Página 3
i. Cómo leer este manual Descripción Este manual presenta la siguiente estructura. 1. ANTES DE UTILIZAR Describe las precauciones de seguridad y la información importante que se deben comprender antes de instalar y utilizar el instrumento. 2. NOMBRES Y FUNCIONES Describe los nombres y las funciones de cada parte del instrumento.
Página 4
Símbolos utilizados en este manual Las oraciones acompañadas de los símbolos a continuación indican lo siguiente: Ésta es una precaución que, si fuera desatendida, provocaría una situación peligrosa con peligro inminente de lesiones graves o muerte. Ésta es una precaución que, si fuera desatendida, podría provocar una situación peligrosa con posibilidad de lesiones graves o muerte.
Página 5
ii. Índice i................................1 Descripción ............................. 1 Símbolos que se utilizan en este manual ..................2 Índice ............................1 ANTES DE UTILIZAR ......................1-1 1.1 Precauciones de seguridad ....................1-1 1.1.1 Generalidades ........................
Página 6
Refracción - Queratometría) ....................3-11 3.2.3 Medición de la presión intraocular y del espesor de la córnea ........3-12 3.2.4 Medición de la forma de la córnea ................3-13 INFORMACIÓN TÉCNICA ...................... 4-1 INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO ..................
Página 7
1. ANTES DE UTILIZAR Solo permitir que operadores calificados utilicen el instrumento. Este instrumento dispositivo diagnóstico/medición especialmente diseñado para oftalmología. Nunca utilizar el instrumento para otros fines. Verificar que el certificado de garantía contenga todos los detalles necesarios y guardarlo en un lugar seguro.
Página 8
Antes de transportar el instrumento, apagar el dispositivo y desconectar el enchufe del tomacorriente y los cables que conectan los dispositivos. El cable se puede romper y provocar incendios o descargas eléctricas. No realizar mediciones de córneas debilitadas por enfermedades o cirugías.
Página 9
medición. En caso de humo, olor desagradable o sonidos anormales, apagar el instrumento de inmediato, desconectar el enchufe del tomacorriente y contactarse con nosotros o con nuestro distribuidor local. Realizar inspecciones periódicas del instrumento y sus componentes. No utilizar el instrumento durante un período que supere la vida útil especificada.
Página 10
Durante el invierno, cuando se calefacciona rápido una sala en una región fría, las partes ópticas se empañan y eso dificulta las mediciones. En ese caso, esperar hasta que el instrumento se desempañe solo antes de utilizarlo. Dependiendo del entorno de instalación, es posible que la superficie de ...
Página 11
la presión intraocular, el instrumento expulsará aire. Este instrumento está diseñado para realizar mediciones en modo Automático y así garantizar mayor precisión durante el funcionamiento estándar. Sin embargo, si el paciente parpadea frecuentemente o si existe un problema en la superficie de la córnea debido a enfermedades, etc., la medición no se podrá...
Página 12
1.1.2 Instalación No instalar este instrumento cerca de una ubicación donde se utilizan o almacenan sustancias inflamables, explosivos o productos químicos. El ingreso de productos químicos o vapores en el instrumento puede provocar incendios o explosiones. No utilizar el instrumento cerca de equipos con una fuente de perturbación de onda electromagnética fuerte (RSM, dispositivo electroquirúrgico de alta frecuencia, etc.).
Página 13
Al retirar el instrumento de la caja, tirar de la caja exterior hacia arriba y luego quitar los materiales de empaque. No sostener el cabezal, la mentonera, la almohadilla para la frente, el joystick ni los cables al levantar el instrumento. Hacerlo podría provocar fallas o daños en el instrumento.
Página 14
No irradiar la luz del láser si no se utiliza el método de medición descrito en el presente Manual de Instrucciones. No mirar la ventana de medición que está irradiando el láser con un dispositivo de aumento. Esto puede dañar la vista. No desarmar ni modificar este instrumento.
