Página 1
Instrucciones de instalación, uso y mantenimiento Installatie-, gebruiks- en onderhoudsvoorschriften Οδηγίες εγκατάστασης, χρήσης και συντήρησης Quemador de gas de aire soplado Gasventilatorbrander Πιεστικός καυστήρας αερίου Funcionamiento de una llama Eentrapsbranders Μονοβάθμιος CÓDIGO - CODE MODELO - MODEL TIPO - TYPE ΚΩΔΙΚΟΣ...
Página 3
INDICE DESCRIPCIÓN DEL QUEMADOR ..FUNCIONAMIENTO ....Material suministrado ....4.1 Regulación de la combustión .
Página 4
DATOS TÉCNICOS 2.1 DATOS TÉCNICOS Potencia térmica 81 ÷ 220 kW 70.000 ÷ 189.000 kcal/h Pci: 8 12 kWh/Nm 7.000 ÷ 10.340 kcal/Nm Gas natural (Familia 2) Presión: mín. 20 mbar – máx. 100 mbar ± Alimentación eléctrica Monofasica, 230 V 50Hz Motor 230V / 1,4 A...
Página 5
CALDERAS DE PRUEBA El campo de trabajo se obtuvo en calderas de prueba según la norma EN 676. CALDERAS COMERCIALES La combinación quemador-caldera no presenta problemas si la caldera es conforme a la norma EN 303 y las dimensiones de su cámara de combustión se asemejan a aquellas previstas en la norma EN 676. Por el contrario, si el quemador se combina con una caldera comercial y no cumple con la norma EN 303 o cuya cámara de combustión tiene dimensiones más pequeñas que aquellas indicadas en la norma EN 676, consulte al fabricante.
Página 6
3.2 POSICIONAMIENTO SONDA - ELECTRODO Sonda Electrodo de encendido Difusor Sonda Electrodo D5104 ATENCIÓN 2 3 mm 3.3 LÍNEA DE ALIMENTACIÓN DEL GAS D5099 – Entrada de gas – Válvula manual (a cargo del instalador) – Manómetro con válvula pulsadora (a cargo del instalador) –...
Página 7
INSTALACIÓN ELÉCTRICA 3.4.1 INSTALACIÓN ELÉCTRICA ESTÁNDAR Sonda Conector LEYENDA Tierra quemador XP6 – Conector hembra 6 con- Electrodo tactos XP7 – Conector hembra 7 con- Transformador tactos de encendido X6 – Conector macho 6 con- tactos X7 – Conector macho 7 con- Caja de control tactos RMG 88.620A2...
Página 8
3.4.2 INSTALACIÓN ELÉCTRICA CON CONTROL DE LA ESTANQUEIDAD DE LAS VÁLVULAS (DUNGS VPS 504) A CARGO DEL INSTALADOR LEYENDA X6 – Conector macho 6 contactos X7 – Conector macho 7 contactos B4 – Señalización de funcionamiento h1 – Cuentahoras PG – Presóstato gas mín. S3 –...
Página 9
4.3 REGULACIÓN DEL REGISTRO DEL AIRE El caudal de aire se regula actuando sobre el registro del aire fijo (1) tras aflojar los tornillos (2). Una vez alcanzada la regulación ideal, enroscar completamente los tornillos (2). D5231 4.4 CONTROL DE LA COMBUSTIÓN Se aconseja regular el quemador de acuerdo con el tipo de gas utilizado, según las indicaciones suministradas en la siguiente tabla: EXCESO DE AIRE:...
Página 10
4.6 PROGRAMA DE PUESTA EN MARCHA Normal Bloqueo por falta de encendido Termostato Motor Transf. encendido Electroválvulas Llama Señal bloqueo D4172 max. 2s max. 2s Si está en funcionamiento, la llama se apaga y el quemador se bloquea antes de 1 segundo. 4.7 DIAGNÓSTICO DEL PROGRAMA DE PUESTA EN MARCHA Durante el programa de puesta en marcha, en la siguiente tabla se indican las explicaciones: TABLA CÓDIGO COLOR...
