Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 99

Enlaces rápidos

SEGGIOLINO AUTO GRUPPO 0+ - Istruzioni di montaggio
I
Per bambini fino a 13 kg - Conforme alla Norma ECE R44-04
CAR SEAT GROUP 0+ - Assembly instructions
GB
For children up to 13 kg - Complies with ECE R44-04
SIEGE AUTO GROUPE 0+ - Notice d'utilisation
F
Pour les enfants jusqu'à 13 kg - Conforme à la Norme ECE R44-04
AUTOSITZ GRUPPE 0+ - Montageanweisungen
D
Für Kinder bis 13 kg - Entspricht der Norm ECE R44-04
ASIENTO DE COCHE GRUPO 0+ - Manual de instrucciones
E
Para los niños de hasta 13 kg - Conforme a la Norma ECE R44-04
ΠΑΙΔΙΚΌ ΚΆΘΙΣΜΑ ΑΥΤΟΚΙΝΉΤΟΥ ΟΜΆΔΑΣ 0+ - Εγχειρίδιο χρήσης
GR
Για τα και παιδιά έως 13 kg - Σύμφωνο με τον κανονισμό ECE R44/04
АВТОКРЕСЛО ГРУППА 0+ - Инструкция по установке
RU
Для детей до 13 кг - Соответствует стандарту ECE R44-04
CADEIRA AUTO GRUPO 0+ - Instruções de montagem
PT
Para crianças até 13 kg - Em conformidade com a Norma ECE R44-04
iWood Type BS06N

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Foppapedretti iWood BS06N

  • Página 1 iWood Type BS06N SEGGIOLINO AUTO GRUPPO 0+ - Istruzioni di montaggio Per bambini fino a 13 kg - Conforme alla Norma ECE R44-04 CAR SEAT GROUP 0+ - Assembly instructions For children up to 13 kg - Complies with ECE R44-04 SIEGE AUTO GROUPE 0+ - Notice d’utilisation Pour les enfants jusqu’à...
  • Página 2 IMPORTANTE! LEGGERE ATTENTAMENTE E CONSERVARE PER FUTURE REFERENZE IMPORTANT! READ THE INSTRUCTIONS CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE IMPORTANT! LIRE ATTENTIVEMENT ET CONSERVER SOIGNEUSEMENT A PORTEE DE MAIN POUR UNE UTILISATION ULTERIEURE WICHTIG! AUFMERKSAM LESEN UND FÜR ZUKÜNFTIGE REFERENZEN AUFBEWAHREN...
  • Página 3 IMPORTANTE! LEER ATENTAMENTE Y CONSERVAR PARA FUTURAS REFERENCIAS ΔΙΑΒΆΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΆ ΚΑΙ ΚΡΑΤΉΣΤΕ ΑΥΤΌ ΤΟ ΕΓΧΕΙΡΊΔΙΟ ΓΙΑ ΝΑ ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΕΎΕΣΤΕ ΣΤΟ ΜΈΛΛΟΝ ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ! ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧТИТЕ И СОХРАНИТЕ ДЛЯ ДАЛЬНЕЙШЕГО ПОЛЬЗОВАНИЯ IMPORTANTE! LER ATENTAMENTE E CONSERVAR PARA REFERÊNCIA FUTURA...
  • Página 4 • ITALIANO • AVVERTENZA Verifiche prima dell’uso Componenti 1. Omologazione 2. Installazione nel veicolo 2.1 con cintura a 3 punti 3. Collocare il bambino nel seggiolino auto 3.1 Utilizzo del riduttore 3.2 Regolare la maniglia 3.3 Regolare il poggiatesta 3.4 Allentare le bretelle 3.5 Utilizzo dell’imbracatura 3.6 Tendere l’imbracatura 3.7 Verifica corretto aggancio...
  • Página 5 • ITALIANO • AVVERTENZE AVVISO Questo è un dispositivo di ritenuta bambini ‘Universale’, omologato secondo • Regolamento N° 44/04. Adatto all’impiego generale nei veicoli e compatibile con la maggior parte, ma non tutti, i sedili del veicolo. La perfetta compatibilità é più facilmente ottenibile nei casi in cui il costruttore •...
