Página 1
OLLA A PRESIÓN G-SOLA G-SOLA Pressure cooker · Cocotte à pression G-SOLA· Schnellkochtopf G-SOLA ACERO INOXIDABLE 18/10 MÁXIMA CALIDAD The best quality of stainless steel 18/10 Acier inoxydable 18/10 de la meilleure qualité Edelstahl erster güte 18/10 Manual del usuario de la olla a presión Pressure cooker user manual Manuel d’utilisation de l’autocuiseu Gebrauchsanweisung für Schnellkochtopf...
Página 2
Índice Index Sommaire Inhaltsverzeichnis 1. Precauciones importantes ....4 1. Important precautions ......18 2. Vista detallada y parámetros 2. Detailed view and technical técnicos de la olla a presión ....5 parameters of the pressure cooker ..19 3. Instrucciones antes de 3.
Página 3
INFORMACIÓN PRELIMINAR La olla a presión G- SOLA de INOXIBAR es un producto de alta calidad, diseñado con especial cuidado con el fin de garantizar la facilidad de utilización, la seguridad y una mayor durabilidad. Para su fabricación, se ha realizado una exhaustiva selección de materiales, estrictos procesos de producción y de control de calidad.
Página 4
1. PRECAUCIONES IMPORTANTES a) Leer todas las instrucciones b) No permitir que los niños estén cerca de las ollas a presión cuando éstas se estén usando c) No poner la olla a presión dentro de un horno caliente d) Mover la olla a presión con gran cuidado cuando esté bajo presión. No tocar las superficies calientes.
Página 5
2. VISTA DETALLADA Y PARÁMETROS TÉCNICOS Parámetros técnicos Presión Presión MODELO Diám. de trabajo de seguri- pac. (Kpa) dad (Kpa) Ⅰ Ⅱ Primero Segundo G- SOLA 130 - 170 180 - 300 22-24 cm 4.0 L 60 kPa 100 kPa 4 LITROS G- SOLA 130 - 170...
Página 6
Vista detallada 1. Fondo difusor 8. Indicador de presión 2. Cuerpo de la olla 9. Válvula de seguridad 3. Parallama para el asa auxiliar 10. Regulador de presión 4. Asa auxiliar 11. Botón de apertura/cierre 5. Junta de silicona 12. Mango superior 6.
Página 7
1/ 3 volumen -Utilice sólo piezas originales INOXIBAR adecuadas a este modelo. Cuando su olla a presión se dañe accidentalmente o los dispositivos de seguridad no funcionen correctamente, no siga utilizando la olla a presión. Realice el mantenimiento de su olla en un servicio técnico profesional...
Página 8
4. INSTRUCCIONES DE USO • Antes de utilizar su olla por primera vez, rellénela de agua hasta la mitad y ponga la olla a hervir durante media hora. Luego, vierta el agua para deshacerse de las posibles impurezas. • No utilice estropajos de metal u otros materiales duros para limpiar la olla a presión, ya que podrían rayar la superficie del acero inoxidable.
Página 9
Fig. 4 Precaución: compruebe que el botón está en una posición correcta antes de cerrar la tapa. El botón de apertura retrocederá automáticamente y entonces la tapa estará correctamente cerrada. Ajuste el botón a su posición adecuada si no está en su lugar. (Ver fig. 6) Fig.
Página 10
Fig. 8 • Sugerencia: Empiece a contar el tiempo de cocción cuando la válvula reguladora de presión empiece a liberar vapor. Vea las tablas de tiempo de cocción 1 y 2 como referencia. • Recordatorio: - Cuando se ve la primera línea blanca en el indicador, significa que se ha alcanzado la presión de primer nivel (60Kpa);...
Página 11
Precaución: el tiempo de cocción se cuenta desde el momento en que la válvula de regulación de presión empiece a liberar vapor. Vea los tiempos de cocción al final de este manual. Reduzca la presión. - Cuando retire la olla a presión del fuego, sostenga suavemente y con ambas manos los mangos de baquelita situados a los dos lados de la olla a presión.
Página 12
en girar la válvula de regulaciónde presión de la posición 2 a la posición 1 para que el vapor pueda liberarse rápidamente; cuando el vapor liberado se haya reducido, gire la válvula de regulación de presión de la posición 1 a la posición x para liberar vapor en gran cantidad hasta que el vapor se haya liberado completamente y el indicador rojo de la válvula de segu- ridad descienda.