Página 11
4.8 DESBLOQUEO DE LA CAJA DE CONTROL Y USO DE LA FUNCIÓN DE DIAGNÓSTICO La caja de control suministrada tiene una función de diagnóstico con la que es posible individuar fáci te las posibles causas de un problema de funcionamiento (señalización: LED ROJO). Para utilizar dicha función hay que esperar 10 segundos como mínimo desde el momento de la puesta en condición de seguridad (bloqueo), y luego oprimir el botón de desbloqueo.
Página 12
La secuencia de los impulsos emitidos por la caja de control identifica los posibles tipos de avería que se mencionan en la siguiente tabla. SEÑAL CAUSA PROBABLE No se detecta una señal estable de llama en el tiempo de seguridad: –...
Página 13
ANOMAL AS / SOLUCIONES Í En la siguiente lista se ofrecen algunas causas de anomalías o averías y sus soluciones, situaciones que se traducen en un funcionamiento anormal del quemador. En la mayoría de los casos una anomalía provoca el encendido de la señal del botón de rearme de la caja de control (9, fig.
Página 14
Señal Anomalía Causa probable Solución 10 parpadeos El quemador no 32 - Conexiones eléctricas incorrectas ..Comprobarlas arranca y aparece el bloqueo El quemador se blo- 33 - Caja de control defectuosa... . Sustituirla quea 34 - Presencia de perturbaciones .
Página 15
FUNCIONAMIENTO NORMAL / TIEMPO DE DETECCIÓN LLAMA La caja de control tiene una función ulterior mediante la que es posible asegurarse del correcto funcionamiento del quemador (señal: LED VERDE permanentemente encendido). Para utilizar tal función, hay que esperar al menos 10 segundos desde el instante de encendido del quemador y presionar el pulsador de la caja de control durante un tiempo mínimo de 3 segundos.
Página 17
INHOUD BESCHIJVING VAN DE BRANDER . . . WERKING......Geleverd materiaal ....4.1 Regeling van de verbranding.
Página 19
TESTKETEL Het werkingsveld werd gerealiseerd met testketels conform de norm EN 676. KETELS IN DE HANDEL De combinatie brander/ketel vormt geen probleem als de ketel voldoet aan de norm EN 303 en als de afmetin- gen van de verbrandingskamer ongeveer overeenstemmen met deze voorzien in de norm EN 676. Als de brander, daarentegen, moet worden gecombineerd, met een ketel in de handel die niet voldoet aan de norm EN 303 of waarvan de afmetingen van de verbrandingskamer kleiner zijn dan deze opgegeven in norm EN 676, raadpleeg dan de fabrikant.
Página 20
3.2 STAND VOELER - ELECTRODE Voeler Ontstekingselectrode Inspuitstuk Voeler Electrode D5104 3 OPGELET 3.3 SCHEMA GASTOEVOER (gasstraat) D5099 – Gastoevoerleiding – Gasafsluitkraan (ten laste van de installateur) – Manometer gasdruk (ten laste van de installateur) – Filter – Gasdrukschakelaar M1 –...
Página 22
3.4.2 ELEKTRISCHE INSTALLATIE MET CONTROLE KLEPAFDICHTING (DUNGS VPS 504) TEN LASTE VAN DE INSTALLATEUR LEGENDE X6 – 6-polige mannelijke stekker X7 – 7-polige mannelijke stekker B4 – Werkingssignalisatie h1 – Urenteller PG – Luchtdrukschakelaar S3 – Controlelampie vergrendeling (230V - 0,5A max.) T6A –...
Página 23
4.3 REGELING VAN DE LUCHTKLEP Het luchtdebiet wordt geregeld met behulp van de luchtklep (1). Draai eerst de schroeven (2) los. Zodra de afstelling optimaal is, de luchtklep blokkeren met de schroeven (2). D5231 VERBRANDINGSCONTROLE Het is aangeraden de brander af te stellen volgens de aanwijzingen in de tabel, in functie van het gebruikte type gas: LUCHTOVERMAAT: EN 676...
