Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 67

Enlaces rápidos

ISTRUZIONI PER L'USO
INSTRUCTION MANUAL
BETRIEBSANWEISUNG
MANUEL D'INSTRUCTIONS
INSTRUCCIONES DE USO
MANUAL DE INSTRUÇÕES
GEBRUIKSAANWIJZING
BRUKSANVISNING
BRUGERVEJLEDNING
BRUKSANVISNING
KÄYTTÖOHJEET
OΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
WFR 1000 CLASSIC

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Selco WFR 1000 CLASSIC

  • Página 1 ISTRUZIONI PER L’USO GEBRUIKSAANWIJZING INSTRUCTION MANUAL BRUKSANVISNING BETRIEBSANWEISUNG BRUGERVEJLEDNING MANUEL D’INSTRUCTIONS BRUKSANVISNING INSTRUCCIONES DE USO KÄYTTÖOHJEET MANUAL DE INSTRUÇÕES OΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ WFR 1000 CLASSIC...
  • Página 2 Cod. 91.08.244 Data 05/12/2016 Rev. C ITALIANO ....................................3 ENGLISH ....................................19 DEUTSCH ....................................35 FRANÇAIS ....................................51 ESPAÑOL ....................................67 PORTUGUÊS ..................................83 NEDERLANDS ..................................99 SVENSKA ....................................115 DANSK ....................................129 NORSK ....................................145 SUOMI ....................................161 9 Targa dati, Rating plate, Leistungschilder, Plaque données, Placa de características, Placa de dados, Technische gege- vens, Märkplåt, Dataskilt, Identifikasjonsplate, Arvokilpi, πινακιδα...
  • Página 3 È cura dell’utilizzatore mantenerlo integro ed in buone condizioni. La SELCO s.r.l. si riserva il diritto di apportare modifiche in qualsiasi momento e senza alcun preavviso. I diritti di traduzione, di riproduzione e di adattamento, totale o parziale e con qualsiasi mezzo (compresi le copie fotostatiche, i film ed i microfilm) sono riservati e vietati senza l’autorizzazione scritta della SELCO s.r.l.
  • Página 4 INDICE 1 AVVERTENZE ..............................5 1.1 Ambiente di utilizzo ..........................5 1.2 Protezione personale e di terzi....................... 5 1.3 Protezione da fumi e gas ........................6 1.4 Prevenzione incendio/scoppio ....................... 6 1.5 Prevenzione nell’uso delle bombole di gas ..................... 6 1.6 Protezione da shock elettrico .........................
  • Página 5 1 AVVERTENZE Utilizzare sempre calzature a normativa, resistenti e in grado di garantire l'isolamento dall'acqua. Prima di iniziare qualsiasi operazione siate sicuri di aver ben letto e compreso questo manuale. Non apportate modifiche e non eseguite manuten- Utilizzare sempre guanti a normativa, in grado di zioni non descritte.
  • Página 6 • Assicurarsi che la torcia si sia raffreddata prima di eseguire • Non eseguire saldature (tagli) sopra o in prossimità di reci- lavorazioni o manutenzioni. pienti in pressione. • Non eseguire operazioni di saldatura o taglio su recipienti o Assicurarsi che il gruppo di raffreddamento sia tubi chiusi.
  • Página 7 • Assicurarsi che l'impianto venga allacciato correttamente ad Prima di installare questo apparecchio, l’utilizzatore una spina e ad una rete provvista del conduttore di protezio- deve valutare i potenziali problemi elettromagnetici che ne a terra. si potrebbero verificare nell’area circostante e in partico- lare la salute delle persone circostanti, per esempio: •...
  • Página 8 2.3 Allacciamento 2 INSTALLAZIONE L’installazione può essere effettuata solo da per- sonale esperto ed abilitato dal produttore. Le unità mobili Selco sono alimentate esclusivamente a bassa tensione. Per l’installazione assicurarsi che il generatore 2.4 Messa in servizio sia scollegato dalla rete di alimentazione.
  • Página 9 Messa in servizio - Disconnettere l’alimentazione dal generatore. - Collegare il cavo di potenza (1) all’apposito fissaggio (2). - Collegare il cavo di segnale (3) del fascio cavi all’apposito connettore (4). Inserire il connettore e ruotare la ghiera in senso orario fino al completo fissaggio delle parti.
  • Página 10 Segnale di comando per l'apertura dell'elettrovalvola del circuito 3.1 Generalità gas. L'elettrovalvola resta aperta per tutto il tempo di permanen- L’unità di avanzamento filo WFR 1000 CLASSIC costituisce la za del comando. parte mobile di un impianto completo di saldatura MIG/MAG Contatto aperto: test non attivo di cui i generatori sono Genesis.
  • Página 11 3.2 Pannello comandi Attacco torcia Permette il collegamento della torcia. Dispositivi esterni Permette la connessione ed il controllo di dispositivi esterni. Aria compressa 1 Permette la connessione del tubo dell’aria compressa. Liquido di raffreddamento Permette la connessione dei tubi di una torcia raffred- data ad acqua.
  • Página 12 5 MANUTENZIONE Causa Fusibile di linea bruciato. Soluzione Sostituire il componente danneggiato. L’impianto deve essere sottoposto ad una manu- tenzione ordinaria secondo le indicazioni del Causa Interruttore di accensione difettoso. costruttore. Soluzione Sostituire il componente danneggiato. Rivolgersi al più vicino centro di assistenza per la riparazione dell'impianto.
  • Página 13 Avanzamento filo bloccato Causa Parametri di saldatura non corretti. Causa Pulsante torcia difettoso. Soluzione Eseguire un accurato controllo dell'impianto di Soluzione Sostituire il componente danneggiato. saldatura. Rivolgersi al più vicino centro di assistenza per la Rivolgersi al più vicino centro di assistenza per la riparazione dell'impianto.
  • Página 14 Causa Dinamica d'arco non corretta. Causa Presenza di grasso, vernice, ruggine o sporcizia sui Soluzione Aumentare il valore induttivo del circuito. pezzi da saldare. Soluzione Eseguire una accurata pulizia dei pezzi prima di Incisioni marginali eseguire la saldatura. Causa Parametri di saldatura non corretti. Soluzione Ridurre la corrente di saldatura.
  • Página 15 Metodi di procedimento Nella saldatura sotto protezione di gas, le modalità secondo cui le gocce si staccano dall’elettrodo definiscono due sistemi di trasferimento. Un primo metodo definito “TRASFERIMENTO A CORTO CIRCUITO (SHORT-ARC)”, fa entrare l’elettrodo a contatto diretto con il bagno, si fa quindi un cortocircuito con effetto fusibile da parte del filo che si interrompe, dopo di che l’arco si riaccende ed il ciclo si ripete (Fig.
  • Página 16 TABELLA ORIENTATIVA DI GUIDA PER LA SCELTA DEI PARAMETRI DI SALDATURA RIFERITA ALLE APPLICAZIONI PIÙ TIPI- CHE E AI FILI DI PIÙ COMUNE IMPIEGO Diametro filo - peso per ogni metro Tensione d’arco (v) 0,8 mm 1,0-1,2 mm 1,6 mm 2,4 mm Bassa penetrazione per Buon controllo della pe-...
  • Página 17 8 CARATTERISTICHE TECNICHE WFR 1000 CLASSIC Motoriduttore SL 4R-4T Potenza motoriduttore 120W Numero rulli Diametro filo / Rullo standard 1.0-1.2 (STD) Diametro fili trattabili / 0.6-0.8-1.0-1.2-1.6 filo pieno Rulli trattabili 0.8-1.0-1.2-1.6 filo alluminio 1.2-1.4-1.6-2.0-2.4 filo animato Pulsante spurgo gas Pulsante test aria compressa...
  • Página 19 EN 60974-5 EN 60974-10 Class A Any operation or modification that has not been previously authorized by SELCO s.r.l. will invalidate this certificate. Onara di Tombolo (PADOVA) Selco s.r.l. Lino Frasson...
  • Página 20 INDEX 1 WARNING ..............................21 1.1 Work environment ..........................21 1.2 User's and other persons' protection..................... 21 1.3 Protection against fumes and gases ...................... 22 1.4 Fire/explosion prevention ........................22 1.5 Prevention when using gas cylinders ....................22 1.6 Protection from electrical shock ......................22 1.7 Electromagnetic fields &...
  • Página 21 1 WARNING Always use regulation shoes that are strong and ensure insulation from water. Before performing any operation on the machine, make sure that you have thoroughly read and understood the contents of this booklet. Always use regulation gloves ensuring electrical and Do not perform modifications or maintenance thermal insulation.
  • Página 22 • Check that the torch is cold before working on or maintaining it. Pay particular attention during welding operations on pipes Ensure the cooling unit is switched off before dis- or containers even if these are open, empty and have been connecting the pipes of the cooling liquid.
  • Página 23 The arc striking and stabilizing device is designed Mains power supply requirements (See technical data) for manual or mechanically guided operation. High power equipment may, due to the primary current drawn form the mains supply, influence the power quality of the grid. Therefore connection restrictions or requirements regarding the maximum permissible mains impedance (Zmax) or the required Increasing the length of torch or welding cables...
  • Página 24 - Do not position the equipment in very small spaces. - Position the equipment in a dry, clean and suitably ventilated place. - Protect the equipment against pouring rain and sun. 2.3 Connection The Selco mobile units are powered exclusively at low voltage.
  • Página 25 - Connect the MIG/MAG torch (15) to the central adapter (16), ensuring that the fastening ring is fully tightened. - Connect the water pipe (18) (red colored ) of the torch to the inlet quick connector (17) of the cooling unit. - Connect the water pipe (20) (blue colored ) of the torch to the outlet quick connector (19) of the cooling unit.
  • Página 26 - Adjust the gas flow from 5 to 20 l/min. 3 SYSTEM PRESENTATION 3.1 General The wire feed unit WFR 1000 CLASSIC is the mobile part of a complete MIG/MAG welding system which uses the Genesis generators. It is connected to the generator by a bundle of cables of variable length.
  • Página 27 5 MAINTENANCE Torch attachment Allows the connection of the torch. Routine maintenance must be carried out on the External devices system according to the manufacturer’s instruc- Allows the external devices to be connected and tions. checked. Compressed air 1 Any maintenance operation must be performed by qualified Allows the connection of the compressed air pipe.
  • Página 28 Cause Faulty on/off switch. Cause Incorrect or worn rollers Solution Replace the faulty component. Solution Replace the rollers. Contact the nearest service centre to have the sys- tem repaired. Cause Faulty wire feeder. Solution Replace the faulty component. Cause Connection between wire feed carriage and gen- Contact the nearest service centre to have the sy- erator incorrect or faulty.
