Descargar Imprimir esta página
Gianni Ferrari TG200 Diesel Manual
Ocultar thumbs Ver también para TG200 Diesel:

Publicidad

Enlaces rápidos

MANUALE PER I CENTRI DI ASSISTENZA
WORKSHOP MANUAL
MANUEL D'ATELIER
KUNDENDIENSTHANDBUCH
MANUAL PARA LOS CENTROS DE ASISTENCIA

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Gianni Ferrari TG200 Diesel

  • Página 1 MANUALE PER I CENTRI DI ASSISTENZA WORKSHOP MANUAL MANUEL D’ATELIER KUNDENDIENSTHANDBUCH MANUAL PARA LOS CENTROS DE ASISTENCIA...
  • Página 2 WWWW...
  • Página 3 INTRODUZIONE - INTRODUCTION - INTRODUCTION - EINFÜHRUNG - INTRODUCCIÓN Questo manuale è stato redatto allo scopo di aiutare i Centri di Assistenza nelle operazioni di manutenzione, smontaggio e riparazione del TG200. This handbook has been compiled to help Workshops with the maintenance, disassembly and repair of the TG200. Ce manuel a été...
  • Página 4 INDICE - INDEX - INDEX - INHALT - INDICE Cap. 01 ACCESSO AL VANO BATTERIA 9 - 12 ACCESS TO BATTERY COMPARTMENT ACCÈS AU LOGEMENT BATTERIE ZUGRIFF AUF BATTERIEFACH ACCESO AL VANO BATERÍA Cap. 02-03 SMONTAGGIO E MONTAGGIO PIATTO RASAERBA 13 - 16 DISASSEMBLY AND ASSEMBLY THE DECK DEMONTAGE ET MONTAGE DE LA COUPELLE...
  • Página 5 INDICE - INDEX - INDEX - INHALT Cap. 01 SMONTAGGIO PIATTO RASAERBA 50-54 DISASSEMBLING THE DECK DEMONTAGE DE LA COUPELLE AUSBAU DES MÄHWERKES DESMONTAJE PLATO CORTAC SPED Cap. 02 MONTAGGIO GRUPPO TRASMISSIONE MOTO LAME 55-56 ASSEMBLING THE BLADES DRIVING UNIT MONTAGE DU GROUPE DE TRANSMISSION MOUVEMENT LAMES EINBAU DES MESSERANTRIEBSAGGREGATES MONTAJE GRUPO TRANSMISIÓN MOVIMIENTO CUCHILLAS...
  • Página 6 In caso di condizioni di lavoro particolarmenrte gravoso la periodicità deve essere inferiore In case of particularly heavy working conditions, these operations must be carried more frequently En cas de conditions de travail particuliérement lourdes, la périodicité devra être inférieure Bei besondersschwierigen Arbeitsumständen, soll die Kontrollezeit kürzer sein En caso de condiciones de trabajo especialmente gravosas, la periodicidad de las operaciones deber ser inferior Manutenzione motore: consultare il manuale Uso e Manutenzione del motore...
  • Página 7 OLII CONSIGLIATI - RECOMMENDED OILS - HUILES RECOMMANDEES QUANTITA' LIQUIDI - FLUIDS QUANTITY - QUANTITE LIQUIDES EMPFOHLENES ÖL - ACEITES ACONSEJADOS FLÜßIGKEITSMENGEN - CANTIDAD LIQUIDOS Olio motore Yanmar 1,50 Yanmar motor oil Huile moteur Yanmar Trasmissioni meccaniche Yanmar-Motoröl Aceites motor Yanmar Mechanic drives TIVELA SC 320 Transmissions mécaniques...
  • Página 8 PUNTI DI ANCORAGGIO DEL TG200 TG200 ANCHORAGE POINTS POINTS D’ANCRAGE DE LA TG200 VERANKERUNGSPUNKTE AUF TG200 PUNTOS DE ANCLAJE DEL TG200 Per sollevare il TG200 senza il piatto rasaerba inserito, Per sollevare il TG200 col piatto rasaerba inserito, agire sui punti di fissaggio indicati agire sui punti di fissaggio indicati To lift the TG200 without the mowing deck on the machine, act on Act on the anchorage points indicated in order to lift the...