Página 24
4.6 STARTPROGRAMMA Normaal Vergrendeling bij gebrek aan ontsteking Thermostaat Motor Ontstekingstransfo Ventielen Vlam Vergrendeling D4172 max. 2s max. 2s Als de vlam tijdens de werking uitdooft, dan vergrendelt de brander in minder dan 1 sec. 4.7 DIAGNOSE STARTPROGRAMMA De aanduidingen tijdens het startprogramma zijn in de volgende tabel uitgelegd: KLEURCODETABEL Volgorden Kleurcode...
Página 25
4.8 ONTGRENDELING CONTROLEDOOS EN GEBRUIK VAN DE DIAGNOSEFUNCTIE De bijgeleverde controledoos heeft een diagnosefunctie zodat de mogelijke oorzaken van sommige problemen makkelijk kunnen worden opgespoord (signaal: RODE LED). Om gebruik te maken van deze functie, minimum 10 seconden wachten na vergrendeling van de controledoos en dan de ontgrendelingsknop indrukken.
Página 26
De volgorde van de door de controledoos voortgebrachte pulsen geeft de mogelijke soorten storingen aan die in de volgende tabel worden opgenoemd. SIGNAAL MOGELIJKE OORZAAK Er wordt geen stabiel vlamsignaal gegeven binnen de veiligheidstijd: – ionisatiesonde defect; 2x knipperen – gaskleppen defect; ...
Página 27
DEFECTEN / OPLOSSINGEN Hieronder vindt u een lijst van mogelijke defecten en hun oplossingen. Die problemen geven aanleiding tot een abnormale werking van de brander. In de meeste gevallen gaat bij een probleem het lampje branden van de manuele ontgrendelingsknop van de controle- en bedieningsdoos (10, fig.1, blz.
Página 28
Signaal Probleem Mogelijke oorzaak Aangeraden oplossing 10 knipperingen De brander start niet 32 - Foute elektrische verbindingen ..Controleer ze en de vergrendeling verschijnt De brander vergrendelt 33 - Elektrische controledoos is defect ..Vervang hem 34 - Aanwezigheid van elektromagnetische .
Página 29
NORMALE WERKING / TIJD VOOR VLAMDETECTIE De controledoos heeft nog een andere functie waardoor u kunt controleren of de brander correct functioneert (signalering: GROENE LED brandt constant). Om deze functie te gebruiken moet u tenminste 10 seconden lang wachten na de ontsteking van de brander en tenminste drie seconden lang op de drukknop van de controledoos drukken.
Página 33
ΛΕΒΗΤΕΣ ΔΟΚΙΜΗΣ Το πεδίο λειτουργίας υπολογίστηκε σε λέβητες δοκιμής βάσει του προτύπου EN 676. ΛΕΒΗΤΕΣ ΕΜΠΟΡΙΟΥ Ο συνδυασμός λέβητα-καυστήρα δεν παρουσιάζει προβλήματα αν ο λέβητας ανταποκρίνεται στο πρότυπο EN 303 και οι διαστάσεις του θαλάμου καύσης είναι παρόμοιες στο πρότυπο EN 676. Σε...
Página 37
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΑΜΠΕΡ ΑΕΡΟΣ Η ρύθμιση της παροχής αέρα γίνεται μέσω του σταθερού τάμπερ (1) αφού λασκάρετε τις βίδες (2). Αφού επιτευχθεί η ιδανική ρύθμιση βιδώστε εντελώς τις βίδες (2). D5231 ΕΛΕΓΧΟΣ ΚΑΥΣΗΣ Συνιστάται να ρυθμίζετε τον καυστήρα, ανάλογα με τον τύπο του χρησιμοποιούμενου αερίου, σύμφωνα με τις υποδείξεις του ακόλουθου...