  • Página 29 Excessive spatter Undercuts Cause Incorrect arc length. Cause Incorrect welding parameters. Solution Decrease the welding voltage. Solution Decrease the welding voltage. Cause Incorrect welding parameters. Cause Incorrect arc length. Solution Decrease the welding voltage. Solution Increase the welding voltage. Cause Incorrect arc regulation Cause Incorrect welding mode.
  • Página 30 Cause Pieces to be welded have different characteristics. Methods Solution Carry out buttering before welding. In MIG welding, two main metal transfer mechanisms are present and they can be classified according to the means by Cold cracks which metal is transferred from the electrode to the work- Cause Humidity in the filler metal.
  • Página 31 Fig.3 Relationship between wire feeding speed and current amperage (melting characteristic) according to wire diameter.
  • Página 32 SELECTION GUIDE OF WELDING PARAMETERS WITH REFERENCE TO THE MOST TYPICAL APPLICATIONS AND MOST COMMONLY USED WIRES. Wire diameter - weight per metre Voltage arc (v) 0,8 mm 1,0-1,2 mm 1,6 mm 2,4 mm Low penetration for thin Good penetration and Good flat and vertical Not used materials...
  • Página 33 8 TECHNICAL SPECIFICATIONS WFR 1000 CLASSIC Wire feeder SL 4R-4T Wire feeder rated power 120W No rolls Wire diameter / Standard roller 1.0-1.2 (STD) Wire diameters / Tractable rollers 0.6-0.8-1.0-1.2-1.6 solid wire 0.8-1.0-1.2-1.6 aluminium wire 1.2-1.4-1.6-2.0-2.4 flux-core wire Gas test button...
  • Página 35 Der Benutzer hat dafür zu sorgen, dass das Anleitungsheft in gutem Zustand aufbewahrt wird. Die Firma SELCO s.r.l. behält sich das Recht vor, jederzeit und ohne Vorankündigung Änderungen in dieser Anleitung vor- zunehmen. Die Übersetzungs-, Nachdruck- und Bearbeitungsrechte liegen bei der Firma SELCO s.r.l..
  • Página 36 INDEX 1 WARNUNG ..............................37 1.1 Arbeitsumgebung ..........................37 1.2 Persönlicher Schutz und Schutz Dritter ....................37 1.3 Rauch- und Gasschutz ......................... 38 1.4 Brand-/Explosionsverhütung ......................... 38 1.5 Schutzmaßnahmen im Umgang mit Gasflaschen .................. 38 1.6 Schutz vor Elektrischem Schlag ......................39 1.7 Elektromagnetische Felder und Störungen ....................
  • Página 37 1 WARNUNG Die getragene Kleidung muss den ganzen Körper bedecken und wie folgt beschaffen sein: Vor Arbeitsbeginn lesen Sie das Anleitungsheft sorg- - unversehrt und in gutem Zustand fältig durch und vergewissern Sie sich, ob Sie alles - feuerfest richtig verstanden haben. Nehmen Sie keine - isolierend und trocken Änderungen vor und führen Sie keine hier nicht - am Körper anliegend und ohne Aufschläge...
  • Página 38 1.4 Brand-/Explosionsverhütung Soeben geschweißte Werkstücke nicht berühren: die Hitze kann schwere Verbrennungen verursachen. • Das Schweißverfahren (Schneidverfahren) kann Feuer und/ • Alle oben beschriebenen Sicherheitsvorschriften auch bei den oder Explosionen verursachen. Arbeitsschritten nach dem Schweißen (Schneiden) berück- sichtigen, da sich Zunder von den bearbeiteten und sich •...
  • Página 39 • Eine Druckgasflasche darf nie direkt an den Druckminderer tromagnetischen Kompatibilität von Anlagen der Klasse A in des Schweißgerätes angeschlossen werden! Der Druck kann diesen Umgebungen auftreten, aufgrund der ausgestrahlten die Kapazität des Druckminderers übersteigen, welcher des- Störgrößen. wegen explodieren könnte! Installation, Gebrauch und Bewertung des Bereichs 1.6 Schutz vor Elektrischem Schlag Dieses Gerät ist in Übereinstimmung mit den Angaben der...
  • Página 40 örtlichen Vorschriften erfolgen. Abschirmung Durch die selektive Abschirmung anderer Kabel und Geräte im umliegenden Bereich lassen sich die Probleme durch elek- Die beweglichen SELCO Einheiten werden ausschließlich mit tromagnetische Störungen reduzieren. Die Abschirmung der Niederspannung gespeist. gesamten Schweißanlage (Schneidanlage) kann in besonderen Fällen in Betracht gezogen werden.
  • Página 41 Inbetriebnahme - Den Generator von der Stromzufuhr trennen. - Das Leistungskabel (1) mit dem entsprechenden Anschluss verbinden (2). - Das Signalkabel (3) des Schlauchpaketes mit dem entspre- chenden Anschluss (4) verbinden. Den Stecker einstecken und die Schraubverriegelung im Uhrzeigersinn drehen, bis die Teile ganz fest sind. - Gasversorgungsleitung (5) am entsprechenden Anschluss (6) anschließen.
  • Página 42 Kontakt geöffnet: Test nicht aktiviert 3 PRÄSENTATION DER ANLAGE Kontakt geschlossen: Test aktiviert 3.1 Allgemein Encoder Das Drahtvorschubgerät WFR 1000 CLASSIC ist der bewegli- Nicht verwendet che Teil einer kompletten MIG/MAG-Schweißanlage, die die Generatoren Genesis nutzt. Durchflussmesser Es ist durch ein Schlauchpaket mit variabler Länge an den Kontakt geöffnet: Durchflussmesseralarm...
  • Página 43 3.2 Bedienfeld 3.3 Frontbedienfeld Drahtvorschub Ermöglicht den manuellen Drahtvorschub ohne Richtige Version Gasdurchfluss und ohne dass Spannung am Draht anliegt. Ermöglicht die Einführung des Drahtes in die Drahtführungsspirale des Schweißbrenners in der Schweißvorbereitungsphase. Gasprüftaste Ermöglicht die Reinigung des Schutzgaskreises und die Durchführung der entsprechenden Einstellungen des Schutzgasdrucks und -durchflusses bei abgeschalteter Leistung.
  • Página 44 5 WARTUNG 3.4 Rückwand Die regelmäßige Wartung der Anlage muss nach den Angaben des Herstellers erfolgen. Jeder Wartungseingriff darf nur von Fachpersonal ausgeführt werden. Wenn das Gerät in Betrieb ist, müssen alle Zugangs-, Wartungstüren und Abdeckungen geschlossen und verriegelt sein. Unautorisierte Eingriffe und Veränderungen an der Anlage sind strengstens verboten.
  • Página 45 Ursache Netzsicherung durchgebrannt. Ursache Elektronik defekt. Abhilfe Schadhaftes Teil ersetzen. Abhilfe Anlage von der nächstgelegenen Kundendienststelle reparieren lassen. Ursache Hauptschalter defekt. Abhilfe Schadhaftes Teil ersetzen. Drahtvorschub blockiert Anlage von der nächstgelegenen Kundendienststelle Ursache Brennertaste defekt. reparieren lassen. Abhilfe Schadhaftes Teil ersetzen. Anlage von der nächstgelegenen Kundendienststelle Ursache Fehlerhafte oder defekte Verbindung zwischen...
  • Página 46 Ursache Feuchtigkeit im Schweißgas. Ursache Zu große Werkstücke. Abhilfe Immer Produkte und Materialien hochwertiger Abhilfe Schweißstrom erhöhen. Qualität benutzen. Schweißspannung erhöhen. Für den einwandfreien Zustand der Gaszuleitung Ursache Bogendynamik unkorrekt. sorgen. Abhilfe Induktivitätswert des Schweißkreises erhöhen. Ursache Schweißparameter unkorrekt. Abhilfe Schweißanlage genau kontrollieren.
  • Página 47 7 THEORETISCHE HINWEISE ZUM Ursache Zu schnelles Erstarren des Schweißbads. SCHWEISSEN Abhilfe Vorschubgeschwindigkeit beim Schweißen herab- setzen. Werkstücke vorwärmen. 7.1 Schweissen mit Endlosdrahtelektroden Schweißstrom erhöhen. (MIG/MAG) Einleitung Wärmerisse Ein MIG-System besteht aus einem Gleichstromgenerator, einer Ursache Schweißparameter unkorrekt. Vorrichtung für die Drahtzuführung, einer Drahtspule und Abhilfe Schweißspannung reduzieren.
  • Página 48 Schweißparameter Die Sichtbarkeit des Bogens verringert die Notwendigkeit einer genauesten Beachtung der Einstelltabellen durch den Schweißer, da er die Möglichkeit hat, das Schmelzbad direkt zu kontrollieren. - Die Spannung hat einen direkten Einfluss auf das Aussehen der Schweißnaht, aber die Abmessungen der geschweißten Oberfläche können je nach Bedarf variiert werden, indem die Brennerbewegung von Hand getätigt wird, so dass man verschiedenartige Ablagerungen bei konstanter Spannung...
  • Página 49 TABELLE ZUR WAHL DER SCHWEISSPARAMETER MIT BEZUG AUF DIE TYPISCHSTEN ANWENDUNGEN UND DIE AM HÄUFIGSTEN BENUTZTEN SCHWEISSDRÄHTE Drahtdurchmesser - Gewicht pro Meter Bogenspannung 0,8 mm 1,0-1,2 mm 1,6 mm 2,4 mm Geringe Durchdringung bei Gute Kontrolle der Durchdringung Gute horizontale und Nicht verwendet dünnem Material und der Schmelzung...
  • Página 50 8 TECHNISCHE DATEN WFR 1000 CLASSIC Motor SL 4R-4T Getriebemotorleistung 120W Rollenzahl Drahtdurchmesser / Standard Rollen 1.0-1.2 (STD) Geeignete Drahtdurchmesser/ 0.6-0.8-1.0-1.2-1.6 Volldraht Lenkbare Rollen 0.8-1.0-1.2-1.6 Aluminiumdraht 1.2-1.4-1.6-2.0-2.4 Fülldrahtstahl Gasprüftaste Druckluftprüftaste Taste für Drahtvorschub Drahtrückzug-Taste Drahtvorschubgeschwindigkeit 0.5 - 22 m/min Synergie...
  • Página 51 L’utilisateur a la charge de le maintenir lisible et en bon état. SELCO s.r.l. se réserve le droit d'apporter des modifications à tout moment et sans aucun préavis. Les droits de traduction, de reproduction totale ou partielle quels que soient les moyens (y compris les photocopies, les films et les microfilms) sont réservés et interdits sans l’autorisation écrite de SELCO s.r.l.
  • Página 52 INDEX GENERAL 1 AVERTISSEMENT ............................53 1.1 Environnement d’utilisation ......................... 53 1.2 Protection individuelle et de l’entourage ....................53 1.3 Protection contre les fumées et les gaz ....................54 1.4 Prévention contre le risque d’incendie et d’explosion ................. 54 1.5 Prévention dans l’emploi de bouteilles de gaz ..................54 1.6 Protection contre les décharges électriques ..................