Página 13
5. DESCRIPCIÓN Y UTILIZACIÓN DE LOS DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD Esta olla a presión está equipada con diversos dispositivos de seguridad para que usted pueda cocinar sin problemas. Dispositivo de seguridad de apertura y cierre: hay un dispositivo de bloqueo automático entre la tapa y el mango superior.
Página 14
6. MANTENIMIENTO Válvula de control de presión 1. Antes de cada uso, compruebe que las salidas de vapor estén limpias y no obstruidas. 2. Limpie siempre la válvula de regulación de presión de la siguiente manera: primero gire la vál- vula de regulación de presión en sentido contrario a las agujas del reloj hasta la posición x, luego gírela en sentido contrario a las agujas del reloj hasta su posición, y entonces levante la válvula de regulación de presión hacia arriba y mójela bajo el grifo.
Página 15
No intente modificar los componentes de la olla a presión ni utilice componentes o recambios no oficiales para reemplazar los suministrados con su olla, ya que esto podría dañar la olla a presión o causar un accidente grave. Utilice únicamente piezas de repuesto oficiales INOXIBAR.
Página 16
9. TIEMPOS DE COCCIÓN APROXIMADOS Como principio general, debe agregar entre 0,5 y 1 litro de líquido (agua, sopa, salsa, etc.) cuan- do cocine carne o aves. Si el tiempo de cocción es superior a 15 minutos, debe añadir más de 1 litro de líquido.
Página 17
PRELIMINARY INFORMATION The INOXIBAR G - SOLA pressure cooker is a high-quality product that has been carefully desig- ned to guarantee its ease of use, safety and longer durability. Its manufacturing has involved an exhaustive selection of materials, coupled with strict production and quality control processes.
Página 18
1. IMPORTANT PRECAUTIONS a) Read all the instructions b) Do not let children stay near pressure cookers when they are being used. c) Never put the pressure cooker into a hot oven. d) Move the pressure cooker very carefully when it is under pressure. Never touch the hot surfa- ces.
Página 19
2. DETAILED VIEW AND TECHNICAL PARAMETERS OF THE PRESSURE COOKER DETAILED VIEW Working Safety Pres- MODEL Diam. Pressure pac. sure (Kpa) (Kpa) Ⅰ Ⅱ First Second G- SOLA 130 - 170 180 - 300 22-24 cm 4.0 L 60 kPa 100 kPa 4 LITROS G- SOLA...
Página 20
Detailed view 1. Diffuser bottom 8. Pressure indicator 2. Cooker Body 9. Safety valve 3. Heat-proof ring for the body handle 10. Pressure control valve 4. Body Handle 11. Open/close button 5. Silicone ring 12. Upper handle 6. Lid 13. Lower handle 7.
Página 21
1/ 3 volumen - Only use original INOXIBAR spare parts suitable for this model. Stop using your pressure cooker if it is damaged accidentally or if the safety devices do not work properly. Have your pressure cooker serviced by an authorized service engineer.
Página 22
4. INSTRUCTION FOR USE • Before using your cooker for the first time, fill it halfway with water and boil the water for half an hour. Then pour out the water to get rid of any impurities. • Never use wire sponges or other hard materials to clean the pressure cooker as these could scratch the surface of stainless steel.
Página 23
1. Turn the pressure control valve to the required position: 1 is 60 ± 10 Kpa 2 is 100 ± 10 Kpa. Fig. 6 2. Cooking: a) When you move the pressure cooker, gently hold the Bakelite handle on either side of the pressure cooker with both hands.
Página 24
Fig. 8 • Hint: Please start calculating the cooking time as soon as the pressure control valve starts relea- sing steam. Refer to cooking time tables 1 and 2. • Reminder: - When the first white line appears on the indicator, it means steam has reached the first pressure level (60kPa);...
Página 25
Reduce the pressure: - When you take the pressure cooker off the burner, make sure you hold the Bakelite handle on either side of the pressure cooker gently, with both hands. Avoid touching the cooker body or the lid, which are very hot and could scald you. - For your own safety, make sure that the safety window on the lid faces away from you while the cooker is in use.
Página 26
d) Natural pressure release: Take if off the heat and leave it to cool down until the safety valve indicator drops. - Open the lid: check if the safety valve red indicator has dropped. Never open the lid until you have made sure that the red indicator has dropped.