  • Página 6 • ITALIANO • AVVERTENZE NON utilizzare un seggiolino auto che abbia subito una violenta sollecitazione, a causa di un incidente. Un incidente può aver provocato una rottura interna non visibile. NON sostituire la fodera o l’imbracatura, con una fodera o imbracatura diverse da quelle consigliate dal produttore, in quanto hanno un impatto diretto sul funzionamento del dispositivo di ritenuta.
  • Página 7 • ITALIANO • AVVERTENZE nella portiera della vettura. Mantenere in tensione tutte le cinghie utilizzate per fissare il dispositivo di sicurezza alla vettura e regolare le cinture di ritenuta del bambino. E’ importante non torcere le cinture di sicurezza. Importante. Assicurarsi che la cintura addominale dell’imbracatura sia nella posizione più...
  • Página 8 • ITALIANO • VERIFICHE PRIMA DELL ’USO Controllare: -che l’imbracatura non sia danneggiata, priva di segni di usura Verificare che il bambino rientra nel gruppo d’utilizzo: -che il peso sia compreso tra 0-13 kg Installare il dispositivo di ritenuta per bambini in senso contrario al senso di marcia in una posizione sicura della vettura: -esclusivamente su sedili orientati in senso di marcia -la maniglia bloccata nella posizione indicata in questo manuale.
  • Página 9 • ITALIANO • COMPONENTI 1. Poggiatesta 2. Protezioni cintura pettorale 3. Bretelle 4. Fibbia dell’imbracatura 5. Pulsante per regolazione bretelle 6. Cinghia di regolazione 7. Maniglia 8. Passante guida per la cintura di sicurezza addominale 9. Telaio struttura della capottina 10.
  • Página 10 • ITALIANO • OMOLOGAZIONE 1. Certificazione ... come seggiolino di sicurezza per auto. Conforme alla norma Seggiolino auto iWood ECE R 44/04 Gruppo Peso Type BS06N fino 13 kg Il seggiolino è stato progettato, testato e Omologato secondo i requisiti del Regolamento Europeo ECE R 44/04.
  • Página 11 • ITALIANO • INSTALLAZIONE NEL VEICOLO 2. Utilizzo in vettura NON UTILIZZARE IL SEGGIOLINO AUTO POSIZIONATO SU DI UN SEDILE PASSEGGERO EQUIPAGGIATO CON AIRBAG. Pericolo! L’airbag in caso di esplosione, può colpire il seggiolino e causare gravi lesioni al bambino, se non addirittura la morte.
  • Página 12 • ITALIANO • INSTALLAZIONE NEL VEICOLO 2.1 Con cintura di sicurezza del veicolo a 3 punti    Potete installare il seggiolino auto come segue: nella direzione di marcia in senso contrario alla direzione di marcia con cintura a 2 punti no 1) con cintura a 3 punti si 2)
  • Página 13 • ITALIANO • COLLOCARE IL BAMBINO NEL SEGGIOLINO AUTO 3. Protezione del bambino 3.1 Proteggere il bambino utilizzando il riduttore Per la protezione del vostro bambino Il riduttore fornisce al vostro bambino un sostegno maggiore durante i primi mesi Il riduttore serve per garantire un maggior comfort ai bambini piccoli.
  • Página 14 • ITALIANO • COLLOCARE IL BAMBINO NEL SEGGIOLINO AUTO 3.2 Regolare la maniglia La maniglia ha 3 posizioni (A) Per l’utilizzo nella vettura e per il trasporto (B) Per collocare il bambino nel seggiolino (C) Per l’utilizzo come sdraietta con movimento a dondolo bloccato Per regolare la maniglia nelle varie posizioni, premere contemporaneamente i pulsanti da ambedue i lati e ruotare la maniglia, rilasciare successivamente i pulsanti e continuare con la rotazione della stessa, fino al suo bloccaggio...
  • Página 15 • ITALIANO • COLLOCARE IL BAMBINO NEL SEGGIOLINO AUTO 3.3 Regolare il poggiatesta Un poggiatesta regolato correttamente garantisce la posizione ottimale al bambino seduto nel seggiolino. Il poggiatesta deve essere posizionato in modo che le bretelle siano allo stesso livello o leggermente sopra le spalle del bambino. Per regolare il poggiatesta per il bambino: Far scorrere il regolatore finché...
  • Página 16 • ITALIANO • COLLOCARE IL BAMBINO NEL SEGGIOLINO AUTO 3.5 Assicurare il bambino con l’imbracatura Allentare le bretelle • Premere il pulsante rosso sulla fibbia centrale per sganciare le bretelle e • posizionarle a lato del seggiolino. Collocare il bambino nel seggiolino auto, assicurandosi che il fondo schiena •...