  • Página 53 1 AVERTISSEMENT Toujours porter des chaussures conformes aux nor- mes, résistantes et en mesure de bien isoler de Avant de commencer toute opération, assurez-vous l'eau. d’avoir bien lu et bien compris ce manuel. N’apportez pas de modification et n’effectuez pas Toujours utiliser des gants conformes aux normes et d’opération de maintenance si elles ne sont pas en mesure de garantir l'isolation électrique et ther-...
  • Página 54 • Suivre également toutes les précautions indiquées plus haut Les projections et les particules incandescentes peuvent faci- en fin de soudage (découpage) car des résidus en cours de lement être projetées à distance, même à travers des fissures. refroidissement pourraient se détacher des pièces usinées. Veiller à...
  • Página 55 1.6 Protection contre les décharges lnstallation, utilisation et évaluation de la zone électriques Ce matériel a été fabriqué conformément aux dispositions relatives à la norme harmonisée EN60974-10 et est considéré comme faisant partie de la “ CLASSE A “. Cet appareil doit être utilisé exclusivement dans un but profes- •...
  • Página 56 2.3 Branchement et raccordement blindage de toute l’installation de soudage (découpage) peut être envisagé pour des applications spéciales. 1.8 Degré de protection IP Les unités mobiles SELCO ne sont alimentées qu'en basse ten- sion. IP23S 2.4 Mise en service - Boîtier de protection contre l’accès aux parties dangereuses par un doigt et contre des corps solides étrangers ayant un...
  • Página 57 Mise en service - Déconnecter le générateur du réseau. - Brancher le câble de puissance (1) au dispositif de fixation correspondant (2). - Brancher le câble d’interface (3) au connecteur correspon- dant (4). Insérer le connecteur et serrer dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à...
  • Página 58 3.1 Généralités Contact ouvert : test non actif Le dévidoir WFR 1000 CLASSIC est la partie mobile d’un sys- Contact fermé : test actif tème de soudage MIG/MAG complet utilisant les générateurs de soudage Genesis.
  • Página 59 3.2 Panneau de commande Branchement de la torche Permet la connexion de la torche. Dispositifs externes Permet aux dispositifs externes d’être connectés et véri- fiés. Air comprimé 1 Permet la connexion du tuyau d’air comprimé. Liquide de refroidissement Permet la connexion d’une torche eau. 3.4 Panneau arrière Vitesse de fil Permet l’avance manuelle du fil sans apport de gaz et...
  • Página 60 5 ENTRETIEN Cause Fusible grillé. Solution Remplacer le composant endommagé. Effectuer l'entretien courant de l'installation selon les indications du constructeur. Cause Interrupteur marche/arrêt défectueux. Solution Remplacer le composant endommagé. S’adresser service après-vente le plus proche pour la réparation de l’installation. Toute opération éventuelle de maintenance doit exclusivement être effectuée par du personnel qualifié.
  • Página 61 Dévidage du fil bloqué Cause Paramètres de soudage incorrects. Cause Gâchette de torche défectueuse. Solution Effectuer un contrôle de l’installation de soudage. Solution Remplacer le composant endommagé. S’adresser au service après-vente le plus proche S’adresser au service après-vente le plus proche pour la réparation de l’installation.
  • Página 62 Cause Dynamique d’arc incorrecte. Cause Présence de graisse, de peinture, de rouille ou de Solution Changer la masse de place sur une valeur supérieure. saleté sur les pièces à souder. Solution Effectuer un nettoyage des pièces avant d’effectuer Effondrement du métal le soudage.
  • Página 63 Méthodes adoptées Pour la soudure sous protection de gaz, la façon dont les gout- tes se détachent de l’électrode permet d’avoir deux systèmes de transfert. La première méthode appelée “TRANSFERT PAR COURTS-CIRCUITS (SHORT-ARC)” met l’électrode directe- ment en contact avec le bain. Il se produit donc un court-circuit qui fond le fil qui s’interrompt, l’arc se rallume ensuite et le cycle se répète (Sch.
  • Página 64 TABLEAU PERMETTANT DE CHOISIR LES PARAMETRES DE SOUDAGE EN FONCTION DES APPLICATIONS LES PLUS CLASSIQUES ET DES FILS UTILISES COURAMMENT Diamètre du fil - poids au mètre Tension de l'arc (v) 0,8 mm 1,0-1,2 mm 1,6 mm 2,4 mm Faible pénétration pour des Bon contrôle de la Bonne fusion à...
  • Página 65 8 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES WFR 1000 CLASSIC Moto réducteur SL 4R-4T Puissance du moto réducteur 120W Nombre de galets Diamètre de fil / Galet standard 1.0-1.2 (STD) Diamètre des fils pouvant être utilisés/ 0.6-0.8-1.0-1.2-1.6 fil plein Galets moteurs 0.8-1.0-1.2-1.6 fil aluminium 1.2-1.4-1.6-2.0-2.4 fil fourré...
  • Página 67 ESPAÑOL Agradecimientos..Le agradecemos la confianza que nos brinda eligiendo la CALIDAD, la TECNOLOGÍA y la FIABILIDAD de los productos SELCO. Para aprovechar las potencialidades y las características del producto que acaba de adquirir, le invitamos a leer detenidamente las siguientes instrucciones que le ayudarán a conocer mejor el producto y obtener los mejores resultados.
  • Página 68 INDICE 1 ADVERTENCIA ............................. 69 1.1 Entorno de utilización .......................... 69 1.2 Protección personal y de terceros ......................69 1.3 Protección contra los humos y gases ....................70 1.4 Prevención contra incendios/explosiónes ..................... 70 1.5 Prevención durante el uso de las botellas de gas .................. 70 1.6 Protección contra descargaseléctricas ....................
  • Página 69 1 ADVERTENCIA Utilice siempre zapatos resistentes y herméticos al agua. Antes de comenzar cualquier tipo de operación, tiene que haber comprendido el contenido del presente manual. Utilice siempre guantes que garanticen el aisla- No efectúe modificaciones ni mantenimientos no miento eléctrico y térmico. descritos en este manual.
  • Página 70 • Tome todas las medidas de precaución anteriores incluso Las proyecciones de chispas y partículas incandescentes pue- durante los trabajos de post-soldadura (corte), puesto que de den llegar fácilmente a las zonas de circundantes, incluso a las piezas que se están enfriando podrían saltar escorias. través de pequeñas aberturas.
  • Página 71 1.6 Protección contra descargaseléctricas Instalación, uso y evaluación del área Este equipo responde a las indicaciones especificaciones de la norma armonizada EN60974-10 y se identifica como de "CLASE A". Este equipo tiene que debe utilizarse sólo para fines profesiona- les en un local industrial. •...
  • Página 72 En caso de aplicaciones especiales, también puede considerarse el blindaje de todo el equipo de soldadura (corte). Las unidades móviles SELCO están alimentadas exclusivamente 1.8 Grado de protección IP con baja tensión.
  • Página 73 Instalación - Desconecte la alimentación del la fuente de alimentación. - Conecte el cable de potencia (1) al conector de fijación (2). - Inserte el cable de señal (3) al del haz de cables en el conector correspondiente (4). Conecte el conector y gire la tuerca hacia la derecha que todas las piezas queden fijadas.
  • Página 74 3.1 General Contacto abierto: prueba desactivada La unidad de avance de hilo WFR 1000 CLASSIC constituye Contacto cerrado: prueba activada la parte móvil de una instalación completa de soldadura MIG/ MAG cuyos generadores son el Genesis.
  • Página 75 3.2 Panel de mandos Conexión antorcha Permite la instalación de la antorcha. Dispositivos externos Permite la conexión y el control del dispositivo externo. Aire comprimido 1 Permite la conexión del conducto de aire comprimido. Líquido de refrigeración Permite la conexión de los tubos de una antorcha refrige- rada por agua.
  • Página 76 5 MANTENIMIENTO Causa Fusible de línea quemado. Solución Sustituya el componente averiado. Efectúe el mantenimiento ordinario del equipo según las indicaciones del fabricante. Causa Conmutador de alimentación averiado. Solución Sustituya el componente averiado. Contacte con el centro de asistencia más cercano para la reparación del sistema.
  • Página 77 Alimentación del alambre bloqueada Causa Parámetros de soldadura incorrectos. Causa Botón de la antorcha averiado. Solución Compruebe cuidadosamente el sistema de solda- Solución Sustituya el componente averiado. dura. Contacte con el centro de asistencia más cercano Contacte con el centro de asistencia más cercano para la reparación del sistema.
  • Página 78 Causa Dinámica de arco incorrecta. Causa Presencia de grasa, pintura, óxido o suciedad en Solución Aumente el valor inductivo del circuito. las piezas a soldar. Solución Limpie perfectamente las piezas antes de la solda- Incisiones marginales dura. Causa Parámetros de soldadura incorrectos. Solución Reduzca la tensión de soldadura.
  • Página 79 Métodos MIG, disponemos de dos mecanismos principales de transfe- rencia del metal, que pueden clasificarse según los medios de transmisión del metal desde el electrodo hasta la pieza a soldar. El primer método definido como "TRANSFERENCIA EN CORTO CIRCUITO (SHORT-ARC)", crea un pequeño baño de soldadura de solidificación rápida en que el metal se transfiere desde el electrodo hasta la pieza a soldar durante un corto periodo en que el electrodo entra en contacto con el baño.
  • Página 80 TABLA GUÍA APROXIMADA PARA LA ELECCIÓN DE LOS PARÁMETROS DE SOLDADURA REFERIDA A LAS APLICACIONES MÁS TÍPICAS Y A LOS ALAMBRE MÁS UTILIZADOS Diámetro del alambre - peso por cada metro Tensión de arco (v) 0,8 mm 1,0-1,2 mm 1,6 mm 2,4 mm Baja penetración para Buen control de la...
  • Página 81 8 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS WFR 1000 CLASSIC Motorreductor SL 4R-4T Potencia motorreductor 120W N° de rodillos Diámetro del alambre / Rollo estándar 1.0-1.2 (STD) Diámetros de los alambres / 0.6-0.8-1.0-1.2-1.6 alambre sólido Rollos compatibles 0.8-1.0-1.2-1.6 alambre de aluminio 1.2-1.4-1.6-2.0-2.4 alambre tubular Botón de comprobación del gas...
  • Página 83 Agradecimentos... Agradecemos-lhe a confiança que nos concedeu ao escolher a QUALIDADE, a TECNOLOGIA e a FIABILIDADE dos produtos da SELCO. Para usufruir das potencialidades e das características do produto que acabou de comprar, convidamo-lo a ler com atenção as seguintes ins- truções que o irão ajudar a conhecer melhor o produto e a obter os melhores resultados.
