Página 2
Dear Clients, We would like to thank you for choosing RIKO product. Our products are manufactured thinking of the safety and functionality. This manual shall help you to use all benefits of our Product and present you all necessary information concerning periodically maintenance.
Página 3
Cu deosebită apreciere, „RIKO” Chers clients, Ďakujeme Vám, že ste si vybrali produkt RIKO. Naše výrobky navrhujeme s dôrazom na bezpečnosť a funkčnosť. Tento návod na obsluhu Vám pomôže využiť Nous vous remercions d’avoir choisi le produit de marque RIKO. Nous všetky výhody nášho produktu a predstaví...
Página 8
OSTRZEŻENIA KONSERWACJA Wózek wymaga okresowej konserwacji. Ze względu metalowe elementy do sucha i pozostawić rozłożony do PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO UŻYTKOWANIA na jego przeznaczenie (użytkowanie na zewnątrz przy całkowitego wyschnięcia w miejscu o dobrej wentylacji. PRODUKTU PRZECZYTAJ INSTRUKCJĘ różnych warunkach atmosferycznych i na różnych 6.
Página 9
Aby zdemontować gondolę, wciśnij przyciski znajdujące się na FOLIA PRZECIWDESZCZOWA INSTRUKCJA OBSŁUGI adapterach po bokach gondoli (rys. 12) i pociągnij gondolę do góry. Wózek posiada folię przeciwdeszczową z wywietrznikiem na MONTAŻ I DEMONTAŻ SIEDZISKA wysokości twarzy dziecka. Aby ją zamontować, podłóż jeden koniec pod podnóżek lub tył...
Página 10
• Damage and soiling occurred due to the product stroller with a baby on the slope, additional mattress thicker than 5. All repairs shall be performed by „RIKO” or a being incorrectly packaged for shipment by courier even if the brake is locked.
Página 11
RAIN FOIL ATTENTION! Make sure the carrycot is attached correctly prior OPERATION MANUAL to use. The pram is provided with a rain foil equipped with an air hole at To remove the carrycot press the buttons on the adapters at the the baby’s face height.
Página 12
0-36 месяцев и весом до 15 кг. 21. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Коляску продавца по местонахождению „RIKO”. конструкции такого типа); 5. Ремонты выполняет фирма „RIKO” или пункт бытового • Повреждения и загрязнения, которые возникли в 10. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Не следует хранить в месте недоступным...
Página 13
Чтобы демонтировать корзинку, следует нажать кнопки, которые ДОЖДЕВИК РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ находятся на адаптерах по бокам корзинки (рис. 12), и потянуть корзинку Коляска имеет дождевик с вентиляционным отверстием на уровне вверх. лица ребенка. Для того чтобы пристегнуть дождевик, подложите один МОНТАЖ...
Página 14
конструкції цього типу); призначений для дітей у віці 0 – 36 необхідно переховувати у місці 5. Ремонти виконує фірма „RIKO” або заклад у сфері • Пошкоджень і забруднень, що виникли в результаті місяців і до маси 15 кг. недоступному для дітей.
Página 15
Щоби демонтувати кошик, належить натиснути кнопки, які знаходяться ПЛІВКА ВІД ДОЩУ ІНСТРУКЦІЯ ОБСЛУГОВУВАННЯ на адаптерах з боків кошика (рис. 13), та потягнути кошик вгору. Візок є оснащений плівкою від дощу з дефлектором на висоті обличчя МОНТАЖ І ДЕМОНТАЖ СИДІННЯ дитини. Для того, щоб її замонтувати необхідно підкласти один кінець під...
Página 16
18. UPOZORNĚNÍ: Na výrobek se mají jeho stabilitu. používat výlučně originální součásti, 1. „RIKO” poskytuje záruku na výrobek, který jste pokynů na údržbu, např.: korodování, změna 7. UPOZORNĚNÍ: Výrobek není určen schválené výrobcem. zakoupili, na dobu 12 měsíců od data nákupu.
Página 17
POZOR! Před zahájením používání se ujistěte, že je korba řádně TAŠKA NÁVOD K OBSLUZE namontována. Kočárek má funkční tašku, kterou upevníme na rukojeť kočárku Pro odmontování korby stlačte tlačítka na adapterech po stranách (obr. 20). gondoly (obr. 12) a potáhněte korbu směrem nahoru. PLÁŠTĚNKA ROZKLÁDÁNÍ...
Página 18
7. UPOZORNENIE: Produkt nie je výrobcom. 1. „RIKO” poskytuje záruku na výrobok, ktorý ste pokynov na údržbu, napr.: korodovanie, zmena určený pre jazdu na korčuliach alebo 19. UPOZORNENIE: Pri vychádzaní na kúpili, na dobu 12 mesiacov od dátumu nákupu.
Página 19
TAŠKA Pre odmontovanie vaničky stlačte tlačidla na adaptéroch po bokoch NÁVOD NA OBSLUHU vaničky (obr. 12) a potiahnite vaničku smerom hore. Kočík má funkčnú tašku, ktorú upevníme na rúčku kočíku (obr. 20). MONTÁŽ A DEMONTÁŽ SEDAČKY PLÁŠTENKA Sedačku montujeme a demontujeme rovnako ako hlbokú ROZKLADANIE KOČÍKA Kočík má...