Página 38
ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΕΚΚΙΝΗΣΗΣ Κανονικό Εμπλοκή από αποτυχία ανάφλεξης Θερμοστάτης Κινητήρας Μετασχ. ανάφλεξης Βαλβίδα Φλόγα Εμπλοκή μέγ. 2s μέγ. 2s D4172 Αν κατά τη διάρκεια της λειτουργίας προκύψει αστοχία της φλόγας, το σβήσιμο γίνεται εντός ενός δευτερολέπτου. ΔΙΑΓΝΩΣΕΙΣ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΟΣ ΕΚΚΙΝΗΣΗΣ Κατά τη διάρκεια του προγράμματος εκκίνησης, οι σημάνσεις ερμηνεύονται από τον ακόλουθο πίνακα: ΠΙΝΑΚΑΣ...
Página 39
ΑΠΕΜΠΛΟΚΗ ΣΥΣΚΕΥΗΣ ΚΑΙ ΧΡΗΣΗ ΔΙΑΓΝΩΣΕΩΝ Ο πίνακας ελέγχου διαθέτει τη δική του λειτουργία διάγνωσης με την οποία μπορείτε εύκολα να εντοπίσετε τις πιθανές αιτίες δυσλειτουργίας (σήμανση: ΚΟΚΚΙΝΟ LED). Για να χρησιμοποιήσετε αυτή τη λειτουργία περιμένετε τουλάχιστον 10 λεπτά από την έναρξη της κατάστασης ασφαλείας (εμπλοκή) και...
Página 40
Ο αριθμός των αναλαμπών στον πίνακα ελέγχου προσδιορίζει τους πιθανούς τύπους βλάβης που παρουσιάζονται στον ακόλουθο πίνακα. ΣΗΜΑ ΠΙΘΑΝΗ ΑΙΤΙΑ Δεν ανιχνεύεται σταθερό σήμα φλόγας στο χρόνο ασφαλείας: – βλάβη στο ηλεκτρόδιο ιονισμού 2 αναλαμπές – βλάβη στη βαλβίδα αερίου –...
Página 41
ΑΝΩΜΑΛΙΕΣ / ΛΥΣΕΙΣ Στη συνέχεια παρουσιάζονται τα αίτια και οι πιθανές λύσεις μιας σειράς ανωμαλιών που μπορούν να παρουσιαστούν εμποδίζοντας ή επηρεάζοντας τη λειτουργία του καυστήρα. Μια ανωμαλία, στην πλειοψηφία των περιπτώσεων, προκαλεί το άναμμα της ενδεικτικής λυχνίας στο πλήκτρο απεμπλοκής του πίνακα χειρισμού και ελέγχου (9, εικ. 1, σελ 1). Με την εμφάνιση του...
Página 42
Σήμα Πρόβλημα Πιθανή αιτία Συνιστώμενη αντιμετώπιση Ο καυστήρας μπλοκάρει 25 - Η ηλεκτορβαλβίδα λειτουργίας αφήνει να . . . Αυξήστε το 7 αναλαμπές αμέσως μετά την περάσει λίγο αέριο. εμφάνιση της φλόγας 26 - Κακή ρύθμιση αισθητήρα ιονισμού ..Ρυθμίστε, βλ. σελ. 4 27 - Ανεπαρκής...
Página 43
ΚΑΝΟΝΙΚΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ/ΧΡΟΝΟΣ ΕΝΤΟΠΙΣΜΟΥ ΦΛΟΓΑΣ Η συσκευή έχει μία επιπλέον λειτουργία με την οποία μπορείτε να βεβαιωθείτε για τη σωστή λειτουργία του καυστήρα (επισήμανση: ΠΡΑΣΙΝΗ ΛΥΧΝΙΑ σταθερά αναμμένη). Για να χρησιμοποιήσετε αυτήν τη λειτουργία, πρέπει να περιμένετε τουλάχιστον δέκα δευτερόλεπτα μετά την ανάφλεξη του...
Página 44
RIELLO S.p.A. I-37045 Legnago (VR) Tel.: +39.0442.630111 http:// www.riello.it http:// www.rielloburners.com Con la posibilidad de modificaciónes - Onder voorbehoud van wijzigingen - Με την επιφύλαξη να γίνουν τροποποιήσεις...