  • Página 84 ÍNDICE GERAL 1 ATENÇÃO ..............................85 1.1 Condições de utilização ........................85 1.2 Protecção do operador e de outros indivíduos ..................85 1.3 Protecção contra fumos e gases ......................86 1.4 Prevenção contra incêndios/explosões ....................86 1.5 Precauções na utilização das botijas de gás ..................86 1.6 Protecção contra choques eléctricos ....................
  • Página 85 1 ATENÇÃO Utilizar sempre calçado conforme às normas, resis- tentes e que garantam isolamento contra a água. Antes de iniciar qualquer tipo de operação na máquina, é necessário ler cuidadosamente e com- preender o conteúdo deste manual. Não efectuar modificações ou operações de manutenção que Utilizar sempre luvas conformes às normas, que não estejam previstas.
  • Página 86 • Respeitar todas as precauções descritas anteriormente tam- • Retirar da área de trabalho e das áreas vizinhas todos os mate- bém no que diz respeito a operações posteriores à soldadura riais ou objectos inflamáveis ou combustíveis. (corte) pois podem desprender-se escórias das peças que Os materiais inflamáveis devem estar a pelo menos 11 metros estão a arrefecer.
  • Página 87 1.6 Protecção contra choques eléctricos Instalação, utilização e estudo da área Este equipamento foi construído em conformidade com as indicações contidas na norma harmonizada EN60974-10 e está identificado como pertencente à “CLASSE A”. Esta máquina só deve ser utilizada com fins profissionais, numa •...
  • Página 88 A ligação à terra deverá ser feita de acordo com as normas nacionais. As unidades móveis SELCO são alimentadas exclusivamente Blindagem com baixa tensão. A blindagem selectiva de outros cabos e equipamentos presen- tes na zona circundante pode reduzir os problemas provocados 2.4 Instalação...
  • Página 89 Instalação - Desligar a alimentação da fonte de alimentação. - Ligar o cabo de alimentação (1) ao ponto de ligação específi- co (2). - Ligar o cabo de sinal (3) ao conector específico (4). Inserir o conector e apertar a porca no sentido dos ponteiros do relógio até...
  • Página 90 A válvula solenóide mantém-se aberta durante o 3.1 Generalidades tempo do "comando activo". A unidade de alimentação por fio eléctrico WFR 1000 CLASSIC Circuito aberto: teste inactivo é a parte móvel de um sistema completo de soldadura MIG/ Circuito fechado: teste activo MAG que utiliza os geradores Genesis.
  • Página 91 3.2 Painel de comandos Ligação da tocha Permite ligar a tocha. Dispositivos externos Permite que os dispositivos externos sejam ligados e verificados. Ar comprimido 1 Permite a ligação do tubo de ar comprimido. Líquido de refrigeração Permite a ligação dos tubos de uma tocha refrigerada a água. 3.4 Painel traseiro Aavanço do fio Permite o avanço manual do fio na ausência do fluxo...
  • Página 92 5 MANUTENÇÃO Contactar o centro de assistência mais próximo para a reparação do sistema. A instalação deve ser submetida a operações de manutenção de rotina, de acordo com as indica- Causa Fusível geral queimado. ções do fabricante. Solução Substituir o componente danificado. Causa Interruptor de funcionamento danificado.
  • Página 93 Causa Sistema electrónico danificado. Causa Presença de humidade no gás de soldadura. Solução Contactar o centro de assistência mais próximo Solução Utilizar sempre produtos e materiais de qualidade. para a reparação do sistema. Manter sempre o sistema de alimentação do gás em perfeitas condições.
  • Página 94 Causa Modo de execução da soldadura incorrecto. Fissuras a quente Solução Aumentar o ângulo de inclinação da tocha. Causa Parâmetros de soldadura incorrectos. Solução Reduzir a tensão de soldadura. Causa Peças a soldar demasiado grandes. Utilizar um eléctrodo com diâmetro inferior. Solução Aumentar a corrente de soldadura.
  • Página 95 Métodos de procedimento Na soldadura MIG, há dois mecanismos principais de transfe- rência de metal, que podem ser classificados consoante o modo como o metal é transferido do eléctrodo para a peça de tra- balho. Um primeiro método, denominado “TRANSFERÊNCIA POR CURTO-CIRCUITO (SHORT-ARC)”, produz um banho de fusão de pequenas dimensões e solidificação rápida, em que o metal é...
  • Página 96 TABELA DE ORIENTAÇÃO PARA A ESCOLHA DOS PARÂMETROS DE SOLDADURA, RELATIVAMENTE ÀS APLICAÇÕES MAIS COMUNS E AOS FIOS MAIS UTILIZADOS Diâmetro do fio – peso por metro Tensão do arco (v) 0,8 mm 1,0-1,2 mm 1,6 mm 2,4 mm Baixa penetração para Bom controlo da Boa fusão horizontal e Não utilizado...
  • Página 97 8 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS WFR 1000 CLASSIC Mec. de avanço de fio SL 4R-4T Potência do mec. de avanço de fio 120W N° rolos Diâmetro do fio/ Cilindro standard 1.0-1.2 (STD) Diâmetro fios utilizáveis / 0.6-0.8-1.0-1.2-1.6 fio cheio Cilindros computadorizados 0.8-1.0-1.2-1.6 fio de alumínio 1.2-1.4-1.6-2.0-2.4 fio fluxado...
  • Página 99 De gebruiker moet er zorg voor dragen dat de handleiding compleet en leesbaar blijft. SELCO s.r.l. behoudt zich het recht voor deze handleiding te allen tijde te kunnen wijzigen zonder voorafgaande aankondiging. Het is verboden zonder voorafgaande schriftelijke toestemming van SELCO s.r.l. deze handleiding te vertalen of geheel of gedeeltelijk te kopiëren (hierbij inbegrepen zijn fotokopieën, film of microfilm).
  • Página 100 INHOUDSOPGAVE 1 WAARSCHUWING ............................. 101 1.1 Gebruiksomgeving ..........................101 1.2 Bescherming voor de lasser en anderen ..................... 101 1.3 Bescherming tegen rook en gassen ..................... 102 1.4 Brand en explosie preventie ......................102 1.5 Voorzorgmaatregelen voor het gebruik van gasflessen ................ 102 1.6 Beveiliging tegen elektrische schokken ....................
  • Página 101 1 WAARSCHUWING Draag altijd goed, stevig waterdicht schoeisel. Voor het gebruik van de machine dient u zich ervan te overtuigen dat u de handleiding goed heeft gele- zen en begrepen. Draag altijd goede hitte- en stroombestendige Breng geen veranderingen aan en voer geen onder- handschoenen.
  • Página 102 • Controleer vooraf of de toorts koud is voor u begint met las- • Las of snij niet op plaatsen waar explosieve stoffen, gassen of sen of met onderhoud begint. dampen zijn. Overtuig u ervan dat de koelunit is uitgeschakeld •...
  • Página 103 1.7 Elektromagnetische velden en sto- Eisen voor het leidingnet (Zie de technische informatie) ringen Apparatuur op hoogspanning kan, ten gevolge van de eerste stroom die wordt betrokken van het gewone netwerk, de kwaliteit beïnvloeden van de stroom van het hoogspannings- net.
  • Página 104 2.3 Aansluiting Het installeren dient te worden gedaan door vak- kundig personeel met instemming van de fabri- kant. De draagbare apparatuur van SELCO wordt uitsluitend gevoed met lage spanning. Overtuigt u ervan dat de stroom is uitgeschakeld voordat u gaat installeren.
  • Página 105 Installeren - Sluit de stroomtoevoer naar de stroombron uit. - Verbindt de stroomkabel (1) met het juiste aansluitpunt (2). - Verbindt de signaalkabel (3) met de juiste aansluitklem (4). Plaats de stekker en schroef de ring met de klok mee vast tot alle onderdelen goed vast zitten.
  • Página 106 Stuursignaal om het magneetventiel van het gascircuit te ope- 3.1 Algemene informatie nen. Het magneetventiel blijft open zolang het aangestuurd De draadtoevoer unit WFR 1000 CLASSIC is het draadbare wordt. gedeelte van een compleet MIG/MAG lassysteem dat gebruik Contact open: test niet actief maakt van de stroombrons Genesis.
  • Página 107 3.2 Paneel Toorts aansluiting Hiermee kan de toorts worden aangesloten. Externe apparatuur Hiermee kan de externe apparatuur worden bevestigd en gecontroleerd. Perslucht 1 Hiermee kan de perslucht slang worden bevestigd. Koelvloeistof Hiermee kunnen de slangen van een watergekoelde toorts worden bevestigd. 3.4 Achter paneel Draadtoevoer Maakt handmatige draadtoevoer mogelijk zonder...
  • Página 108 5 ONDERHOUD Vraag Zekering doorgebrand. Oplossing Vervang de zekering. De normale onderhoud werkzaamheden moeten worden uitgevoerd volgens de richtlijnen die de Vraag Aan/uit schakelaar werkt niet. fabrikant heeft verstrekt. Oplossing Vervang de schakelaar. Neem contact op met uw leverancier om de machine te laten repareren.
  • Página 109 Draadtoevoer blokkeert Teveel spetteren Vraag Toortsknop defect. Vraag De booglente niet correct. Oplossing Vervang het defecte onderdeel. Oplossing Verminder het voltage om te lassen. Neem contact op met uw leverancier om de machine te laten repareren. Vraag Las parameters niet correct. Oplossing Verlaag het las voltage.
  • Página 110 Vraag Booglengte niet correct. Koude scheuren Oplossing Verklein de afstand tussen elektrode en werkstuk. Vraag Vocht in het lasmateriaal. Verlaag de spanning. Oplossing Gebruik altijd kwaliteitsproducten en materialen. Het lasmateriaal altijd in goede staat houden. Vraag Wijze van lassen niet correct. Oplossing Verlaag de laterale oscillatiesnelheid bij het vullen.
  • Página 111 Werkmethoden Bij het Mig lassen onder beschermend gas zijn twee over- drachtssystemen nodig die gerangschikt kunnen worden naar de manier waarop metaal wordt overgebracht van de elek- trode naar het werkstuk. De eerste is methode is “KORTSLUIT BOOGLASSEN” (Short-Arc) ,en hierbij komt de elektriciteit direct in aanraking met het lasbad, waardoor een kortsluiting veroorzaakt wordt waarbij de draad als zekering optreedt en de boog onderbroken wordt.
  • Página 112 KEUZE TABEL VOOR DE JUISTE PARAMETERS MET BETREKKING TOT DE MEESTTYPISCHE TOEPASSINGEN EN DE MEEST GEBRUIKTE DRADEN Diameter draad – gewicht per meter Boogspanning 0,8mm 1.0-1.2 mm 1.6mm 2.4mm Geringe penetratie voor Goede controle van de Goede smelting horizontaal Niet gebruikt penetratie en de smelting dunne werkstukken en vertikaal...