Página 15
Usar el cable de alimentación y los fusibles que trae el instrumento o los especificados por Tomey para garantizar la seguridad. Además, no utilizar los accesorios provistos con el instrumento en otros equipos. Utilizar solo el terminal especificado para la conexión del instrumento.
Página 16
lo contrario, podrá recibir un electrochoque. Al conectar el cable de un dispositivo externo al conector del instrumento, asegurarse de apagar el instrumento y todos los instrumentos conectados al mismo. Se pueden producir fallas. 1.1.5 Red o dispositivos externos Al operar este instrumento conectado a otros dispositivos, solo utilizar dispositivos que cumplan con IEC60601-1 o requisitos de seguridad equivalentes, o que cumplan con IEC60950 y cuya fuente de energía se encuentre aislada con un transformador de aislamiento a fin de cumplir...
Página 17
1.1.6 Transporte y empaque Durante el transporte en un automóvil u otro vehículo, el instrumento se debe proteger contra vibraciones e impactos. Asegurarse de utilizar la caja de empaque del instrumento. Conservar la caja y los materiales de empaque para utilizarlos al mover o transportar el instrumento.
Página 18
1.1.8 Verificación de los valores medidos 1-12...
Página 19
Analizar en profundidad los datos medidos por el instrumento, en particular si existe una diferencia importante entre los valores de medición del ojo izquierdo y el ojo derecho o si se detecta algún problema durante el examen preliminar. Al utilizar los datos obtenidos por este instrumento para seleccionar los lentes intraoculares, determinar minuciosamente la selección examinando también los métodos de cirugía de cataratas y otras inspecciones.
Página 20
incorrectos. Si los mapas cromáticos son significativamente diferentes entre el ojo derecho y el ojo izquierdo, o si el centro es significativamente diferente de otras partes (como demasiado pronunciado o plano), consultar los resultados de otros exámenes para una revisión exhaustiva. Este instrumento calcula la presión intraocular basado en el tonómetro de aplanación de Goldman.
Página 21
La función de representación de astigmatismo corneal irregular es una medición fácil utilizando la medición de queratometría. Esta función no detecta todos los casos de astigmatismo corneal irregular. Es posible que la medición, o la medición correcta, no se puedan realizar en córneas de determinadas formas, por ejemplo si existe un problema parcial en la forma de la córnea.
Página 22
Tomey o con nuestro distribuidor local para tomar medidas tendientes a evitar la interferencia (instalación de una división, etc.).
Página 23
1.2 Verificación del contenido del paquete Abrir el paquete y verificar que contenga la cantidad requerida de los artículos a continuación sin daño alguno. Si alguno de los artículos falta o presenta daños, contactar a nuestro distribuidor local a la brevedad. Unidad principal Papel de la mentonera...
Página 24
1.3 Glosario [AA] Auto Alignment [Alineación Automática] Auto Shot [Disparo Automático] Auto Alignment Función para alinear automáticamente la vista en las [Alineación Automática] direcciones de enfoque arriba / abajo / derecha / izquierda [Auto Shot] [Disparo Si el centro de la córnea se encuentra en la zona de Auto Automático] Shot [Disparo Automático], se realizará...
Página 25
1.4 Descripción 1.4.1 Propósito de la aplicación Este instrumento está diseñado para medir la refracción objetiva, la curvatura de la córnea, la presión intraocular, (medición sin contacto), el espesor de la córnea y el radio de la curvatura de la córnea a través de la forma de la córnea de los ojos del paciente. 1.4.2 Principio de funcionamiento Este dispositivo realiza la medición y la alineación de la medición en base a los principios de funcionamiento enumerados a continuación.
Página 26
se calcula analizando la forma y el tamaño del anillo generado por el láser infrarrojo y refractado desde la retina del paciente. Curvatura de la córnea Proyectar la luz del anillo a través del LED de luz visible hacia la superficie anterior de la córnea del ojo del paciente y recibir la forma de la luz de reflexión con el fotodetector.