  • Página 9 ACCESSO AL VANO BATTERIA ACCESS TO BATTERY COMPARTMENT Cap.01 ACCÈS AU LOGEMENT BATTERIE ZUGRIFF AUF BATTERIEFACH ACCESO AL VANO BATERÍA Sfilare il sedile. Take off the seat. Ôter le siège. Sitz herausziehen. Sacar el asiento. Fig. 01.01 Sfilare i pomelli delle leve di comando. Take off the knobs of the control levers.
  • Página 10 ACCESSO AL VANO BATTERIA Cap.01 ACCESS TO BATTERY COMPARTMENT ACCÈS AU LOGEMENT BATTERIE ZUGRIFF AUF BATTERIEFACH ACCESO AL VANO BATERÍA Collegare una batteria ausiliaria ai morsetti della batteria in dotazione alla macchina. Connect an auxiliary battery to the terminals of the machine battery.
  • Página 11 ACCESSO AL VANO BATTERIA Cap.01 ACCESS TO BATTERY COMPARTMENT ACCÈS AU LOGEMENT BATTERIE ZUGRIFF AUF BATTERIEFACH ACCESO AL VANO BATERÍA Svitare le viti 03A, 03B e 03C che fissano la carena inferiore. Loosen the screws 03A, 03B and 03C that fix the lower cover.
  • Página 12 ACCESSO AL VANO BATTERIA Cap.01 ACCESS TO BATTERY COMPARTMENT ACCÈS AU LOGEMENT BATTERIE ZUGRIFF AUF BATTERIEFACH ACCESO AL VANO BATERÍA Controllare lo stato della batteria ed eventualmente provvedere alla sua sostituzione. Check the state of the battery and if necessary provide for its replacement.
  • Página 13 SMONTAGGIO PIATTO RASAERBA DISASSEMBLING THE LAWN-MOWER DECK Cap.02 DEMONTAGE DE LA COUPELLE AUSBAU DES MÄHWERKES DESMONTAJE PLATO CORTAC SPED Sollevare il piatto rasaerba. Lift the mulching plate. Soulever la coupelle. Mähwerk aufheben. Levantar el plato de corte. Fig. 01.02 Sfilare le spine 01A e 01B posteriori che fissano il piatto rasaerba. Take off the rear plugs 01A and 01B that fix the mulching plate.
  • Página 14 SMONTAGGIO PIATTO RASAERBA DISASSEMBLING THE LAWN-MOWER DECK Cap.02 DEMONTAGE DE LA COUPELLE AUSBAU DES MÄHWERKES DESMONTAJE PLATO CORTAC SPED Rimuovere l’albero cardanico 03A di trasmissione moto. Remove the driving cardan joint 03A. Enlever l’arbre cardan 03A de transmission du mouvement. Kardanwelle 03A di entfernen .
  • Página 15 MONTAGGIO DEL PIATTO RASAERBA ASSEMBLING THE MOWING DECK Cap.03 MONTAGE DE COUPELLE EINBAU DEN MÄHWERK MONTAJE PLATO CORTAC SPED Avvicinare il piatto rasaerba al TG200. Approach the mulching plate to TG200. Approcher la coupelle du TG200. Mähwerk zu TG200 annähern. Acercar el plato de corte al TG200.
  • Página 16 MONTAGGIO DEL PIATTO RASAERBA ASSEMBLING THE MOWING DECK Cap.03 MONTAGE DE COUPELLE EINBAU DEN MÄHWERK MONTAJE PLATO CORTAC SPED Appoggiare a terra il piatto rasaerba e infilare i perni di fissaggio 02A e 02B. Lay the mulching plate on the ground and insert the fixing pins 02A and 02B. Appuyer au sol la coupelle et enfiler les pivots de fixation 02A et 02B.
  • Página 17 ACCESSO ALLE PARTI INTERNE Cap.04 ACCESS TO INNER PARTS ACCÈS AUX PARTIES INTÉRIEURES ZUGRIFF AUF INNERE TEILE ACCESO A LAS PARTES INTERIORES Alzare il cesto. Lift the basket. Soulever la corbeille. Korb aufheben. Levantar el cesto. Fig. 01.04 Sfilare il sedile. Take off the seat.