Página 20
GARANTIEBEDINGUNGEN 6. WARNUNG: Jede am 18. WARNUNG: Für dieses Produkt Kinderwagenschieber aufgehängte sollten ausschließlich vom Hersteller Last beeinträchtigt die Stabilität des genehmigte Originalteile verwendet 1. Die „RIKO” gewährt auf das von Ihnen gekaufte • Schäden, durch Nichteinhaltung Kinderwagens. werden. Produkt 12 Monate Garantie ab dem Kaufdatum.
Página 21
ACHTUNG! Stellen Benutzung sicher, dass von der Seite der Beine des Kindes überziehen, und am Dach mit den GEBRAUCHSANWEISUNG die Kinderwagenwanne ordnungsgemäß befestigt ist. Druckverschlüssen befestigen (Abb. 29). Um die Kinderwagenwanne abzumontieren, drücken Sie die Tasten TASCHE auf den Adaptern auf beiden Seiten der Kinderwagenwanne (Abb. 12) Der Kinderwagen hat eine funktionelle Tasche, die Sie am Griffbügle des AUFKLAPPEN DES KINDERWAGENS und ziehen die Kinderwagenwanne hoch.
Página 22
22. FIGYELMEZTETÉS: A gondolában 5. A javítást az „RIKO” cég vagy más szolgáltató végzi, • A termék futárpostával való szállításának idejére felületen, még akkor sem, ha be van amelyről eladó ad tájékoztatást.
Página 23
A mózeskosár leszereléséhez nyomja meg a mózeskosár oldalainál lévő ESŐVÉDŐ KÖPENY HASZNÁLATI ÚTMUTAT adaptereken található gombokat (12. ábra), és húzza felfelé a mózeskosarat. A babakocsi a gyermek arcmagasságában szellőztetővel felszerelt FOTEL BESZERELÉSE ÉS KISZERELÉSE esővédő köpennyel rendelkezik. A köpeny felszereléséhez helyezze az egyik végét a lábtartó...
Página 24
0 - 36 luni şi cu greutatea de pana la vehiculul pe trepte/scări. vânzătorului la sediul „RIKO”. caracteristică normală pentru acest tip de construcţie), 5. Reparaţii efectuează firma „RIKO” sau unitatea de • Deteriorări şi murdării cauzate de ambalarea 15 kg.
Página 25
Pentru a demonta landoul, apăsaţi butoanele de pa adaptoarele situate pe GEANTĂ INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE: părţile laterale ale landoului (fig. 12) şi trageţi landoul în sus. Căruciorul are o geantă funcţională care se fixează pe ghidajul căruciorului MONTAREA ŞI DEMONTAREA SCAUNULUI (fig.
Página 26
7. La période de validité de la garantie est prolongée • les endommagements causés par l’utilisateur, poussette si un de ses éléments a été supérieure à 10mm. de la durée de la réparation par le service „RIKO”. • les endommagements dus à une non-application endommagé. 23. AVERTISSEMENT: La pression 8.
Página 27
HABILLAGE PLUIE Pour démonter le landau, appuyez sur les boutons sur les adaptateurs MODE D’EMPLOI: situés sur les côtés du landeau (fig. 12) et tirez le landau vers le haut. La poussette est dotée d’un habillage pluie avec les trous MONTAGE ET DEMONTAGE DU SIEGE-HAMAC d’aération au niveau du visage de l’enfant.
Página 28
„RIKO”. • Daños y suciedades debidos a un mal empaquetado 5. Las reparaciones las realiza „RIKO”, o el servicio de para el envío por mensajería (en caso de venta a 10. ADVERTENCIA: No dejar nunca estar guardado en un lugar donde no reparaciones indicado por el vendedor.
Página 29
¡ATENCIÓN! Antes de usar el carro, asegúrate de que el cuco esté bien BOLSA INSTRUCCIONES DE USO montado. La silla dispone de una bolsa muy útil que se monta en el manillar Para desmontar el cuco, pulsa los botones que se encuentran en los (la guía principal) del carro (dib.
Página 30
KARTA GWARANCYJNA / GUARANTEE SHEET / ГАРАНТИЙНЫЙ ТАЛОН / ГАРАНТІЙНА КАРТА/ ZÁRUČNÍ LIST / ZÁRUČNÝ LIST / GARANTIESCHEIN / GARANCIÁLIS KÁRTYA / FIŞA DE GARANŢIE/ CARTE DE GARANTIE/ FICHA DE GARANTÍA Data i podpis/ Date and signature/ Data rozpoczęcia naprawy/ Date of beginning the repair/ Data przedłużenia gwarancji/ Date of warranty Дата...
Página 32
Baby strollers and more... „RIKO Sp. z o. o.” Spółka Komandytowa ul. Witosa 5, 42-100 Kłobuck, POLAND tel/fax: +48 34 313 31 20, e-mail: riko@riko.pl...