Página 27
1.5 Símbolos utilizados para establecer marcas Si una marca se daña o se vuelve ilegible, por favor contactarse con nosotros o con nuestro distribuidor local. Consultar el manual de instrucciones. Encendido inactivo [standby] Sección del accesorio de tipo B Puesta a tierra (tierra) Cuidado Fabricante y mes de fabricación Dispositivos de comunicación inalámbricos...
Página 28
Esta página se deja en blanco intencionalmente. 1-22...
Página 29
2. NOMBRES Y FUNCIONES 2.1 Del lado del médico (fig. 1) 1: Cabezal 2: Panel táctil 3: Joystick 4: Botón del joystick 5: Luz de encendido Se ilumina en amarillo-verde cuando el dispositivo está encendido. 6: Botón arriba/abajo de la mentonera 7: Marca del nivel del ojo 8: Impresora incorporada...
Página 30
2.2 Del lado del paciente (fig. 1) 1: Almohadilla para la frente 2: Ventana de medición Cambia según el modo de medición.*1 3: Mentonera 4: Interruptor de potencia 5: Enchufe de alimentación (REF / KRT / Topo Mode) [Modo Refracción / Queratometría / Topometría] (Tono / Pachy Mode) [Modo Tonometría / Paquimetría]...
Página 31
2.3 Lateral de la unidad principal (fig. 1) 1: Conector USB-H 2: Conector LAN 3: Interruptor de mantenimiento Se utiliza para mantenimiento. Nunca tocar este interruptor.
Página 32
2.4 Pantalla a) Indicaciones en la pantalla (15) (14) (12) (13) (11) (16) (10) (1) Botón del ojo examinado del paciente El cabezal se mueve hacia el lado correspondiente al presionar el botón. (2) Botón visualizar Se muestran los resultados de la medición. (3) Botón configurar Muestra la pantalla System Setup [Configuración del Sistema] y permite establecer diferentes configuraciones para el instrumento.
Página 33
(8) Botón de base de datos Aparecerá la pantalla de lista de pacientes. (9) Botón de recaptura Para volver a tomar la medición, mantener presionado el botón durante unos segundos. La medición se realiza nuevamente. (10) Botón de nuevo paciente Antes de tomar la medición del próximo paciente, mantener presionado el botón durante unos segundos.
Página 34
Esta página se deja en blanco intencionalmente.
Página 35
3. PROCEDIMIENTOS DE OPERACIÓN 3.1 Preparación antes del uso 3.1.1 Diagrama de conexión del sistema Asegurarse de conectar el instrumento con la impresora externa y el dispositivo de ingreso de identificación que cumpla con IEC60601-1 o requerimientos de seguridad equivalentes. O conectarlo con dispositivos que cumplan con IEC60950-1 y cuenten con una fuente de alimentación aislada con un transformador de aislamiento.
Página 36
Red hacia el hospital Potencia CA Concentrador Transformador Potencia CA de aislamiento 2 Impresora Unidad principal Potencia 3 Dispositivo de ingreso de Cable 4 Memoria USB Conexión directa Dispositivo de Conexión Propósito conexión Concentrador de Conector LAN Enviar los datos de medición a la red. Impresora externa Conector USB.
Página 37
Dispositivos de conexión Problema Funcionamiento defectuoso Es imposible conectarse a la red. del CONCENTRADOR de Funcionamiento defectuoso Es imposible imprimir con la impresora externa. de la impresora externa Funcionamiento defectuoso Es imposible introducir la identificación en el del dispositivo de ingreso de dispositivo de ingreso de identificación.
Página 38
3.1.2 Conectar el cable de alimentación y cada cable. Conectar el cable de alimentación y cada cable como se indica a continuación. [Cable de alimentación] (fig. 1) [Cable USB] [Cable LAN] Impresora externa Red hacia el hospital Dispositivo de ingreso de identificación Memoria USB...