  • Página 18 ACCESSO ALLE PARTI INTERNE ACCESS TO INNER PARTS Cap.04 ACCÈS AUX PARTIES INTÉRIEURES ZUGRIFF AUF INNERE TEILE ACCESO A LAS PARTES INTERIORES Sollevare la carena anteriore. Lift the front cover. Soulever la carène antérieure. Vordere Verkleidung aufheben. Levantar la carena delantera. Fig.
  • Página 19 ACCESSO ALLE PARTI INTERNE ACCESS TO INNER PARTS Cap.04 ACCÈS AUX PARTIES INTÉRIEURES ZUGRIFF AUF INNERE TEILE ACCESO A LAS PARTES INTERIORES Svitare le viti 03A che fissano la carena inferiore. Fig. 08.04 Loosen the screws 03A that fix the lower cover. Desserrer les vis 03A qui fixent la carène inférieure.
  • Página 20 SMONTAGGIO SERBATOIO CARBURANTE DISMOUNTING THE FUEL TANK Cap.05 DÉMONTAGE RÉSERVOIR CARBURANT DEMONTAGE DES TREIBSTOFFTANKES DESMONTAJE DEPÓSITO CARBURANTE Sfilare la fascetta 10A del tubo carburante. Take off the strap 10A of the fuel pipe. Ôter la bague 10A du tuyau carburant. Schelle 10A des Treibstoffsschlauch herausziehen.
  • Página 21 SMONTAGGIO TUNNEL CONVOGLIATORE ERBA DISMOUNTING THE GRASS CONVEYING TUNNEL Cap.06 DÉMONTAGE TUNNEL CONVOYEUR DE GAZON DEMONTAGE DES GRASSFÖRDERWERK-TUNNELS DESMONTAJE TÚNEL TRANSPORTADOR DE HIERBA Prima di eseguire questa operazione, smontare serbatoio (vedi cap. 05). Before carrying out this operation, dismount the tank (see chap. 05). Avant de exécuter cette opération, démonter le réservoir (voir chap.
  • Página 22 MONTAGGIO TUNNEL CONVOGLIATORE ERBA MOUNTING THE GRASS CONVEYING TUNNEL Cap.07 MONTAGE TUNNEL CONVOYEUR DE GAZON MONTAGE DES GRASSFÖRDERWERK-TUNNELS MONTAJE TÚNEL TRANSPORTADOR DE HIERBA Infilare il tunnel ed avvitare i dadi 11C di sostegno del tunnel. Insert the tunnel and tighten the tunnel holding nuts 11C. Enfiler le tunnel et serrer les écrous 11C de soutiern du tunnel.
  • Página 23 MANUTENZIONE ORINARIA ORDINARY MAINTENANCE Cap.08 ORDINAIRE ENTRETIEN WARTUNG MANTENIMIENTO ORDINARIO Per accedere al filtro, smontare tunnel (vedi cap. 06). To reach the filter, dismount the tunnel (see chap. 06). Pour accéder au filtre, démonter le tunnel (voir chap. 06). Um Filter zu erreichen, Tunnel ausbauen (siehe Kap. 06). Para acceder al filtro, desmontar el túnel (vease cap.
  • Página 24 SMONTAGGIO ASSALE IDROSTATICO DISMOUNTING THE HYDROSTATIC AXIAL Cap.09 DÉMONTAGE ESSIEU HYDROSTATIQUE DEMONTAGE DER HYDROSTATISCHEN ACHSE DESMONTAJE EJE HIDROSTÁTICO Scarenare la macchina (vedi cap. precedenti). Uncover the machine (see previous chapters). Enlever la carène à la machine (voir chap. précédents). Maschine völlig abdecken (siehe vorige Kap.). Descarenar la máquina (vease cap.
  • Página 25 SMONTAGGIO ASSALE IDROSTATICO DISMOUNTING AXIAL HYDROSTATIC Cap.09 DÉMONTAGE ESSIEU HYDROSTATIQUE DEMONTAGE DER HYDROSTATISCHEN ACHSE DESMONTAJE EJE HIDROSTÁTICO Togliere il seeger 13A e sfilare il semiasse. Attenzione alla sequenza di smontaggio. Remove the O-ring 13A and take off the axel shaft. Pay attention to the dismounting sequence.