  • Página 113 8 TECHNISCHE KENMERKEN WFR 1000 CLASSIC Motorreductor SL 4R-4T Vermogen motorreductor 120W Geen rollen Diameter lasdraad / Standaard rol 1.0-1.2 (STD) Diameter bruikbaar draad / 0.6-0.8-1.0-1.2-1.6 massieve lasdraad Buigzame rollen 0.8-1.0-1.2-1.6 aluminium lasdraad 1.2-1.4-1.6-2.0-2.4 gevulde lasdraad Gasontluchtingsknop Knop persluchttest Draadtoevoerknop...
  • Página 115 Denna instruktionsbok är en integrerad del av enheten eller maskinen och ska medfölja den när den förflyttas eller säljs. Användaren ansvarar för att den hålls fullständig och i gott skick. SELCO s.r.l. förbehåller sig rätten att modifiera produkten när som helst utan föregående meddelande.
  • Página 116 INNEHÅLLSFÖRTECKNING 1 VARNING ..............................117 1.1 Driftsmiljö ............................117 1.2 Personligt skydd och skydd för tredje man ..................117 1.3 Skydd mot rök och gas ........................118 1.4 Skydd mot bränder/explosioner ......................118 1.5 Försiktighetsåtgärder vid användning av gasbehållare ................. 118 1.6 Skydd mot elektriska urladdningar .....................
  • Página 117 1 VARNING Använd alltid skor som uppfyller kraven i regler och bestämmelser och är motståndskraftiga och vatten- Läs den här instruktionsboken ordentligt och se till isolerande. att du har förstått anvisningarna innan du börjar arbeta med maskinen. Använd alltid handskar som uppfyller kraven i regler Modifiera inte maskinen och utför inget underhåll och bestämmelser och som ger elektrisk och termisk som inte anges här.
  • Página 118 Kontrollera att kylenheten är avstängd innan du Var mycket försiktig vid svetsning av behållare eller tuber, kopplar loss matarslangen och returslangen för kyl- även om dessa har öppnats, tömts och rengjorts noggrant. vätskan. Den heta vätskan kan ge allvarliga bränn- Rester av gas, bränsle, olja eller liknande kan medföra explo- skador.
  • Página 119 Bågens anslags- och stabiliseringsenhet har konstru- Krav på nätanslutningen (Se tekniska data) erats för drift som styrs manuellt eller mekaniskt. På grund av att primärströmmen dras från nätanslutningen kan högeffektsutrustning påverka ledningsnätets strömkvalitet. Av den anledningen kan det förekomma anslutningsbegränsningar eller krav på...
  • Página 120 2 INSTALLATION 2.4 Igångsättning Endast personal med specialkunskaper och till- stånd från tillverkaren får installera kylenheten. Anslutning för MIG-/MAG-svetsning Se till att generatorn är ansluten till elnätet innan installationen görs. 2.1 Lyftning, transport och lossning - Aggregatet har inga särskilda lyftanordningar. Underskatta inte aggregatets vikt, se tekniska data.
  • Página 121 - Anslut MIG/MAG-brännaren (15) till uttaget (16) och var noga med att skruva åt låsringen helt. - Anslut returslangen för kylvätska från brännaren (17) (röd) till kopplingen (18) (röd - symbol - Anslut matarslangen för kylvätska till brännaren (19) (blå) till kopplingen (20) (blå...
  • Página 122 - Ställ in gasflödet på mellan 5 och 20 l/min. 3 BESKRIVNING AV AGGREGATET 3.1 Allmänt Trådmatningsenheten WFR 1000 CLASSIC är den rörliga delen i ett komplett MIG/MAG-svetssystem som använder generato- rerna Genesis. Den är ansluten till generatorn med ett antal kablar av olika längd.
  • Página 123 5 UNDERHÅLL Brännaranslutning Gör att man kan ansluta brännaren. Anläggningen ska genomgå löpande underhåll i Externa enheter enlighet med tillverkarens instruktioner. Gör att de externa enheterna kan anslutas och kontrol- leras. Tryckluft 1 Eventuellt underhåll får endast utföras av utbildad personal. Gör att man kan ansluta tryckluftsröret.
  • Página 124 Orsak Fel på huvudströmbrytaren. Trådmatningen blockerad Lösning Byt ut den skadade komponenten. Orsak Fel på brännarknappen. Kontakta närmaste serviceverkstad för reparation Lösning Byt ut den skadade komponenten. av aggregatet. Kontakta närmaste serviceverkstad för reparation av aggregatet. Orsak Anslutningen mellan trådmatningsvagnen och generatorn felaktig.
  • Página 125 Se till att systemet för gasförsörjning hålls i perfekt Orsak Felaktig bågdynamik. skick. Lösning Öka induktansen i kretsen. Orsak Felaktiga parametrar för svetsningen. Sidoskåror Lösning Kontrollera svetsaggregatet noggrant. Orsak Felaktiga parametrar för svetsningen. Kontakta närmaste serviceverkstad för reparation Lösning Minska arbetsspänningen. av aggregatet.
  • Página 126 Orsak Fett, färg, rost eller smuts på de arbetsstycken som Tillvägagångssätt ska svetsas. Vid svetsning med skyddsgas kan dropparna överföras från Lösning Rengör arbetsstyckena ordentligt innan svetsningen. elektroden på två olika sätt. Den första metoden kallas “ÖVERFÖRING MED KORTSLUTNING (SHORT-ARC)”. Här Orsak Fett, färg, rost eller smuts på...
  • Página 127 VÄGLEDANDE TABELL FÖR VAL AV SVETSNINGSPARAMETRAR FÖR DE MEST TYPISKA ANVÄNDNINGSOMRÅDENA OCH DE VANLIGASTE TRÅDARNA Tråddiameter - vikt per meter Bågspänning 0,8 mm 1,0-1,2 mm 1,6 mm 2,4 mm Låg inträngning för små God kontroll över inträn- God sammansmältning Används ej tjocklekar gning och sammansmältning horisontellt och vertikalt...
  • Página 128 8 TEKNISKA DATA WFR 1000 CLASSIC Kuggväxelmotorns SL 4R-4T Kuggväxelmotorns effekt 120W Antal valsar Tråddiameter / Standardrulle 1.0-1.2 (STD) Möjlig tråddiameter / Lätthanterliga rullar 0.6-0.8-1.0-1.2-1.6 solidtråd 0.8-1.0-1.2-1.6 aluminiumtråd 1.2-1.4-1.6-2.0-2.4 rörtråd Knapp för tömning av gasledningar Knapp för lufttesttryck Knapp för trådmatning Wire tryck bakåt knapp...
  • Página 129 Tak... Tak for den tillid De har udvist ved at vælge den KVALITET, TEKNOLOGI og DRIFTSPÅLIDELIGHED, et produkt fra SELCO står for. Med henblik på at udnytte produktets muligheder og egenskaber bedst muligt vil vi bede Dem om at gennemlæse følgende anvisnin- ger omhyggeligt, da de vil give Dem et bedre kendskab til produktet og derved hjælpe Dem med at opnå...
  • Página 130 INDHOLDSFORTEGNELSE 1 ADVARSEL ..............................131 1.1 Brugsomgivelser ..........................131 1.2 Personlig beskyttelse og beskyttelse af andre ..................131 1.3 Beskyttelse mod røg og gas ........................ 132 1.4 Forebyggelse af brand/eksplosion ....................... 132 1.5 Forholdsregler ved brug af gasflasker ....................132 1.6 Beskyttelse mod elektrisk stød ......................
  • Página 131 1 ADVARSEL Benyt altid godkendte sikkerhedshandsker, der yder en elektrisk og termisk isolering. Inden der udføres nogen form for indgreb, skal man have læst og forstået denne vejledning. Der må ikke udføres ændringer på maskinen eller Anbring en brandsikker afskærmning for at beskytte vedligeholdelse, der ikke er beskrevet i vejledningen.
  • Página 132 Kontrollér, at kølegruppen er slukket, inden kølevæ- • Udfør aldrig svejsning (skæring) oven over eller i nærheden af skens tilførsels- og afledningsslanger kobles fra. Den beholdere under tryk. varme væske, der løber ud af rørene,vil kunne for- • Udfør aldrig svejsning eller skæring på lukkede beholdere årsage alvorlige skoldninger eller forbrændinger.
  • Página 133 • Berør aldrig to svejsebrændere eller to elektrodeholdertænger Inden dette apparat installeres, skal brugeren vurdere samtidigt. de eventuelle elektromagnetiske problemer, der kan Afbryd øjeblikkeligt svejse-/skærearbejdet, hvis det føles, som opstå i det omkringliggende område, specielt hvad om der modtages elektrisk stød. angår de tilstedeværende personers sundhedstil- stand, fx: brugere af pacemakere og høreapparater.
  • Página 134 1.8 IP-beskyttelsesgrad 2.3 Tilslutning IP23S De mobile enheder fra SELCO forsynes udelukkende med lav - Indkapsling er beskyttet mod indføring af fingre og faste frem- spænding. medlegemer med en diameter større end/lig med 12,5 mm 2.4 Idriftsættelse og berøring af farlige elementer.
  • Página 135 Idriftsættelse - Frakobl generatorens forsyning. - Forbind effektkablet (1) til det relevante fastgøringspunkt (2). - Forbind kabelbundtets signalkabel (3) til den relevante kon- nektor (4). Sæt konnektoren i og drej ringmøtrikken med uret, indtil elementerne er skruet fuldstændigt fast. - Tilslut gas tilførselsrør (5) til det specielle samlestykke/stik (6). - Tilslut trykluftens tilførselsrør (7) til det specielle samlestykke/ stik (8).
  • Página 136 Styresignal for åbning af gaskredsløbets magnetventil. Magnetventilen forbliver aktiv i hele den indstillede periode for 3.1 Generelle oplysninger "styring aktiv". Trådfremføringsenheden WFR 1000 CLASSIC udgør den mobile Åben kontakt: Test ikke aktiv del af et komplet svejseanlæg MIG/MAG, hvori generatorerne Lukket kontakt: Test aktiv er Genesis.
  • Página 137 3.2 Det betjeningspanel Påsætning blus Tillader blussets tilslutning. Eksterne anordninger Tillader forbindelsen og kontrollen af eksterne anord- ninger. Trykluft 1 Tillader tilslutningen af trykluftsrøret. Kølevæske Tillader tilslutningen af rørene til et vandafkølet blus. 3.4 Bagpanel Trådfremføring Giver mulighed for manuel trådfremføring uden gas- strømning og uden strøm på...
  • Página 138 5 VEDLIGEHOLDELSE Årsag Brændt linjesikring. Løsning Udskift den defekte komponent. Anlægget skal undergå en rutinemæssig vedlige- holdelse i henhold til fabrikantens anvisninger. Årsag Defekt tændingskontakt. Løsning Udskift den defekte komponent. Kontakt nærmeste servicecenter og lad anlægget reparere. Al vedligeholdelse skal udelukkende udføres af kvalificeret personale.
