) Appuyez sur le bouton « A » (appuyer longuement pour une rotation rapide) pour ajuster la position du rotor des minutes jusqu'à ce que le rotor se trouve en position «00». 5.) En mode d'étalonnage, appuyez sur le bouton «B»...
Página 19
RÉGLAGE DE L'HEURE ANALOGIQUE : Maintenez le bouton « C » appuyé pendant 2 secondes, puis relâchez le bouton « C », il entrera en mode de réglage lent ; appuyez sur le bouton « C » pour régler l'aiguille des minutes par minute, pour corriger l’heure.
Página 20
CHRONOGRAPHE D’UNE MINUTE En mode d’affichage de l'heure, appuyez Comptez plus d’une minute – Appuyez sur le sur le bouton « A » pour passer en mode bouton « A » pour mettre en pause le comptage chronographe. (Le voyant rouge clignotera.) (le voyant rouge clignotera), puis appuyez sur le bouton «...
Página 21
KALIBRASI ROTOR / PENYESUAIAN WAKTU: 1.) Di bawah mode tampilan waktu, tekan dan tahan tombol "B" selama 2 detik untuk masuk ke mode kalibrasi tampilan rotor. 2.) Tekan tombol “A” (tekan lama untuk putaran cepat) untuk menyesuaikan posisi rotor jam hingga rotor berputar ke posisi “12”. 3.) Tekan tombol “B”...
Página 22
4.) Tekan tombol “A” (tekan lama untuk putaran cepat) untuk mengatur posisi rotor menit hingga rotor berputar ke posisi “00”. 5.) Di bawah mode kalibrasi, tekan tombol “B” untuk masuk ke mode penyesuaian waktu. 6.) Tekan tombol “A” (tekan lama untuk putaran cepat) untuk menyesuaikan jam.
Página 23
PENYESUAIAN WAKTU ANALOG: Tekan dan tahan tombol “C” selama 2 detik, lalu lepaskan tombol “C”, akan masuk ke mode penyesuaian lambat, tekan tombol “C” untuk menyesuaikan jarum menit demi menit untuk memperbaiki waktu. e Tekan dan tahan tombol “C” selama 4 detik, lalu lepaskan tombol “C”, akan masuk ke mode penyesuaian cepat, jarum menit akan berputar secara otomatis.
Página 24
KRONOGRAF SATU MENIT: Di bawah mode tampilan waktu, tekan Menghitung lebih dari 1 menit – tekan tombol tombol "A" untuk masuk ke mode “A” untuk jeda hitungan (lampu merah akan kronograf. (Lampu merah akan berkedip). berkedip), lalu tekan tombol “B” untuk mengatur ulang rotor menit ke posisi “00”.
Página 25
TARATURA DEL ROTORE/REGOLAZIONE DELL'ORA: In modalità di visualizzazione dell'ora, premere tenendo premuto il pulsante “B” per 2 secondi per accedere alla modalità di calibrazione del display del rotore. Premere il pulsante "A" (premere a lungo per una rotazione veloce) per regolare la posizione del rotore dell'ora fino a quando il rotore si posiziona su “12”.
Página 26
Premere il pulsante "A" (premere a lungo per una rotazione veloce) per regolare la posizione del rotore dei minuti fino a quando il rotore si posiziona su “00”. In modalità di calibrazione, premere il pulsante "B" per entrare in modalità di regolazione dell'ora. Premere il pulsante "A"...
Página 27
REGOLAZIONE DELL'ORARIO ANALOGICO: Premere tenendo premuto il pulsante “C” per 2 secondi, quindi rilasciare il pulsante "C", si entrerà in modalità di regolazione lenta, premere il pulsante "C" per regolare la lancetta dei minuti al minuto per avere l'ora esatta. Premere tenendo premuto il pulsante "C"...
Página 28
CRONOGRAFO CONTATORE DI UN MINUTO: In modalità di visualizzazione dell'ora, Conteggio superiore ad 1 minuto - premere il premere il pulsante "A" per entrare in pulsante "A" per mettere in pausa il contatore modalità cronografo. (Una luce rossa (una luce rossa lampeggerà), quindi premere il lampeggerà).