  • Página 26 MONTAGGIO GRUPPO IDROSTATICO MOUNTING THE HYDROSTATIC UNIT Cap.10 MONTAGE GROUPE HYDROSTATIQUE MONTAGE DES HYDROSTATISCHEN AGGREGATES MONTAJE GRUPO HIDROSTÁTICO Infilare la piastra superiore facendo attenzione a far coincidere la Fig. 01.10 sede di accoppiamento A. Insert the upper plate while paying attention to make coincide the coupling seat A.
  • Página 27 MONTAGGIO GRUPPO IDROSTATICO MOUNTING THE HYDROSTATIC UNIT Cap.10 MONTAGE GROUPE HYDROSTATIQUE MONTAGE DES HYDROSTATISCHEN AGGREGATES MONTAJE GRUPO HIDROSTÁTICO Posizionare il gruppo idrostatico sul telaio. Position the hydrostatic unit on the frame. Positionner le groupe hydrostatique sur le châssis. Hydrostatischen Aggregat am Chassis positionieren. Posicionar el grupo hidrostático en el bastidor.
  • Página 28 MONTAGGIO GRUPPO IDROSTATICO MOUNTING THE HYDROSTATIC UNIT Cap.10 MONTAGE GROUPE HYDROSTATIQUE MONTAGE DES HYDROSTATISCHEN AGGREGATES MONTAJE GRUPO HIDROSTÁTICO Tensionare la catena agendo sul tendicatena 12A. Tension the chain by acting on the chain tightener 12A. Tensionner la chaîne en agissant sur le tendeur de chaîne 12A. Kette durch Betätigung des Kettenspanners 12A spannen.
  • Página 29 SOSTITUZIONE CINGHIA GRUPPO IDROSTATICO REPLACING THE HYDROSTATIC UNIT BELT Cap.11 REMPLACEMENT COURROIE GROUPE HYDROSTATIQUE WECHSELN DER RIEMEN DES HYDROSTATISCHEN AGGREGATES SUSTITUCIÓN CORREA GRUPO HIDROSTÁTICO Svitare il dado di bloccaggio e, utiliz- zando un estrattore, togliere la puleg- gia lato ventola. Loosen the locking nut and, by means of an extractor, remove the pulley from fan side.
  • Página 30 SOSTITUZIONE CINGHIA INNESTO LAME REPLACING THE BLADES CLUTCH BELT Cap.12 REMPLACEMENT COURROIE EMBRAYAGE COUTEAUX WECHSELN DER MESSEREINSCHUBRIEMEN SUSTITUCIÓN CORREA EMBRAGUE CUCHILLAS Rimuovere la staffa 05B che tiene bloccata la frizione. Remove the bracket 05B that locks the clutch. Enlever l’étrier 05B qui tient bloqué l’embrayage. Befestigungsbügel 05B der Kupplung entfernen.
  • Página 31 MONTAGGIO CINGHIE MOUNTING THE BELTS Cap.13 MONTAGE COURROIES MONTAGE DER RIEMEN MONTAJE CORREAS Posizionare le cinghie nelle sedi: in GRUPPO IDROSTATICO - 04A sequenza 04A e 05A. HYDROSTATIC UNIT Position the belts in the housings: in GROUPE HYDROSTATIQUE sequence 04A and 05A. HYDROSTATISCHEN AGGREGAT Positionner les courroies dans les GRUPO HIDROSTÁTICO...
  • Página 32 MONTAGGIO CINGHIE MOUNTING THE BELTS Cap.13 MONTAGE COURROIES MONTAGE DER RIEMEN MONTAJE CORREAS Inserire la puleggia, facendo attenzione all’albero calettato. Insert the pulley, while paying attention to the joined shaft. Insérer la poulie, en faisant attention à l’arbre emboîté. Riemenscheibe einführen, verzapfte Welle beachten. Insertar la polea, poniendo atención al eje acoplado.