Página 27
5. DESCRIPTION AND USE OF THE SAFETY DEVICES This pressure cooker is equipped with different safety devices to ensure you can cook easily. Open-close safety device: there is an automatic lock device between the lid and upper handle. When the pressure inside the cooker reaches 5 Kpa, the red indicator will rise, engaging the auto- matic lock device and preventing you from opening the lid.
Página 28
6. MAINTENANCE Pressure control valve 1. Before each use, check that the steam outlets are clean and not obstructed. 2. Always clean the pressure control valve as follows: first turn the pressure control valve anticloc- kwise to the position in fig. 12 (left image, which is the pressure release position), then continue turning it anticlockwise to the position in figure 12 (right image, which is the removal for cleaning position).
Página 29
Do not try to change the pressure cooker components, or use other components or unofficial spare parts to replace the ones supplied with your cooker. Doing so could damage your pressure cooker or cause a serious accident. Only use INOXIBAR official spare parts.
Página 30
9. COOKING TIMES As a general rule, you should add between 0.5 and 1 litre of liquid (water, soup, sauce, etc.) when cooking meat or poultry. If the cooking time is over 15 min, you should add more than 1 litre of liquid. The times indicated are only meant as a guide line, and you should adjust them according to the quantity and quality.
Página 31
INFORMATIONS PRÉLIMINAIRES L’autocuiseur G - SOLA d’INOXIBAR est un produit de très haute qualité. Il a été conçu avec un soin particulier afin de garantir sa simplicité d’utilisation, sa sécurité, et une durée de vie plus longue. Il est fabriqué avec des matières premières rigoureusement sélectionnées, en suivant des processus de production et de contrôle qualité...
Página 32
1. PRÉCAUTIONS IMPORTANTES a) Lisez intégralement les instructions. b) Ne laissez pas les enfants approcher de votre autocuiseur pendant que vous l’utilisez. c) Ne mettez pas votre autocuiseur à l’intérieur d’un four encore chaud. d) Déplacez votre autocuiseur avec le plus grand soin lorsqu’il est sous pression. Ne touchez pas les parties chaudes.
Página 33
2. VUE DÉTAILLÉE ET PARAMÈTRES TECHNIQUES DE L’AUTOCUISEUR Paramètres techniques Pression Pression Capa- MODÈLE Diamètre de travail de sécurité cité (Kpa) (Kpa) Ⅰ Ⅱ Deux G- SOLA 130 - 170 180 - 300 22-24 cm 4.0 L 60 kPa 100 kPa 4 LITROS G- SOLA 130 - 170...
Página 34
Vue détaillée 1. Fond diffuseur 8. Indicateur de pression 2. Cuve de l’autocuiseur 9. Soupape de sécurité 3. Pare-flamme de la poignée auxiliaire 10. Régulateur de pression 4. Poignée auxiliaire 11. Bouton d’ouverture et de fermeture 5. Joint de silicone 12.
Página 35
1/ 3 volumen - N’utilisez que des pièces INOXIBAR d’origine correspondant à ce modèle. Si votre autocuiseur est accidentellement endommagé ou si les dispositifs de sécurité ne fonctionnent pas correcte- ment, cessez immédiatement de l’utiliser. Faites-le réparer par un service technique profession-...
Página 36
4. INSTRUCTIONS D’UTILISATION • Avant la première utilisation, remplissez l’autocuiseur d’eau jusqu’à mi-hauteur et mettez-le à bouillir pendant une demi heure. Jetez ensuite l’eau pour évacuer d’éventuelles impuretés. • N’utilisez pas d’éponge métallique ou dure susceptible de rayer le revêtement en acier inoxy- dable de votre autocuiseur.
Página 37
Fig. 4 Attention : vérifiez que le bouton est dans la bonne position avant de refermer le couvercle. Le bouton d’ouverture reculera automatiquement et le couvercle sera alors correctement fermé. Si ce bouton n’est pas positionné correctement, remettez- le dans la bonne position. (Voir fig.
Página 38
éviter d’utiliser un feu d’une puissance excessive. Après un certain temps, la soupape de sécurité libérera une petite quantité de vapeur (c’est normal). Lorsque la tige de la soupape de sécurité monte pour commencer à fonctionner, il n’y a pas encore de vapeur. À ce moment, un repère visuel apparaît sur le bouchon de la soupape (premier anneau blanc).