Página 33
CALIBRAÇÃO DO ROTOR / AJUSTE DO TEMPO: No modo de exibição do tempo, pressione e mantenha pressionado o botão "B" durante 2 segundos para aceder ao modo de calibração do rotor. Pressione o botão "A" (pressão prolongada para uma rotação rápida) para ajustar a posição horária do rotor até...
Página 34
Pressione o botão "A" (pressão prolongada para uma rotação rápida) para ajustar a posição do minuto do rotor até que o rotor alcance "00". No modo de calibração, pressione o botão "B" para entrar no modo de ajuste do tempo. Pressione o botão "A"...
Página 35
AJUSTE ANALÓGICO DO TEMPO: Pressione e mantenha pressionado o botão "C" durante 2 segundos, depois solte o botão "C", entrará em modo de ajuste lento, pressione o botão "C" para ajustar o ponteiro dos minutos por minuto para ajustar o tempo. Pressione e mantenha pressionado o botão "C"...
Página 36
CRONÓGRAFO DE UM MINUTO: No modo de exibição do tempo, Contagem de mais de 1 minuto - pressione o pressione o botão "A" para aceder ao botão "A" para parar a contagem (a luz vermelha modo de cronógrafo. (A luz vermelha piscará), depois pressione o botão "B"...
Página 37
КАЛИБРОВКА БАРАБАНА И НАСТРОЙКА ВРЕМЕНИ В режиме показа времени нажмите и 2 с удерживайте кнопку B, чтобы перейти в режим калибровки барабанного циферблата. Нажмите кнопку A (удерживайте, чтобы ускорить вращение) и меняйте позицию барабана часов, пока не достигните «12». Нажмите кнопку B, чтобы перейти к калибровке...
Página 38
Нажмите кнопку A (удерживайте, чтобы ускорить вращение) и меняйте позицию барабана минут, пока не достигните «00». В режиме калибровки нажмите кнопку B для входа в режим настройки времени. Нажмите кнопку A (удерживайте, чтобы ускорить вращение) для настройки часов. Нажмите кнопку B, чтобы перейти к настройке минут. Нажмите...
Página 39
НАСТРОЙКА ВРЕМЕНИ НА АНАЛОГОВОМ ЦИФЕРБЛАТЕ Нажмите и 2 с удерживайте кнопку C, затем отпустите ее. Она перейдет в режим медленной настройки. Нажмите кнопку C, чтобы переместить минутную стрелку и скорректировать время поминутно. Нажмите и 4 с удерживайте кнопку C, затем отпустите ее. Она перейдет в режим...
Página 40
ОДНОМИНУТНЫЙ ХРОНОГРАФ 1. В режиме калибровки нажмите Отсчет диапазона свыше 1 минуты: нажав кнопку A для перехода в режим кнопку A, приостановите отсчет времени хронографа. (замигает красный (замигает красный световой индикатор), световой индикатор). затем нажмите кнопку B, чтобы сбросить положение барабана минут на «00». Нажмите...
Página 49
Water resistance level • Always set the crown in the normal position / Tighten crew-lock crown completely. Without any water resistant • Riposizionare sempre la corona in posisizione normale / Stringere marking completamente la corona a vite. • Die Krone nach Handhabungern immer auf die Normalposition 3 ATM/ 30m zurückdrücken and niemals unter Wasser herausziehen.
Página 50
• When the watch is underwater or wet, never use the pushers/bezels, or set the time. Watch cases and metal bracelets shpould be rinsed thoroughly in fresh water after being in salt water. • Non utilizzare mai pulsanti/corone né impostare l’ora quando l’orologio è sott’aqua o bagnato. Si consiglia si sciacquare con acqua di rubinetto cassa e bracciale dell’orologio nel caso in cui siano stati immersi in acqua salata.
Página 51
1 - 2: Pull crown stopper sideways off the crown. 3 - 4: Push crown inside to activate the watch.
Página 52
• Using the chronograph function often or leaving it run cinstantly will shorten battery life considerably. It is not advisable to run the chronograph/ stopwatch fundtion continuously. To conserve battery power, it is best to stop the chronograph. • L’uso frequente della funzione di cronometro o lasciarlo attivo costantemente può diminuire considerevolmente la durata delle batteria. Non è...