Página 1
Fresa Interrasassi Stoneburier Enfoisseur Umkehrfräse Enterradora De Piedras Mod.TST Manuale uso e manutenzione Instruction and maintenance manual Manuel d’emploi et d’entretien Handbuch fur Gebrauch und Wartung Manual de uso y mantenimiento...
Página 2
Directiva CEE 98/37 y modificaciones sucesivas La Ditta sottoscritta - The undersigned Firm - La Maison soussignée Die Unterzeichnerfirma - La empresa abajo firmante R2 sas. via Valsellustra, 19/23 40060 TOSCANELLA DI DOZZA (BO) - ITALY Dichiara sotto la propria responsabilità...
Página 3
Mantenersi a distanza di sicurezza quando siete in vista del simbolo di pericolo posto sulla fiancata della macchina. Always keep a safe distance when you are in view of the danger symbol placed on the side of the machine. Restez à une certaine distance de sécurité lorsque vous apercevez le symbole de danger placé sur les côtés de la machine.
Página 4
Entretien ............14 Italiano Replacement des houes........15 Fin du travail ..........15 Premessa............4 Garantie ............15 Prevenzione infortuni ......... 4 Deutsch Caratteristiche costruttive........4 Caratteristiche tecniche........5 Preparazione all’uso .......... 5 Vorwort ............16 Agganciamento al trattore ......... 5 Unfallverhütung ..........
Página 5
Caratteristiche costruttive La FRESA INTERRASASSI Mod. TST è l’unica macchina che applicata a trattori di piccola potenza, interra i sassi, fresa interrando i sassi e compatta il terreno in un’unica operazione. Come si può notare dall’illustrazione (fig.1) la FRESA INTERRASASSI Mod. TST è dotata nella sua parte posteriore di una ruspetta registrabile in altezza per lo spostamento del terreno (fig1 - rif.A) al centro, di un gruppo fresatore...
Página 6
(Fig.4 - Rif.B) della FRESA INTERRASASSI Mod. TST . Collegare il terzo punto del trattore (Fig.3 - Rif.A) regolando la FRESA INTERRASASSI Mod. TST in modo da ottenere la posizione ideale di lavoro (Fig.3 - Rif.B). Tirare le catene dei bracci del sollevatore in modo che la macchina non oscilli trasversalmente.
Página 7
è molto importante controllare che nelle varie posizioni di lavoro i tubi di trasmissione si devono inserire di almento 100 mm (Fig.2.1); ripetere questo controllo quando la FRESA INTERRASASSI Mod. TST viene accoppiata ad un altro trattore. Al momento dell’accoppiamento (inserimento) dell’albero cardanico, assicurarsi del corretto bloccaggio dell’appo- sito bullone o pulsante in entrambi i lati (Fig.2.3.A);...
Página 8
Nel caso le nostre attrezzature vengano impiegate non conformemente alle istruzioni contenute nel manuale. Nel caso l’operatore utilizzi in modo improprio l’attrezzo. La ditta R2 si riserva il diritto di modificare a propria discrezione i dati contenuti nel libretto qualora lo ritenesse necessario per un miglioramento tecnico o commerciale del prodotto.
Página 9
We would start by thanking you for having chosen our product and hope that you will be happy with your choise. In order that your STONEBURIER Mod. TST will serve you well for many years, we ask you to pay attention to the instructions for use and maintenance which you will find in this manual.
Página 10
Insert the two parallel connector arms of the tractor (Fig.4 - Ref.A) to the movable brackets of the STONEBURIER Mod. TST (Fig.4 - Ref.B). Connect the third point (Fig.3 - Ref.A) adjusting the STONEBURIER Mod. TST in order to archive the best working position (Fig.3 - Ref.B).
Página 11
Cardan shaft When the implement has been coupled to the tractor, check the exact length of the cardan shaft. Very important is that in the various work positions, the transmission tubes must be inserted into each other to a length of at least 100 mm (Fig.2.1).
Página 12
We also recommend to replace the entire set of nuts and bolts each time the screws are worn (NOTE: always use the original, fine-pitch steel nuts and bolts). After use If the STONEBURIER Mod. TST is to remain unused for a long period, it is necessary to carry out following instruction: 1. Thotoughly wash and dry the STONEBURIER Mod. TST.