  • Página 33 MONTAGGIO CINGHIE MOUNTING THE BELTS Cap.13 MONTAGE COURROIES MONTAGE DER RIEMEN MONTAJE CORREAS Posizionare la cinghia lame 05A. Position the blades belt 05A. Positionner la courroie couteaux 05A. Messerriemen 05A Positionieren. Posicionar la correa cuchillas 05A. Fig. 08.13 Posizionare il supporto puleggia 06B e inserire la cinghia 05A. Position the pulley bracket 06B and insert the belt 05A.
  • Página 34 MONTAGGIO CINGHIE MOUNTING THE BELTS Cap.13 MONTAGE COURROIES MONTAGE DER RIEMEN MONTAJE CORREAS Fig. 11.13 Per il tensionamento della cinghia agire sul tendicinghia 09A; bloccare il dado 09B. To tension the belt, act on the belt tightener 09A; lock the nut 09B. Pour le tensionnement de la courroie agir sur le tendeur de courroie 09A;...
  • Página 35 Cap.14 REGOLAZIONE DELLO SPAZIO DI FRENATA ADJUSTING THE BRAKING DISTANCE La regolazione della frenata del TG200 viene tarata dalla casa costruttrice, e non ha bisogno di messe a punto The braking distance of the mower is preset in the factory and needs no further settings 21E 21C Fig.
  • Página 36 REGLAGER DE L'ESPACE DE FREINAGE Cap.14 VERSTELLUNG DES BREMSABSTANDES REGULACIÓN DISTANCIA DE FRENADO Le réglage de freinage de la TG200 a été mis au point par le constructeur et ne nécessite aucune mise au point ultérieure. Die Verstellung des Bremsabstandes vom Rasenmäher wurde in der Werkstatt des Herstellers durchgeführt, und sollte keine Einstellung benötigen.
  • Página 37 MANUTENZIONE ORDINARIA Cap.15 ORDINARY MAINTENANCE ENTRETIEN ORDINAIRE ORDENTLICHE WARTUNG MANTENIMIENTO ORDINARIA Svitare vite di bloccaggio 17A. Pulire il foro passaggio olio. Rimontare esattamente nella sequenza di figura. Loosen the locking screw 17A. Clean the oil passage hole. Remount exactly in the sequence of the photo.
  • Página 38 MANUTENZIONE ORDINARIA ORDINARY MAINTENANCE Cap.15 ENTRETIEN ORDINAIRE ORDENTLICHE WARTUNG MANTENIMIENTO ORDINARIA Sostituzione filtro aria. KOHLER Replacing the air filter. Remplacement filtre air. Wechsel des Luftfilters. Sustitución filtro aire. Fig. 04.15 YANMAR Fig. 05.15 Sostituzione o pulizia filtro olio impianto idraulico interno al serbatoio. Fig.
  • Página 39 MANUTENZIONE ORDINARIA ORDINARY MAINTENANCE Cap.15 ENTRETIEN ORDINAIRE ORDENTLICHE WARTUNG MANTENIMIENTO ORDINARIA Scarico olio motore. KOHLER Motor oil exhaust. Vidage huile moteur. Ablauf des Motoröls. Descarga aceite motor. Fig. 07.15 Ingrassaggio (vedi tabella). Greasing (see table). Graissage (voir tableau). Schmierung (siehe Tabelle). Engrase (vease tablero).
  • Página 40 MANUTENZIONE: IMPIANTO ELETTRICO YANMAR MAINTENANCE: ELECTRICAL SYSTEM YANMAR Cap.16 ENTRETIEN: INSTALLATION ELECTRIQUE YANMAR WARTUNG: ELEKTRISCHE ANLAGE YANMAR MANTENIMIENTO: INSTALACIÓN ELÉCTRICA YANMAR...
  • Página 41 MANUTENZIONE: IMPIANTO ELETTRICO YANMAR Cap.16 MAINTENANCE: ELECTRICAL SYSTEM YANMAR ENTRETIEN: INSTALLATION ELECTRIQUE YANMAR WARTUNG: ELEKTRISCHE ANLAGE YANMAR MANTENIMIENTO: INSTALACIÓN ELÉCTRICA YANMAR RIF. DESCRIZIONE DESCRIPTION DESCRIPTION BESCHREIBUNG 1 SPIA TEMPERATURA ACQUA WATER TEMPERATURE PILOT LIGHT TEMOIN TEMPERATURE D' EAU WASSERTEMPERATURLAMPE 2 SENSORE TEMPERATURA ACQUA WATER TEMPERATURE SENSOR CAPTEUR TEMPERATURE D' EAU WASSERTEMPERATURSENSOR 3 GALLEGGIANTE CARBURANTE...