Página 39
est atteinte, la soupape de régulation de pression libère automatiquement la vapeur. À ce moment, baissez le feu à un niveau permettant à un flux de vapeur continu et constant de sortir par la valve de régulation pression. Attention: le temps de cuisson se calcule à partir du moment où la soupape de régulation de pression commence à...
Página 40
b) Attention: ne plongez pas votre autocuiseur dans l’eau. c) Libération automatique de la pression: Retirez l’autocuiseur de la source de chaleur et réduisez la pression en libérant de la vapeur par la soupape du régulateur de pression : pour cela, faites tourner la soupape de régulation de pression de la position 2 à...
Página 41
5. DESCRIPTION ET UTILISATION DES DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ Dispositif de sécurité d’ouverture et de fermeture: il existe un dispositif de blocage automatique entre le couvercle et la poignée supérieure. Lorsque la pression à l’intérieur de l’autocuiseur s’élè- ve à 5 kPa, le niveau du senseur rouge monte et le dispositif de blocage automatique commence à...
Página 42
6. ENTRETIEN / MAINTENANCE Soupape de contrôle de pression Avant chaque utilisation, vérifiez que les orifices de sortie de la vapeur sont propres et ne sont pas obstrués. Toujours nettoyer la soupape de régulation de pression de la façon suivante. Faites d’abord tourner la soupape de régulation de pression dans le sens contraire des aiguilles d’une montre jusqu’à...
Página 43
N’essayez pas de modifier les éléments de votre autocuiseur et n’utilisez que des pièces d’origi- ne pour remplacer les éléments qui vous ont été fournis avec cet appareil. Dans le cas contraire, vous risqueriez de l’endommager ou de causer un accident grave. Utilisez uniquement les pièces de rechange officielles INOXIBAR.
Página 44
9. TEMPS DE CUISSON En règle générale, ajoutez de 0,5 l à 1 l de liquide (eau, bouillon, sauce, etc.) lorsque vous cuisi- nez de la viande ou de la volaille. Si le temps de cuisson est supérieur à 15 minutes, ajoutez plus d’un litre de liquide.
Página 45
EINLEITUNG Der Schnellkochtopf G - SOLA von INOXIBAR ist ein hochwertiges Produkt, das mit besonde- rer Sorgfalt entwickelt wurde, um einfache Handhabung, sichere Verwendung und ein langes Leben zu gewährleisten. Bei der Herstellung setzen wir auf sorgfältige Materialauswahl, strenge Produktionsprozesse und eine umfassende Qualitätskontrolle. Die richtige Verwendung Ihres Schnellkochtopfs gewährleistet eine lange Nutzungsdauer.
Página 46
1. WICHTIGE VORSICHTSMAßNAHMEN: a) Bitte lesen Sie alle Anweisungen aufmerksam durch b) Lassen Sie keine Kinder in die Nähe eines kochenden Schnellkochtopfs. c) Stellen Sie den Schnellkochtopf nicht in einen heißen Ofen. d) Behandeln Sie einen unter Druck stehenden Schnellkochtopf mit großer Vorsicht. Berühren Sie keine heißen Oberflächen.
Página 47
2. DETAILANSICHT UND TECHNISCHE MERKMALE DES SCHNELLKOCHTOPFS TECHNISCHE MERKMALE Fas- sungs- Betriebs- Sicherheits- Modell Durchm. ver- druck (Kpa) druck (Kpa) mögen Ⅰ Ⅱ Erster Zweiter G- SOLA 130 - 170 180 - 300 22-24 cm 4.0 L 60 kPa 100 kPa 4 LITROS G- SOLA 130 - 170...
Página 49
1/ 3 volumen - Verwenden Sie nur INOXIBAR-Originalteile, die für dieses Modell geeignet sind. Wenn Ihr Schnellkochtopf versehentlich beschädigt wurde oder Sicherheitsvorrichtungen nicht einwandfrei funktionieren, dürfen Sie den Schnellkochtopf nicht mehr benutzen. Lassen Sie Ihren Topf von einem autorisierten Servicetechniker warten.
Página 50
4. GEBRAUCHSANWEISUNG • Bevor Sie Ihren Topf zum ersten Mal benutzen, füllen Sie ihn halbvoll mit Wasser und lassen Sie es eine halbe Stunde lang kochen. Dann das Wasser ausgießen, um eventuelle Rücks- tände zu entfernen. • Verwenden Sie zum Reinigen weder Metallreiniger noch scheuernde Mittel, da diese den Edelstahl zerkratzen können.