Página 13
Caractéristiques de la construction La ENFOUISEUR Mod. TST est la seule machine qui, appliquée à des faible puissance, est en mesure d’égaliser, de fraiser et de compacter le terrain en une seule opération. Comme le montre l’illustration (fig.1), la ENFOUISEUR Mod. TST est équipée à l’avant d’unedécapeuse régable en hauteur pour ameublir la terre (fig.1 - réf.A), au milieu d’une herse rotative pour affiner la terre (fig.1 - réf.B)
Página 14
Introduire les deux tenons parallèles d’attelage du tracteur (Fig.4 - Réf.A) dans les petites chapes oscillantes de la ENFOUISEUR Mod. TST (Fig.4 - Réf.B). Atteler le toisième point (Fig.3 - Réf.A) réglant la ENFOUISEUR Mod. TST de manière à obtenir la position idéale de travail (Fig.3 - Réf.B).
Página 15
Transmission à cardan Après avoir attelé la fraise au tracteur, contrôler la longueur exacte de l’arbre de transmission. Très important: dans le différentes positions se travail, les tubes de transmission du cardan doivent s’embrayer sur une longueur de 100 mm. minimum (Fig.2.1). Répéter ce contrôle lorsque l’appareil est attelé à un autre tracteur. Attention: au moment de l’accouplement de la transmission à...
Página 16
N.B. Ne monter que des boulons originaux en acier à pas fin. Fin travail Si la ENFOUISEUR Mod. TST doit rester inactive pendant une longue période il est nécessaire d’exécuter les opération suivantes: 1. Laver soigneusement la ENFOUISEUR Mod. TST et ensuite l’essuyer.
Página 17
Konstruktionsmerkmale Die UNKEHFRÄSE Mod. TST läßt sich anbauen an Traktoren mit geringem Hubraum und ist als einzige Maschine in der Lage, den Boden in einem Arbeitsgang zu planieren, fräsen und kompakteren. Wie die Abbildung zeigt (fig.1), ist die UNKEHFRÄSE Mod. TST an der Vorderseite ausgestattet mit einem Pla- nierschild, das in der Höle je nach dem zu bewegenden Erdreichs einstellbar ist (fig.1 - PunktA), in der Mitte mit...
Página 18
Die beiden parallelen Anschlußarme des Traktors (Fig.4 - Punkt A) in die beweglichen Arme der UNKEHFRÄSE Mod. TST einführen (Fig.4 - Punkt B). Den Dreipunkt des Traktors anschließen (Fig.3 -Punkt A), dabei die der UNKEHFRÄSE Mod. TST in optimale Arbeitsstellung bringen (Fig.3 -Punkt B).
Página 19
Nach dem Anbau den Traktor die genaue Kardanwellenlänge überprüfen. Sehr wichtig für ein sicheres Arbeiten der Kardanwelle ist, daß die Antriebsrohre in den verschiedenen Arbeitsstellungen mindestens 100 mm weit eingeführt sind (Fig.2.1). Wird die UNKEHFRÄSE Mod. TST an einen anderen Traktor angebaut, dies erneut überprüfen.
Página 20
Unsere Geräte nicht nach den Anweisungen dieses Handbuchs verwendet werden. Der Benutzer das Gerät unsachgemäß einsetzt. Die Firma R2 behält sich das Recht vor, die in der Anleitung enthaltenen Angaben jederzeit nach eigenem Ermes- sen abzuändern, wenn sie dies auf Grund technischer bzw. Verkaufsbezogener Verbesserungen des Produkts für...
Página 21
única operación. Como se puede observar en la ilustración (fig.1), la Enterradora de piedras Mod. TST está dotada, en su parte anterior, con una traílla de altura regulable, para el desplazamiento del terreno (fig.1 - ref.A), en el centro, con una grada rotante para la refinación del terreno (fig.1 - ref.B) y, en su parte posterior, con un especial rodillo con rejilla...
Página 22
Introducir los dos brazos paralelos de enganche del tractor (Fig.4 - Ref.A) en los brazitos oscilantes (Fig.4 - Réf.B) de la Enterradora de piedras Mod. TST. Conectar el tercer punto del tractor (Fig.3 - Réf.A) ajustando la Enterradora de piedras Mod. TST de manera a obtener la posición ideal de trabajo (Fig.3 - Réf.B).
Página 23
100 mm (Fig.2.1). Repetir esta operación cuando la Enterradora de piedras Mod. TST se acopla a otro tractor. Durante el acoplamiento (inserción) del eje cardán asegurarse de que el perno o el pulsador correspondiente se encuentre correctamente bloqueado a ambos lados (Fig.2.3.A).
Página 24
La empresa R2 se reserva el derecho de modificar, en cualquier momento y bajo su propia discreción, los datos contenidos en este manual para aportar mejoras técnicas o comerciales al producto.