  • Página 42 MANUTENZIONE: IMPIANTO ELETTRICO YANMAR MAINTENANCE: ELECTRICAL SYSTEM YANMAR Cap.16 ENTRETIEN: INSTALLATION ELECTRIQUE YANMAR WARTUNG: ELEKTRISCHE ANLAGE YANMAR MANTENIMIENTO: INSTALACIÓN ELÉCTRICA YANMAR 1) Chiave avviamento 1) Electrical starting 1) Démarrage électrique 1) Elektrischer Anlasser elettrico 2) Inserimento lame 2) Blades insertion 2) Prise de force 2) Messerantrieb 3) Fusibile...
  • Página 43 MANUTENZIONE: IMPIANTO ELETTRICO KOHLER Cap.17 MAINTENANCE: ELECTRICAL SYSTEM KOHLER ENTRETIEN: INSTALLATION ELECTRIQUE KOHLER WARTUNG: ELEKTRISCHE ANLAGE KOHLER MANTENIMIENTO: INSTALACIÓN ELÉCTRICA KOHLER HRØ1 RNØ1 HRØ1 NRØ1 RØ2.5 LØ1.5 LØ1.5 RØ16 LNØ1.5 ZØ1 NØ1 ZØ1 RNØ1 RØ16 RVØ1 ZBØ1 NØ16 NØ1 BGØ1 RNØ1 BVØ1 BØ1...
  • Página 44 MANUTENZIONE: IMPIANTO ELETTRICO KOHLER Cap.17 MAINTENANCE: ELECTRICAL SYSTEM KOHLER ENTRETIEN: INSTALLATION ELECTRIQUE KOHLER WARTUNG: ELEKTRISCHE ANLAGE KOHLER MANTENIMIENTO: INSTALACIÓN ELÉCTRICA KOHLER RIF. DESCRIZIONE DESCRIPTION DESCRIPTION BESCHREIBUNG 1 GALLEGGIANTE CARBURANTE PETROL FLOAT FLOTTEUR DU CARBURATEUR TREIBSTOFFSCHWIMMER 2 INTERRUTTORE PRESA DI FORZA P.T.O.
  • Página 45 MANUTENZIONE: IMPIANTO ELETTRICO MAINTENANCE: ELECTRICAL SYSTEM Cap.18 ENTRETIEN: INSTALLATION ELECTRIQUE WARTUNG: ELEKTRISCHE ANLAGE MANTENIMIENTO: INSTALACIÓN ELÉCTRICA Per accedere all’impianto elettrico, smontare carena frontale. To reach the electric installation, dismount the front cover. Pour accéder à l’installation électrique, démonter la carène frontale. Um die elektrische Anlage zu erreichen, die vordereVerkleidung ausbauen.
  • Página 46 MANUTENZIONE: IMPIANTO ELETTRICO MAINTENANCE: ELECTRICAL SYSTEM Cap.18 ENTRETIEN: INSTALLATION ELECTRIQUE WARTUNG: ELEKTRISCHE ANLAGE MANTENIMIENTO: INSTALACIÓN ELÉCTRICA KOHLER - YANMAR 14A - MICRO CESTO FUORI SEDE: non si azionano le lame. 14A - BASKET OUT OF SEAT MICRO: blades do not run. 14A - MICRO CORBEILLE HORS LOGEMENT: les couteaux ne sont pas actionnés.
  • Página 47 MANUTENZIONE: IMPIANTO ELETTRICO MAINTENANCE: ELECTRICAL SYSTEM Cap.18 ENTRETIEN: INSTALLATION ELECTRIQUE WARTUNG: ELEKTRISCHE ANLAGE MANTENIMIENTO: INSTALACIÓN ELÉCTRICA YANMAR Interno cruscotto. 15A - Relè 15B - Temporizzatore Inside the dashboard. 15A - Relay 15B - Timer Intérieur tableau de bord. 15A - Relais 15B - Temporisateur Innen im Instrumentenbrett 15A - Relay...