Página 39
3.1.3 Encender/apagar el instrumento a) Encendido 1) Presionar el botón de encendido. 2) Aparece la pantalla de inicio y, luego, la pantalla de medición. b) Apagado 1) Presionar el botón de encendido. El cabezal de medición y la mentonera se mueven automáticamente hacia el punto muerto inferior y el sistema se cierra.
Página 40
activado. Realizar la alineación en el eje Z. Al presionar el centro de la pantalla, el cabezal de medición avanza hacia el paciente. Para retraer el cabezal de medición hacia el médico, tocar el botón retirar el cabezal de medición. El enfoque en el eje Z comienza automáticamente cuando aparece el indicador de enfoque mientras el modo Alineación Automática está...
Página 41
3.1.6 Posicionamiento mediante el joystick Este instrumento está diseñado para realizar mediciones en modo Automático así garantizar mayor precisión durante funcionamiento estándar. Sin embargo, es posible que la Alineación Automática no sea muy efectiva cuando no se refleja suficiente luz debido a la deformación o inflamación de la córnea.
Página 42
3.2 Medición Consultar el procedimiento de medición para cada examen. Capturar los datos del examen en la pantalla de medición. 3.2.1 Flujo básico del examen (1) Ingreso de los datos del paciente Al encender el instrumento, tomar una nueva medición, tocar el botón de identificación o tocar el botón de nuevo paciente, aparece la pantalla de lista de pacientes y le permite seleccionar un paciente.
Página 43
El papel de la mentonera es provisto con el instrumento para mantener la limpieza de la mentonera. Para mayor comodidad en el uso de este instrumento, utilizar este papel en la mentonera y el paciente. Retirar la lámina superior de papel de la mentonera y limpiar la almohadilla para la frente con un paño limpio antes de capturar las imágenes para el próximo paciente.
Página 44
dedos. posible Alineación Automática funcione correctamente si el paciente parpadea con frecuencia. Pedir al paciente que no pestañee mientras se capturan las imágenes. Pedir al paciente que mire hacia el objetivo de fijación. Si el paciente mira hacia otra dirección o se mueve, no se podrá realizar correctamente la alineación.
Página 45
3.2.2 Medición de la potencia refractaria y del radio de curvatura de la córnea (Medición de Refracción - Queratometría) Al utilizar los datos obtenidos por este instrumento para seleccionar los lentes intraoculares, determinar minuciosamente la selección examinando también los métodos de cirugía de cataratas y otras inspecciones.
Página 46
<Procedimientos de medición> 1) Cambiar el modo de medición a "REF/KRT" [Refracción / Queratometría]. * Tocar el botón “KRT” [Queratometría] para realizar solo la medición de queratometría y el botón “REF” [Refracción] para realizar solo la medición de refracción. 2) Realizar la alineación y tomar las mediciones con el joystick o el botón del joystick en la pantalla de medición.
Página 47
pueden variar dependiendo de los métodos de medición, incluida la medición del tipo ultrasónico. Al utilizar este instrumento, asegurarse de evaluar con detenimiento los valores de la medición considerando adecuadamente la correlación de los resultados de la medición. Al utilizar la función de ajuste de la presión intraocular, establecer los parámetros adecuados para la fórmula de ajuste.
Página 48
párpados podrían bloquear la luz, la visión inestable podría impedir la correcta alineación del centro, un trastorno de la córnea y secreciones podrían generar una imagen defectuosa de los anillos, etc. Si los anillos de la mira proyectados no se trazan correctamente, pueden mostrar...
Página 49
<Procedimientos de medición> 1) Cambiar el modo de medición a "Topo" [Topometría]. * Tocar el botón selector de modo para seleccionar “Topo” [Topometría]. 2) Realizar la alineación y tomar las mediciones con el joystick o el botón del joystick en la pantalla de medición. Si el Disparo Automático está...
Página 51
4. INFORMACIÓN TÉCNICA <Corrección de la presión intraocular a través del espesor de la córnea> Se dice que la córnea afecta en gran medida la medición de la presión intraocular representada mediante el tonómetro de aplanación de Goldman. Esta influencia se puede ajustar, hasta cierto punto, con el espesor del centro de la córnea (corneal center thickness, CCT).