Página 51
Fig. 4 Hinweis: Achten Sie darauf, dass sich die Taste in der richtigen Position befindet (Abb. 4). Vorsicht: Vergewissern Sie sich vor Schließen des Deckels, dass sich die Taste in der richti- gen Position befindet. Die Taste zum Öffnen wird automatisch wieder hochgefahren und der Deckel ist dann korrekt geschlossen.
Página 52
Fig. 8 c) Um den Topf schnell zu erwärmen, stellen Sie den Herd auf hohe Flamme, bis das Druc- kregelventil herausfährt. Vermeiden Sie zu starke Hitze. Das Sicherheitsventil gibt nach einer gewissen Zeit eine kleine Menge Dampf ab (das ist normal). Wenn das Sicher- heitsventil herausfährt, entweicht kein Dampf.
Página 53
das Drucksteuerventil automatisch Dampf ab. Sie müssen dann den Herd kleiner stellen, so dass kontinuierlich und konstant Dampf aus dem Drucksteuerventil entweicht. - Vorsicht: die Garzeit wird ab dem Zeitpunkt gemessen, an dem Dampf aus dem Druckre- gelventil zu entweichen beginnt. Die Garzeiten finden Sie am Ende dieser Anleitung. - Druck reduzieren.
Página 54
Dampfmengen abzulassen, bis der Dampf vollständig entwichen ist und die rote Anzeige am Sicherheitsventil nach unten gefahren ist. Schützen Sie Ihre Hände beim Umgang mit dem Druckregelventil mit einem hitzebeständigen Topflappen oder einem Topfhandschuh, da es durch den Dampf sehr heiß werden kann. Bei dieser Methode entweicht auch Flüssigkeit, wenn sich viel Flüssigkeit im Topf befin- det, daher ist diese Methode nur geeignet, wenn feste Zutaten im Topf sind.
Página 55
5. BESCHREIBUNG UND VERWENDUNG DER SICHERHEITSVORRICHTUNGEN Dieser Schnellkochtopf ist mit einer Reihe von Sicherheitsvorrichtungen ausgestattet, um eine sichere Verwendung zu gewährleisten. Sicherheitsvorrichtung zum Öffnen und Schließen: es gibt eine automatische Verriegelung zwischen dem Deckel und dem oberen Griff. Wenn der Druck im Inneren des Topfes auf 5 Kpa ansteigt, steigt der rote Sensor und die automatische Verriegelung wird aktiv und verhindert, dass der Deckel geöffnet werden kann.
Página 56
6. PFLEGE Druckregelventil 1. Vergewissern Sie sich vor jedem Gebrauch, dass die Dampfauslässe sauber und frei sind. 2. Reinigen Sie das Druckregelventil immer wie folgt: Drehen Sie zuerst das Drucksteuerventil entgegen den Uhrzeigersinn auf die Position in Abb. 12 (linkes Bild, Druck entweichen lassen), und drehen Sie es anschließend weiter entgegen den Uhrzeigersinn auf die Position in Abb.
Página 57
8. WICHTIGER HINWEIS Versuchen Sie nicht, die Komponenten des Schnellkochtopfes zu manipulieren oder gegen andere Komponenten als die, die mit dem Schnellkochtopf geliefert wurden, auszutauschen, dies kann den Schnellkochtopf beschädigen und zu schweren Unfällen führen. Verwenden Sie nur offizielle INOXIBAR-Ersatzteile.
Página 58
9. GARZEITEN Sie müssen grundsätzlich zwischen 0,5 und 1 Liter Flüssigkeit (Wasser, Suppe, Sauce o.ä.) hinzufügen, wenn Sie Fleisch oder Geflügel garen. Wenn die Garzeit mehr als 15 Minuten beträgt, sollten Sie mehr als 1 Liter Flüssigkeit hinzugeben. Die angegebenen Zeiten sind nur Richtwerte. Sie müssen sie an die Menge und die Merkmale des zubereiteten Gerichts anpassen.
Página 60
Polígono Industrial de EITUA Nº19 48240 Berriz (Bizkaia) - SPAIN (+34) 946 82 48 75 info@inoxibar.com...