  • Página 48 WWWW...
  • Página 49 MANUALE PER I CENTRI DI ASSISTENZA WORKSHOP MANUAL MANUEL D’ATELIER KUNDENDIENSTHANDBUCH MANUAL PARA LOS CENTROS DE ASISTENCIA...
  • Página 50 SMONTAGGIO PIATTO RASAERBA Cap.01 DISMOUNTING THE MULCHING PLATE DÉMONTAGE COUPELLE DEMONTAGE DES MÄHWERKES DESMONTAJE PLATO DE CORTE Posizionare il piatto rasaerba su superficie piana. Position the mulching plate on a flat surface. Positionner la coupelle sur une surface plate. Mähwerk auf einer ebenen Fläche positionieren. Posicionar el plato de corte sobre una superficie llana.
  • Página 51 SMONTAGGIO PIATTO RASAERBA Cap.01 DISMOUNTING THE MULCHING PLATE DÉMONTAGE COUPELLE DEMONTAGE DES MÄHWERKES DESMONTAJE PLATO DE CORTE Ancorare il piatto rasaerba come indicato in figura. Anchor the mulching plate as shown on the photo. Ancrer la coupelle comme indiqué sur la photo. Das Mähwerk wie auf dem Foto angezeigt verankern.
  • Página 52 SMONTAGGIO PIATTO RASAERBA Cap.01 DISMOUNTING THE MULCHING PLATE DÉMONTAGE COUPELLE DEMONTAGE DES MÄHWERKES DESMONTAJE PLATO DE CORTE Svitare il dado di fermo della molla del tendicinghia. Loosen the spring fixing nut of the belt tightener. Desserrer l’écrou d’arrêt du ressort du tendeur de courroie.
  • Página 53 SMONTAGGIO PIATTO RASAERBA Cap.01 DISMOUNTING THE MULCHING PLATE DÉMONTAGE COUPELLE DEMONTAGE DES MÄHWERKES DESMONTAJE PLATO DE CORTE Per togliere il supporto puleggia operare come segue: Rimuovere il seeger. Svitare i dadi di fissaggio. Sfilare le viti. Rimuovere il supporto. To remove the pulley bracket operate as follows: Remove the O-ring.
  • Página 54 SMONTAGGIO PIATTO RASAERBA Cap.01 DISMOUNTING THE MULCHING PLATE DÉMONTAGE COUPELLE DEMONTAGE DES MÄHWERKES DESMONTAJE PLATO DE CORTE Per togliere i supporti lame dall’albero del gruppo di trasmissione, svitare il dado centrale DC. To remove the blades supports from the shaft of the driving unit, loosen the central nut DC. Pour ôter les supports couteaux de l’arbre du groupe de transmission, desserrer l’écrou central DC.
  • Página 55 MONTAGGIO GRUPPO TRASMISSIONE MOTO LAME Cap.02 ASSEMBLING THE BLADES DRIVING UNIT MONTAGE DU GROUPE TRANSMISSION MOUVEMENT LAMES EINBAU DES MESSERANTRIEBSAGGREGATES MONTAJE GRUPO TRANSMISIÓN MOVIMIENTO CUCHILLAS Immettere olio nelle due scatole di rinvio. N.B: Quantità massima 0,18 lt. Per controllare il livello dell’olio mettere la scatola in verticale, l’olio deve essere a livello del foro filettato.
  • Página 56 MONTAGGIO GRUPPO TRASMISSIONE MOTO LAME Cap.02 ASSEMBLING THE BLADES DRIVING UNIT MONTAGE DU GROUPE TRANSMISSION MOUVEMENT LAMES EINBAU DES MESSERANTRIEBSAGGREGATES MONTAJE GRUPO TRANSMISIÓN MOVIMIENTO CUCHILLAS Effettuare la fasatura degli alberi di supporto lame as- sicurandosi che le sedi A e B siano perpendicolari tra loro.