Página 52
Esta página se deja en blanco intencionalmente.
Página 53
Tomey, ni de un producto cuyo número de serie o número de lote haya sido eliminado, alterado o borrado.
Página 54
5.2 Vida útil Este instrumento está diseñado con una vida útil de 8 años, si se opera en el entorno correcto, con las inspecciones y services adecuados. 5.3 Inspección Al medir los ojos modelo, verificar que no haya polvo ni manchas en ellos.
Página 55
5.4 Mantenimiento de rutina Esta sección describe el cuidado diario de la unidad MR-6000. Limpiar cada dispositivo conectado por este instrumento según se establece en cada manual de operación. Para garantizar la seguridad, antes de empezar la limpieza, asegurarse de apagar los dispositivos correspondientes y desconectar el enchufe del tomacorriente.
Página 56
5.5 Reemplazo de insumos 5.5.1 Fusibles Desconectar el cable de alimentación del tomacorriente al cambiar fusibles. De lo contrario, podrá recibir un electrochoque, que puede resultar en muerte o lesiones graves. Utilizar fusibles específicamente diseñados para este instrumento y reemplazar dos fusibles al mismo tiempo. Utilizar otro tipo de fusible podría provocar una falla o incendio.
Página 57
5.5.2 Papel de la impresora Utilizar siempre papel TOMEY original para la impresora. Utilizar otros tipos de papel podría provocar fallas en la impresora. 1) Empujar hacia arriba la muesca de la tapa de la impresora (1) y abrirla. 2) Retirar el rollo de papel de impresora usado e instalar el nuevo. Si el rollo de papel se coloca en la dirección incorrecta, no se imprimirá...
Página 58
5.6 Almacenamiento Desconectar el cable de alimentación y colocar la tapa antipolvo sobre el instrumento. Almacenar el instrumento en las condiciones ambientales descritas a continuación. - Rango de temperatura ambiente: -20 ~ +60°C - Rango de humedad relativa: 10 ~ 95% - Ubicación sin luz solar directa - Ubicación libre de agua o productos químicos - Ubicación sin exposición a aire con contenido de polvo, sal y/o azufre...
Página 59
6. RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS En caso de detectar problemas, verificar los puntos a continuación en primer lugar. Si el problema no se resuelve después de verificar los puntos aplicables a continuación, contactar a nuestro distribuidor local e informar el número de serie y los síntomas del instrumento.
Página 60
6.2 Mensajes de error y soluciones Este dispositivo incluye una lista con los mensajes de error. Implementar la solución correspondiente y continuar con la operación. Si el problema no se resuelve, contactar al distribuidor local e informar el número de serie del instrumento y el código de error.
Página 61
impresora. configuración del papel en la impresora. Se detectó un problema con la dirección IP. Establecer otra dirección IP. Establecer otra dirección IP. Se superó la cantidad de información de pacientes Eliminar datos guardados para que se puede guardar. Por favor, eliminar datos aumentar la capacidad de cantidad guardados para aumentar la capacidad de cantidad de pacientes.
Página 62
Falló la eliminación de los datos. Volver a intentar. Falló la copia de los datos. Volver a intentar. No se insertó la tarjeta SD. Insertar la tarjeta SD.
Página 63
Esta página se deja en blanco intencionalmente.
Página 65
Contactar al distribuidor local para realizar el pedido. Papel de la impresora incorporada Especificar el tipo de papel como "Papel de la impresora incorporada para MR- 6000." Papel de la mentonera (100 hojas/juego) Fusible Especificar el tipo de fusible como "Fusible para MR-6000."...
Página 66
Esta página se deja en blanco intencionalmente.
Página 67
8. ESPECIFICACIONES 8.1 Rendimiento de medición 8.1.1 Medición de la potencia refractaria Potencia refractaria esférica (S) Rango de medición -30,00 D a +25,00 D (a VD = 12,0 mm) Unidad de pasos de 0,01 D / 0,12 D / 0,25 D representación ...