  • Página 139 Blokeret trådfremføring Årsag Ukorrekte svejseparametre. Årsag Fejlbehæftet brænderknap. Løsning Udfør en omhyggelig kontrol af svejseanlægget. Løsning Udskift den defekte komponent. Kontakt nærmeste servicecenter og lad anlægget Kontakt nærmeste servicecenter og lad anlægget reparere. reparere. Overdreven sprøjt-udslyngning Årsag Ukorrekte eller nedslidte valser. Årsag Ukorrekt buelængde.
  • Página 140 Årsag Ukorrekt buedynamik. Årsag Tilstedeværelse af fedt, maling, rust eller snavs på Løsning Forøg kredsløbets induktive værdi. tilsatsmaterialet. Løsning Benyt altid produkter og materialer af god kvalitet. Marginale graveringer Hold altid tilsatsmaterialet i perfekt stand. Årsag Ukorrekte svejseparametre. Løsning Reducer svejsestrømmen. Årsag Ukorrekt svejseafviklingstilstand.
  • Página 141 Procedurer Ved svejsning med gasbeskyttelse, danner den måde, hvorpå dråberne skilles fra elektroden, to forskellige overføringssystemer. Ved den første metode, der defineres som “KORTSLUTNINGS- OVERFØRSEL (SHORT-ARC)”, dannes et lille, hurtigt-størknen- de bad, hvor metallet kun overføres fra elektroden til svejseem- net i en kort periode, mens elektroden er i kontakt med badet.
  • Página 142 VEJLEDENDE TABEL TIL VALG AF SVEJSEPARAMETRENE I FORHOLD TIL DE MEST ALMINDELIGE ARBEJDSOMRÅDER, SAMT DE MEST ANVENDTE TRÅDE Tråddiameter – vægt pr. meter Lysbuespænding 0,8 mm 1,0-1,2 mm 1,6 mm 2,4 mm Lav gennemtrængning ved God kontrol af gennemtræn- God smeltning vandret og Anvendes ikke små...
  • Página 143 8 TEKNISKE SPECIFIKATIONER WFR 1000 CLASSIC Gearmotorens SL 4R-4T Gearmotorens effekt 120W Antal valser Tråddiameter / Standardrulle 1.0-1.2 (STD) Diameter på anvendelige tråde / 0.6-0.8-1.0-1.2-1.6 fyldt tråd Ruller, der kan forhandles om 0.8-1.0-1.2-1.6 aluminiumstråd 1.2-1.4-1.6-2.0-2.4 tråd med væge Knap til gasudluftning Trykluft-testknap Knap til trådfremførsel...
  • Página 145 Det er brukerens ansvar å se til at håndboken ikke ødelegges eller forsvinner. SELCO s.r.l. forbeholder seg retten til å foreta forandringer når som helst og uten forvarsel. Rettighetene for oversettelser, reproduksjon, tilpasning, helt eller delvis og med ethvert middel (deri innbefattet fotokopier, film og mikrofilm) er reserverte og forbudt uten skriftlig tillatelse av SELCO s.r.l.
  • Página 146 INNHOLDSFORTEGNELSE 1 ADVARSEL ..............................147 1.1 Bruksmiljø ............................147 1.2 Personlig beskyttelse og beskyttelse av tredje mann ................147 1.3 Beskyttelse mot røyk og gass ......................148 1.4 For å forebygge brann/eksplosjoner ....................148 1.5 Forebyggelse ved bruk av gassbeholder ....................148 1.6 Vern mot elektrisk støt ........................
  • Página 147 1 ADVARSEL Bruk alltid foreskrevne hansker som isolerer mot elektrisitet og varme. Før du begynner operasjonene, må du forsikre deg om å ha lest og forstått denne håndboka. Utfør ikke modifiseringer eller vedlikeholdsarbeid Installer et brannsikkert skillerom for å beskytte svei- som ikke er beskrevet.
  • Página 148 Forsikre deg om at kjøleaggregatet er slått av før du Vær meget forsiktig ved sveising av rør eller beholdere selv om frakopler slanger for tilførsel og retur av kjølevæs- de er åpen, tømt og rengjort med stor omhu. Rester av gass, ken.
  • Página 149 Enheten for buetenning og stabilisering er laget for Krav hovedforsyning (Se tekniske data) manuell eller mekanisk styrt operasjon. Høyeffektutstyr kan, på grunn av primærstrøm trukket fra hovedforsyningen, influere på kraftkvaliteten på nettet. Derfor, tilkoplingsrestriksjoner eller krav angående maksimum tillatt impedanse på nettet (Zmax) eller den nødvendige minimum Forlengelse av brenner- eller sveisekablene mere forsyningskapasitet (Ssc) på...
  • Página 150 - Plasser ikke utstyret i trange rom. - Plasser anlegget på en tørr og ren plass med tilstrekkelig ven- tilasjon. - Beskytt anlegget mot regn og sol. 2.3 Kopling De mobile enhetene fra SELCO skal forsynes kun med lavspen- ning.
  • Página 151 Installasjon - Kople fra spenningstilførselen fra strømforsyningen. - Kople strømkabelen (1) til tilsvarende tilkopling (2). - Kople signalkabelen (3) til korrekt kontakt (4). Sett inn kontakten og drei festeringen med klokken til delene er helt sikret. - Kopl røret for forsyning av gass (5) til tilhørende kopling/union (6). - Kopl røret for forsyning av komprimert luft (7) til tilhørende kopling/union (8).
  • Página 152 3.1 Generelt Styresignal åpning gasskretsens magnetventil. Trådmaterenheten WFR 1000 CLASSIC er den mobile del av et Magnetventilen forblir åpen så lenge kommandoen vedvarer. komplett MIG/MAG sveisesystem som bruker Genesis generato- Åpen kontakt: Test ikke aktivert rer. Lukket kontakt: Test aktivert Den er koplet til generatoren med en bunt kabler av forskjellig lengde.
  • Página 153 3.2 Panel med kontroller Brennerfeste Tillater tilkopling av brenneren. Eksterne enheter Tillater at eksterne enheter blir tilkoplet og kontrollert. Komprimert luft 1 Tillater tilkopling av røret for komprimert luft. Kjølevæske Tillater tilkopling av rørene for en vannkjølt brenner. 3.4 Bakpanel Trådmating Muliggjør manuell trådmating uten gassflyt og uten tråd innsatt.
  • Página 154 5 VEDLIKEHOLD Årsak Defekt av/på-bryter. Løsning Skift ut den skadde komponenten. Du må utføre rutinemessig vedlikehold på anleg- Henvend deg til det nærmeste senter for teknisk get i samsvar med fabrikantens instruksjoner. assistanse for å reparere anlegget. Alt vedlikeholdsarbeid må utføres kun av kvalifisert personell.
  • Página 155 Blokkert fremtrekk av tråden Årsak Gale sveiseparameter. Årsak Defekt sveisebrennertast. Løsning Utfør en nøyaktig kontroll av anlegget for sveising. Løsning Skift ut den skadde komponenten. Henvend deg til det nærmeste senter for teknisk Henvend deg til det nærmeste senter for teknisk assistanse for å...
  • Página 156 Årsak Gal buedynamikk. Årsak Nærvær av fett, malerfarge, rust eller skitt på styk- Løsning Øk kretsens induktive verdi. kene som skal sveises. Løsning Utfør en nøye rengjøring av stykkene før du utfører Sidekutt sveisingen. Årsak Gale sveiseparameter. Løsning Reduser sveisestrømmen. Årsak Nærvær av fett, malerfarge, rust eller skitt på...
  • Página 157 Fremgangsmåter I MIG sveising er det to hovedsaklige metalloverføringsme- kanismer tilstede, og de kan klassifiseres i henhold til måten metallet blir overført fra elektroden til arbeidsstykket. Den første metoden har definisjonen ”OVERGANG VED HJELP AV KORTSLUTNING (SHORT-ARC)” som produserer et lite hurtigstorknet sveisebad hvor metallet overføres fra elektroden til arbeidsstykket kun for et kort øyeblikk når elektroden er i kontakt med sveisebadet.
  • Página 158 TABELL FOR VALG AV SVEISEPARAMETRENE I FORHOLD TIL DE MEST TYPISKE APPLIKASJONENE OG DE MEST VANLIG BRUKTE TYPENE Tråddiameter - vekt per meter Buespenning 0,8 mm 1,0-1,2 mm 1,6 mm 2,4 mm Lav penetrasjon for tynt God kontroll av God flat Brukes ikke materiale penetrasjon og fusjon...
  • Página 159 8 TEKNISK SPESIFIKASJON WFR 1000 CLASSIC Trådmater SL 4R-4T Trådmater effekt 120W Antall valser Tråddiameter / Standard valse 1.0-1.2 (STD) Tråddiameter / Anvendelige valser 0.6-0.8-1.0-1.2-1.6 massiv tråd 0.8-1.0-1.2-1.6 filo aluminiumtråd 1.2-1.4-1.6-2.0-2.4 tråd med kjerne Tast for gasstest Knapp for trykklufttest Matetast for tråd...
  • Página 161 Käyttäjän on huolehdittava, että tämä käyttöohje säilyy vahingoittumattomana ja on hyvässä kunnossa. SELCO s.r.l.:n pidättää oikeuden tehdä muutoksia ohjeeseen ilman eri ilmoitusta. Tätä käyttöohjetta ei saa kääntää vieraalle kielelle, muuttaa tai kopioida ilman SELCO s.r.l.:n antamaa kirjallista lupaa. Esitetty tieto on äärimmäisen tärkeää sekä välttämätöntä takuiden soveltamiselle.
  • Página 162 SISÄLLYS 1 VAROITUS ..............................163 1.1 Työskentelytila ........................... 163 1.2 Käyttäjän ja ulkopuolisten henkilöiden suojaaminen ................163 1.3 Suojautuminen höyryiltä ja kaasuilta ....................164 1.4 Tulipalon tai räjähdyksen ehkäisy ....................... 164 1.5 Kaasupullojen turvallinen käyttö ......................164 1.6 Suojaus sähköiskulta .......................... 164 1.7 Sähkömagneettiset kentät ja häiriöt ....................
  • Página 163 1 VAROITUS Käytä aina standardin mukaisia, kuumalta ja sähkön aiheuttamilta vaaroilta suojaavia käsineitä. Ennen työskentelyä laitteella, varmista että olet luke- nut ja ymmärtänyt tämän käyttöohjeen sisällön. Älä tee muutoksia tai huoltotoimenpiteitä, joita ei Aseta palonkestävä väliseinä suojaamaan ole kuvattu tässä ohjeessa. hitsaus(leikkaus)aluetta säteiltä, kipinöiltä...