  • Página 57 MONTAGGIO DELLA PULEGGIA Cap.03 MOUNTING THE PULLEY MONTAGE DE LA POULIE MONTAGE DER RIEMENSCHEIBE MONTAJE DE LA POLEA Assemblare il supporto cuscinetti come indicato in figura. Assemble the ball bearings bracket as shown on the photo. Assemblare le support roulements comme indiqué sur la photo. Die Halterung des Kugellagers einbauen, wie auf dem Foto angezeigt.
  • Página 58 MONTAGGIO DELLA PULEGGIA Cap.03 MOUNTING THE PULLEY MONTAGE DE LA POULIE MONTAGE DER RIEMENSCHEIBE MONTAJE DE LA POLEA Ingrassare l’albero 03A e inserirlo nel supporto 02A. Grease the shaft 03A and insert it in the bracket 02A. Graisser l’arbre 03A et l’insérer dans le support 02A. Welle 03A schmieren und sie in die Halterung 02A einstecken.
  • Página 59 PREMONTAGGIO PIASTRE PORTALAME PRE-MOUNTING THE BLADES HOLDING PLATES Cap.04 PRÉMONTAGE PLAQUES PORTE-LAMES VORMONTAGE DER MESSERTRÄGPLATTEN PREMONTAJE PLACAS PORTACUCHILLAS Avvitare i prigionieri 01B nella puleggia 01A. ATTENZIONE: La parte corta C del filetto sul lato puleggia. Tighten the studs 01B in the pulley 01A. ATTENTION: The short part C of the thread on the pulley side.
  • Página 60 MONTAGGIO DEL DISCO PORTALAME SUL PIATTO RASAERBA Cap.05 ASSEMBLING THE BLADE DISK ON THE MOWING DECK MONTAGE DISQUE LAMES SUR LA COUPELLE EINBAU DER BLÄTTERPLATTE AUF DEN MÄHWERK MONTAJE DISCO PORTACUCHILLAS EN PLATO CORTAC SPED Infilare le cinghie 01A nel lato in cui è stato montato il supporto 02A. Insert the belts 01A in the side where the bracket 02A.
  • Página 61 MONTAGGIO CINGHIE E TENDICINGHIA Cap.06 ASSEMBLING THE BLADE DISK ON THE MOWING DECK MONTAGE DISQUE LAMES SUR LA COUPELLE EINBAU DER BLÄTTERPLATTE AUF DEN MÄHWERK MONTAJE DISCO PORTACUCHILLAS EN PLATO CORTAC SPED Rimettere il piatto in posizione normale. Put the plate back to normal position. Remettre le plateau en position normale.
  • Página 62 MONTAGGIO CINGHIE E TENDICINGHIA Cap.06 ASSEMBLING THE BLADE DISK ON THE MOWING DECK MONTAGE DISQUE LAMES SUR LA COUPELLE EINBAU DER BLÄTTERPLATTE AUF DEN MÄHWERK MONTAJE DISCO PORTACUCHILLAS EN PLATO CORTAC SPED Posizionare l’albero 04A e ingrassare la parte da accoppiare. Position the shaft 04A and grease the part to be coupled.
  • Página 63 MONTAGGIO PROTEZIONE Cap.07 MOUNTING THE GUARD MONTAGE PROTECTION MONTAGE DER SCHUTZVORRICHTUNG MONTAJE PROTECCIÓN Posizionare la protezione del piatto rasaerba. Position the guard of the mulching plate. Positionner la protection de la coupelle. Schutzvorrichtung des Mähwerkes positionieren. Posicionar la protección del plato de corte. Fig.
  • Página 64 WWWW...
  • Página 65 WWWW...
  • Página 66 COD. 00555600053 2004/01 PROFESSIONAL MOWERS BIEFFEBI s.r.l. GIANNI FERRARI s.r.l. Via dell'Artigianato ,7 Via Vespucci ,53 (z.ind. Ranaro) 46023 Gonzaga (Mantova) Italy 42046 Reggiolo (Reggio Emilia) Italy Tel. 0376.52641 - Fax 0376.588270 Tel. 0522.973697 - Fax 0522.973707 e-mail: bieffebi@gianniferrari.com e-mail: info@gianniferrari.com...