Página 68
8.1.4 Medición del espesor de la córnea Rango de medición 300 µm a 800 µm Unidad de paso de 1 µm representación...
Página 69
8.1.5 Medición de la forma de la córnea Radio de la curvatura de la córnea Rango de medición 5,50 mm a 10,00 mm Unidad de representación paso 0,01 mm Eje de astigmatismo corneal Rango de medición 0° a 180º Unidad de representación 1º...
Página 70
Guardar y/o transportar el instrumento dentro de la caja del mismo en las condiciones ambientales descritas a continuación. Temperatura -20°C a +60°C Humedad 10% a 95% 8.5 Clasificación del dispositivo Tipo de protección contra electrochoque Equipo Clase I ...
Página 71
8.8 Formato de Comunicación LAN Datos (Código de caracteres: ASCII) Nombre de Contenidos La cantidad Detalles Unidad Descripción Etiqueta máxima de caracteres [POWER_R] Valor Decimal con Valor del ojo [esférico] signo (-30,00 a derecho +25,00) Cuando el 2 dígito es 0, el espacio blanco se completa cambiando la...
Página 72
12,50) Cuando el 2 dígito es 0, el espacio blanco se completa cambiando la posición del campo. Valor Decimal sin grado signo (0 a 999) [N_L] Índice Índice Decimal sin refracción del refracción signo (1,00 a ojo izquierdo 14,00) Cuando el 2 dígito es 0, el espacio blanco se completa...
Página 73
Al utilizar equipos de comunicaciones de mano o portátiles, ubicarlos a más de 30 cm (12 pulgadas) de distancia del MR-6000. Si el equipo se ubica más cerca, puede afectar el desempeño del MR-6000. No utilizar MR-6000 en forma adyacente ni apilado sobre otro equipo. Si ...
Página 74
Cable LAN Sin blindar 3,0 m Sin accesorios Cable USB Blindado 1,0m Sin accesorios Rendimiento esencial: Función de medición...
Página 75
<EMISIONES> Cumplimiento Prueba Norma ENTORNO DE ATENCIÓN DE LA SALUD Emisiones Conducidas CISPR 11 Grupo 1, Clase B Emisiones Radiadas CISPR 11 Grupo 1, Clase B Distorsión armónica IEC 61000-3-2 Armónico Clase A Fluctuaciones de tensión y IEC 61000-3-3 Cumple <INMUNIDAD>...
Página 76
Tabla 2 Especificaciones de las pruebas de INMUNIDAD DEL PUERTO ENVOLVENTE para el equipo de comunicaciones inalámbricas de RF Frecuencia Potencia NIVEL DE Banda Distancia de la prueba Reparación Modulación máxima PRUEBA DE (MHz) (MHz) INMUNIDAD Modulación de 380 - 390 TETRA 400 pulsos 18Hz...
Página 77
Tabla 3 PUERTO potencia de entrada de c.c. NIVELES DE PRUEBAS DE INMUNIDAD Prueba Norma ENTORNO DE ATENCIÓN DE LA SALUD EN EL HOGAR Transitorios / IEC 61000-4-4 ráfagas eléctricas Frecuencia de repetición 100kHz rápidas Aumentos IEC 61000-4-5 0,5 kV 1 kV Línea a línea Aumentos...
Página 78
Esta página se deja en blanco intencionalmente. 8-12...
Página 79
Representante EC Tomey GmbH Wiesbadener Straße 21 90427 Núremberg, Alemania Tel: +49 911-9385462-0 Fax: +49 911-9385462-20 CENTRO DE SERVICE DE TOMEY AUTORIZADOS Sede principal /Costa del Pacífico Tomey Corporation 2-11-33 Noritakeshinmachi Nishi-ku, Nagoya 451-0051 JAPÓN Tel: +81 52-581-5327 Fax: +81 52-561-4735...