  • Página 164 Tarkista, että jäähdytysyksikkö on sammutettu ennen • Älä tee hitsaustöitä säiliössä tai putkessa. kuin irrotat jäähdytysnesteen syöttö- ja takaisinvirta- Ole erittäin tarkkana hitsatessasi putkia ja säiliöitä, myös usletkut. Ulostuleva kuuma neste voi aiheuttaa silloin, kun ne ovat avoimia, tyhjennettyjä ja hyvin puh- vakavia palovammoja tai -haavoja.
  • Página 165 Kaaren sytytys- ja vakauslaite on suunniteltu käsin Verkkojännitevaatimukset (Ks. tekniset tiedot) tai mekaanisesti ohjattuun käyttöön. Suuritehoiset laitteet saattavat, sähköverkosta otettavan ensiö- virran takia, vaikuttaa verkkojännitteen laatuun. Siksi suurinta sallittua verkkoimpedanssia (Zmax) tai pienintä sallittua syötön (Ssc) kapasitanssia koskevia liitäntärajoituksia tai -vaatimuksia Poltin- tai hitsauskaapelien pituuden lisääminen yli saattaa olla voimassa liittymässä...
  • Página 166 - Varmista helppo pääsy laitteen säätöihin ja liitäntöihin. - Älä sijoita laitetta ahtaaseen paikkaan. - Kytke laitteisto kuivaan ja puhtaaseen tilaan, jossa on sopiva ilmastointi. - Suojaa kone sateelta ja auringolta. 2.3 Kytkentä Liikkuvat SELCO-yksiköt toimivat yksinomaan matalalla jännit- teellä.
  • Página 167 Käyttöönotto - Kytke virta pois generaattorista. - Kytke voimansiirtokaapeli (1) kytkentään (2). - Liitä johdinsarjan merkinantokaapeli (3) liittimeen (4). Kytke liitin ja kierrä rengasmutteria myötäpäivään, kunnes osat ovat kokonaan kinni. - Kytke kaasu syöttöputki (5) asianomaiseen liitäntään/liittimeen (6). - Kytke paineilman syöttöputki (7) asianomaiseen liitäntään/ liittimeen (8).
  • Página 168 3.1 Yleistä Magneettiventtiili pysyy auki koko ohjauksen ajan. Langansyöttölaite WFR 1000 CLASSIC on liikkuva osa täydelli- Kosketin auki: testi ei päällä sessä MIG/MAG-hitsausjärjestelmässä, jossa käytetään Genesis Kosketin kiinni: testi päällä generaattoreita. Se kytketään generaattoriin eripituisilla kaapelisarjoilla. Laite on Kooderi erittäin kompakti.
  • Página 169 3.2 Ohjauspaneeli Polttimen liitäntä Polttimen liittämiseen. Ulkoiset laitteet Mahdollistaa ulkoisten laitteiden kytkemisen ja tarkas- tuksen. Paineilma 1 Paineilman syöttöputken liittämiseen. Jäähdytysneste Vesijäähdytteisen polttimen putkien liittämiseen. 3.4 Takapaneeli Langan syöttö Mahdollistaa langan käsisyötön ilman kaasua ja virtaa langassa. Mahdollistaa langan asettamisen poltinrunkoon hitsauk- sen valmisteluvaiheissa.
  • Página 170 5 HUOLTO Sytytyskytkin viallinen. Toimenpide Vaihda viallinen osa. Laitteessa tulee suorittaa normaalihuolto valmis- Käänny lähimmän huoltokeskuksen puoleen lait- tajan antamien ohjeiden mukaisesti. teen korjaamista varten. Langansyöttökelkan ja generaattorin välinen kyt- kentä virheellinen tai viallinen. Huoltotoimia voi tehdä vain niihin pätevöitynyt henkilö. Toimenpide Tarkasta, että...
  • Página 171 Rullat virheelliset tai kuluneet. Runsas roiske Toimenpide Vaihda rullat. Pitkä valokaari. Toimenpide Pienennä hitsattavien kappaleiden. Vaihdemoottori viallinen. Toimenpide Vaihda viallinen osa. Hitsausparametrit vääriä. Käänny lähimmän huoltokeskuksen puoleen lait- Toimenpide Pienennä hitsausvirtaa. teen korjaamista varten. Valokaaren dynamiikka väärä. Polttimen suoja viallinen. Toimenpide Kohota piirin induktiivista arvoa.
  • Página 172 Reunahaavat Hitsattavat kappaleet toisistaan eroavilla ominai- Hitsausparametrit vääriä. suuksilla. Toimenpide Pienennä hitsausvirtaa. Toimenpide Rasvaa ennen hitsaamista. Pitkä valokaari. Kylmähalkeamat Toimenpide Pienennä hitsattavien kappaleiden Kostea lisäaine. Toimenpide Käytä aina hyvälaatuisia tuotteita ja materiaaleja. Hitsauksen suoritustapa väärä. Pidä lisäaine aina hyvässä kunnossa. Toimenpide Pienennä...
  • Página 173 Etenemistavat Suojakaasulla hitsattaessa tapa, jolla pisarat irtoavat elektrodista, määrittelee kaksi eri siirtotapaa. Ensimmäinen tapa, nimeltään “SIIRTO LYHYTKAARIHITSAUKSELLA (SHORT-ARC)”, saattaa elektrodin suoraan kosketukseen hitsisulan kanssa. Näin syntyy lyhytkaari, joka aiheuttaa langan sulamisen. Tällöin lanka kat- keaa, jonka jälkeen kaari käynnistyy uudelleen ja jakso toistuu (Kuva 1a).
  • Página 174 OPASTAVA TAULUKKO HITSAUSPARAMETRIEN VALITSEMISEKSI. TYYPILLISIMMILLE SOVELLUKSILLE JA YLEISIMMIN KÄYTE- TYILLE LANGOILLE Langan halkaisija - paino jokaista metriä kohti Kaaren jännite (v) 0,8 mm 1,0-1,2 mm 1,6 mm 2,4 mm Pienten kiilojen alhainen Hyvä läpäisevyyden ja Hyvä yhteensulautuminen Ei käytetty läpäisevyys sulautumisen kontrolli vaaka- ja pystysuunnassa 16 - 22...
  • Página 175 8 TEKNISET OMINAISUUDET WFR 1000 CLASSIC Hammaspyörämoottorin SL 4R-4T Hammaspyörämoottorin teho 120W N° pyöräisellä Langan halkaisija / Vakiorulla 1.0-1.2 (STD) Käytettävien lankojen halkaisija / 0.6-0.8-1.0-1.2-1.6 umpilanka Vetävät rullat 0.8-1.0-1.2-1.6 alumiinilanka 1.2-1.4-1.6-2.0-2.4 täytelanka Kaasun tyhjennyspainike kyllä Paineilmatestin painike kyllä Langan etenemispainike kyllä...
  • Página 177 και ότι έχουν εφαρμοστεί τα πρότυπα: EN 60974-5 EN 60974-10 Class A Τυχόν επεμβάσεις ή τροποποιήσεις που θα γίνουν χωρίς την εξουσιοδότηση της SELCO s.r.l., θα προκαλέσουν την παύση ισχύος της παραπάνω δήλωσης. Onara di Tombolo (PADOVA) Selco s.r.l. Lino Frasson...
  • Página 178 ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ 1 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ..........................179 1.1 Περιβάλλον χρήσης ........................179 1.2 Ατομική προστασία και ασφάλεια τρίτων ..................179 1.3 Προστασία από καπνούς και αέρια ....................180 1.4 Πρόληψη πυρκαγιάς/έκρηξης ......................180 1.5 Προληπτικά μέτρα για τη χρήση φιαλών αερίου ................180 1.6 Προστασία από ηλεκτροπληξία ......................181 1.7 Ηλεκτρομαγνητικά...
  • Página 179 1 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ Φοράτε κατάλληλο ρουχισμό, που να προστατεύ- ει το δέρμα από την ακτινοβολία του τόξου, τους Πριν προβείτε σε οποιαδήποτε ενέργεια, πρέπει σπινθήρες και/ή το πυρακτωμένο μέταλλο. να διαβάσετε και να είστε βέβαιοι ότι κατανοήσα- Τα ρούχα που φοράτε πρέπει να καλύπτουν όλο τε...
  • Página 180 Κρατάτε το κεφάλι μακριά από τη τσιμπίδα • Μην κάνετε συγκολλήσεις (κοπές) κοντά σε χώρους απολί- ΠΛΑΣΜΑΤΟΣ. Το ρεύμα, κατά την έξοδο, μπορεί πανσης ή βαφής. να προκαλέσει σοβαρούς τραυματισμούς στα Τοποθετείτε τις φιάλες αερίου σε ανοικτούς χώρους ή σε χέρια, στο...
  • Página 181 • Κρατάτε το κεφάλι μακριά από το σημείο εξόδου του αερί- Ταξινόμηση ΗΜΣ της συσκευής, σύμφωνα με το πρότυ- ου, όταν ανοίγετε τη βαλβίδα της φιάλης. πο EN/IEC 60974-10 (βλ. πινακίδα αναγνώρισης ή τεχνικά χαρακτηριστικά) • Κλείνετε πάντα τη βαλβίδα της φιάλης, αφού ολοκληρώσε- Η...
  • Página 182 Σε ειδικές εφαρμογές, θα μπορούσε να ληφθεί υπόψη η θωράκιση όλης της διάταξης συγκόλλησης (κοπής). 2.3 Σύνδεση 1.8 Βαθμός προστασίας IP Οι κινητές μονάδες SELCO τροφοδοτούνται αποκλειστικά με χαμηλή τάση. IP23S - Περίβλημα που αποτρέπει την τυχαία πρόσβαση σε επι- κίνδυνα...
  • Página 183 2.4 θεση σε λειτουργια Σύνδεση για συγκόλληση MIG/MAG Στήριγμα τοποθέτησης και καλωδίωσης καλωδίωσης "βλ. παράγραφο "ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ KIT/ AΞEΣOYAP". - Αποσυνδέστε τη γεννήτρια από το ρεύμα. - Συνδέστε το καλώδιο ισχύος (1) στον ειδικό σφιγκτήρα θεση σε λειτουργια (2). - Συνδέστε το καλώδιο σήματος (3), της δέσμης καλωδίων, στο...
  • Página 184 Κουμπί τσιμπίδας Επαφή ανοιχτή: κουμπί τσιμπίδας μη ενεργό Επαφή κλειστή: κουμπί τσιμπίδας ενεργό Τεστ αερίου Σήμα εντολής ανοίγματος της ηλεκτροβαλβίδας κυκλώματος αερίου. Η ηλεκτροβαλβίδα παραμένει ανοιχτή όσο χρόνο είναι ενεργή η εντολή. Επαφή ανοιχτή: τεστ μη ενεργό Επαφή κλειστή: τεστ ενεργό Encoder Δεν...
  • Página 185 3.3 Μπροστινός πίνακας - Ξεμπλοκάρετε το στήριγμα προώθησης του ηλεκτρομει- ωτήρα (26). Περάστε την άκρη του σύρματος μέσα από στο δακτύλιο-οδηγό, συνεχίστε πάνω από το ραουλάκι και μετά στη υποδοχή της τσιμπίδας. Μπλοκάρετε στη θέση του το στήριγμα προώθησης, αφού βεβαιωθείτε ότι το σύρμα...
  • Página 186 3.4 Πίσω πίνακας ελέγχου 5 ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ Η διάταξη πρέπει να συντηρείται τακτική, σύμφωνα με τις οδηγίες του κατασκευαστή. Η ενδεχόμενη συντήρηση πρέπει να εκτελείται μόνο από εξειδικευμένους τεχνικούς. Όλες οι θυρίδες πρόσβασης και συντήρησης, καθώς και τα καπάκια, πρέπει να είναι κλειστά και καλά στερεωμένα, όταν η...
  • Página 187 Αιτία Καμένη ασφάλεια γραμμής. Αιτία Ηλεκτρονικά μέρη ελαττωματικά. Λύση Αντικαταστήστε το ελαττωματικό εξάρτημα. Λύση Απευθυνθείτε στο πλησιέστερο κέντρο τεχνικής υποστήριξης, για την επισκευή της διάταξης. Αιτία Διακόπτης τροφοδοσίας ελαττωματικός. Λύση Αντικαταστήστε το ελαττωματικό εξάρτημα. Εμπλοκή προώθησης σύρματος Απευθυνθείτε στο πλησιέστερο κέντρο τεχνικής Αιτία...
  • Página 188 Αιτία Υγρασία στο αέριο συγκόλλησης. Αιτία Λανθασμένος τρόπος εκτέλεσης συγκόλλησης. Λύση Χρησιμοποιείτε πάντοτε προϊόντα και υλικά Λύση Αυξήστε περισσότερο την γωνία κλίσης της τσι- καλής ποιότητας. μπίδας. Διατηρείτε σε άριστη κατάσταση τη διάταξη τρο- φοδοσίας αερίου. Αιτία Μεγάλες διαστάσεις των προς συγκόλληση κομ- ματιών.
  • Página 189 7 ΣΥΝΤΟΜΗ ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΤΗ ΘΕΩΡΙΑ ΤΗΣ Αιτία Πολύ γρήγορη στερεοποίηση του λουτρού ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗΣ συγκόλλησης. Λύση Μειώστε την ταχύτητα πρόωσης στη συγκόλληση. Προθερμαίνετε τα προς συγκόλληση κομμάτια. 7.1 Συγκολλησης με συνεχες συρμα (MIG/ Αυξήστε το ρεύμα συγκόλλησης. MAG) Ρωγμές εν θερμώ Εισαγωγή...
  • Página 190 Παράμετροι συγκόλλησης Η ορατότητα του τόξου μειώνει την ανάγκη της απόλυτης τήρησης των πινάκων ρύθμισης, εκ μέρους του χειριστή, ο οποίος έχει τη δυνατότητα να ελέγχει άμεσα το λουτρό τήξης. - Η τάση επηρεάζει άμεσα τη μορφή της ραφής, αλλά οι διαστάσεις...
  • Página 191 ΒΟΗΘΗΤΙΚΟΣ ΠΙΝΑΚΑΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΠΙΛΟΓΗ ΤΩΝ ΠΑΡΑΜΕΤΡΩΝ ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗΣ, ΜΕ ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΤΙΣ ΠΙΟ ΤΥΠΙΚΕΣ ΕΦΑΡΜΟΓΕΣ ΚΑΙ ΣΤΑ ΣΥΡΜΑΤΑ ΠΟΥ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΟΥΝΤΑΙ ΠΙΟ ΣΥΧΝΑ Διάμετρος σύρματος - βάρος ανά μέτρο Τάση τόξου 0,8 mm 1,0-1,2 mm 1,6 mm 2,4 mm Χαμηλή διείσδυση για Καλός...
  • Página 192 8 ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ WFR 1000 CLASSIC Ηλεκτρομειωτήρα SL 4R-4T Ισχύς ηλεκτρομειωτήρα 120W Αριθμός ράουλων Διάμετρος σύρματος / Ράουλο στάνταρ 1.0-1.2 (STD) Διάμετρος συρμάτων χρήσης / 0.6-0.8-1.0-1.2-1.6 συμπαγές σύρμα Ράουλα χρήσης 0.8-1.0-1.2-1.6 σύρμα αλουμινίου 1.2-1.4-1.6-2.0-2.4 σύρμα με πυρήνα Μπουτόν καθαρισμού αερίου...
  • Página 193 9 Targa dati, Rating plate, Leistungschilder, Plaque données, Placa de características, Placa de dados, Technische gegevens, Märkplåt, Dataskilt, Identifikasjonsplate, Arvokilpi, Πινακιδα χαρακτηριστικων Prodotto europeo European product Erzeugt in Europa Produit d’Europe Producto Europeo Non collocare l'apparecchiatura elettrica tra i normali rifiuti! Ne pas éliminer les équipements électriques avec les déchets ménagers ! In osservanza alla Direttiva Europea 2002/96/EC sui Rifiuti di Apparecchiature En application de la Directive Européenne 2002/96/EC relative aux déchets...
  • Página 194 10 Significato targa dati, Meaning of rating plate, Bedeutung der Angaben auf dem Leistungsschild, Signification de la plaque des données, Significado de la etiqueta de los datos, Significado da placa de dados, Betekenis gegevensplaatje, Märkplåt, Betydning af oplysningerne på dataskilt, Beskrivelse av informasjonsskilt, Kilven sisältö, Σημασία πινακίδας χαρ...
  • Página 195 11 Schema, Diagram, Schaltplan, Schéma, Esquema, Diagrama, Schema, kopplingsschema, Oversigt, Skjema, Kytkentäkaavio, Διαγραμμα WFR 1000 CLASSIC...
  • Página 196 15.14.538 Schema montaggio, Assembly diagram, Bestückungsplan, Schéma de montage, Esquema de la asamblea, Diagrama de montagem, Montage schema, Montering schema, Montering diagram, Montering diagram, Assembly kaavio, Διάγραμμα Συνέλευση...
  • Página 197 13 Connettori, Connectors, Verbinder, Connecteurs, Conectores, Conectores, Verbindingen, Kontaktdon, Konnektorer, Skjøtemunnstykker, Liittimet, Συνδετηρεσ WFR 1000 CLASSIC...
  • Página 198 FASCIO CAVI, CABLES BUNDLE, VERKABELUNG, CÂBLAGE FAISCEAU, GRUPO DE CABLES, FEIXE DE CABOS, SLANGENPAKKET, KABLAGE, KABELBUNDTETS, KABELFESTES, JOHDINSARJAN, ΚΑΛΩΔΙΩΣΗΣ ΚΑΛΩΔΙΩΣΗΣ...
  • Página 200 14 Lista ricambi, Spare parts list, Ersatzteilverzeichnis, Liste de pièces détachées, Lista de repuestos, Lista de peças de repo- sição, Lijst van reserve onderdelen, Reservdelslista, Reservedelsliste, Liste over reservedeler, Varaosaluettelo, Καταλογοσ ανταλλακτικων 71.01.03601 WFR 1000 CLASSIC (RIGHT-EURO-BACK CONN.) 71.01.03701 WFR 1000 CLASSIC (LEFT-EURO-BACK CONN.)
  • Página 202 07.01.60001 SL 4R-4T...
  • Página 204 Fascio cavi aria, Air cable bundle, Verkabelung Luft, Câblage faisceau air, Grupo de cables de aire, Ar feixe de cabos, Slangenpakket lucht, Kablage luft, Kabelbundtets luft, Kabelfestes luft, Johdinsarjan ilma, Καλωδίωσης καλωδίωσης αέρας 71.06.354 71.06.355 71.06.356 71.06.357 10 m...
  • Página 206 H 2 O H 2 O H 2 O H 2 O H 2 O H 2 O Fascio cavi cable bundle, Verkabelung , Câblage faisceau , Grupo de cables de feixe H 2 O H 2 O H 2 O H 2 O H 2 O de cabos, Slangenpakket...
  • Página 208 15 Installazione kit/accessori, Installation kit/accessories, Installation kits/zubehör, Installation kit/accessoires, Installación kit/accesorios, Instalação kit/acessórios, Het installeren kit/accessoires, Installation kit/tillbehör, Installering kit/ekstraud- styr, Installasjon kit/tilbehørssett, Asennus kit/lisävarusteet, Εγκατασταση kit/ aξeσoyap Montaggio staffa e fascio cavi, Mounting bracket and cable bundle, Halterung und Verkabelung, Support de montage et le câblage faisceau, Soporte de montaje y grupo de cables, Suporte de montagem e feixe de cabos, Montagebeugel en slangen- pakket, Monteringsfäste med kablage, Monteringsbeslag og kabelbundtets, Monteringsbrakett og kabelfestes, Asennusteline ja johdinsarjan, Στήριγμα...
  • Página 209 Consultare la sezione "Configurazione staffa robot" Consult the "robot bracket configuration" section Siehe Abschnitt "Konfigurations-Halter Roboter" Consulter le paragraphe "Robots support de configuration" Consulte la sección "Los robots de configuración del soporte"...
  • Página 210 Versione destra/Right version Versione sinistra/Left version Richtige Version/ Droite version Linke Version/ Gauche version Versión derecha Versión izquierda...
  • Página 213 Configurazione staffa robot, Robot bracket configuration, Konfigurations-Halter Roboter, Robots support de configuration, Los robots de configuración del soporte, Suporte de robôs de configuração, Configuratie beugel robots, Konfiguration fäste robotar, Configuration beslag robotter, Konfigurasjons brakett roboter, Configuration teline robotit, Στήριγμα ρομπότ Διαμόρφωση...
  • Página 214 KUKA KR15sl COMAU ARC4 COMAU SIX6 HYUNDAY HA006-HA020/010L REIS RV20-6HW...
  • Página 215 KIT PUSH-PULL Configurazione, Configuration, Konfigurations, Configuration, Configuración, Configuração, Configuratie, Konfiguration, Configuration, Konfigurasjons, Configuration, Διαμόρφωση...
  • Página 217 Selezione potenza Push-Pull, Push-Pull power setting, Auswählen LeistungPush-Pull, Sélection de la puissance Push-Pull, Se- lección de la potencia Push-Pull, Seleção de alimentação Push-Pull, Kiezen vermogen Push-Pull, Välja ström Push-Pull, Valg effekt Push-Pull, Velge strøm Push-Pull, Valitsemalla virta Push-Pull, Επιλογή ισχύος Push-Pull Minimum Medium Medium...