  • Página 17 • ITALIANO • COLLOCARE IL BAMBINO NEL SEGGIOLINO AUTO 3.6 Tendere l’imbracatura Tirare la cinghia di regolazione dell’imbracatura in modo da tensionarla correttamente contro il corpo del bambino. Una corretta tensionatura è tale che lo spazio tra l’imbracatura e il bambino non deve essere superiore allo spessore di un dito.
  • Página 18 • ITALIANO • INSTALLARE IL SEGGIOLINO NEL VEICOLO 4. Installazione del seggiolino auto nel veicolo Non lasciare incustodito il bambino nel seggiolino in auto. Per la sicurezza di tutti gli occupanti del veicolo In caso di frenata di emergenza o di incidente, le persone prive di cintura di sicurezza e gli oggetti non fissati, possono provocare lesioni agli altri occupanti del veicolo.
  • Página 19 • ITALIANO • INSTALLARE IL SEGGIOLINO NEL VEICOLO 4.1 Installazione del seggiolino auto nel veicolo Per fissare il seggiolino con la cintura di sicurezza a 3 punti del veicolo, procedere come segue: Posizionare il dispositivo di ritenuta per bambini sul sedile passeggero, con orientamento in senso opposto di marcia e assicurarsi che la maniglia sia regolata in posizione corretta (A).
  • Página 20 • ITALIANO • INSTALLARE IL SEGGIOLINO NEL VEICOLO assistenza contattare il nostro servizio clienti. NON utilizzare una cintura di sicurezza a 2 punti d’ancoraggio per fissare questo dispositivo di ritenuta per bambini. Questo seggiolino auto deve sempre e solo essere installato, posizionato in senso opposto al senso di marcia, su un sedile in cui l’orientamento è...
  • Página 21 • ITALIANO • INSTALLARE IL SEGGIOLINO NEL VEICOLO 4.2 Verificare la corretta installazione del seggiolino auto nel veicolo Per garantire la sicurezza del bambino, controllare che... il seggiolino sia installato in modo tale che il bambino sia rivolto in senso •...
  • Página 22 • ITALIANO • POSIZIONARE LA CAPOTTINA PARASOLE 5. Posizionare la capottina parasole La capottina parasole è facilmente regolabile. • Serve a far riposare tranquillo il bambino e proteggerlo dai raggi del sole. OPTIONAL ref. “Basix” type BS06N-T...
  • Página 23 • ITALIANO • MANUTENZIONE 6. Informazioni per la cura del seggiolino Per garantire un’ efficace protezione del seggiolino In caso di incidente con una velocità d’impatto superiore ai 10 km/h, il • seggiolino può subire danni che non sono necessariamente visibili, in tal caso, è...
  • Página 24 Sganciare la fibbia, premendo l’apposito pulsante rosso. 6.2 Pulizia In caso di sostituzione del rivestimento, usare soltanto rivestimenti originali FOPPAPEDRETTI, poiché il rivestimento è una parte importante necessaria a garantire la protezione del bambino. Il seggiolino non deve essere usato senza il rivestimento.
  • Página 25 • ITALIANO • MANUTENZIONE detersivi aggressivi (come solventi). L’imbracatura può essere rimossa e lavata con acqua tiepida saponata. Attenzione! Non togliere mai le linguette dalle cinghie. 6.3 Come rimuovere l’imbracatura Sganciare la fibbia dell’imbracatura (premere l’apposito pulsante rosso). • Sganciare le bretelle per le spalle dal dispositivo tendi cintura, posizionato •...
  • Página 26 • ITALIANO • COME RIMUOVERE IL RIVESTIMENTO 6.4 Come rimuovere il rivestimento Togliere l’imbracatura e rimuovere il rivestimento del poggiatesta. Togliere le parti elastiche dai ganci lungo il bordo della scocca. Sganciare tutte le parti elastiche dalle loro sedi per rimuovere il rivestimento dal seggiolino.
  • Página 27 • ITALIANO • GARANZIA CONVENZIONALE Il contenuto sottoindicato va in vigore dal ESCLUSIONI DELLA GARANZIA 01.01.2005 e sostituisce a qualsiasi titolo e CONVENZIONALE. completamente qualsiasimessaggio anteriore La garanzia convenzionale è esclusa per i danni riferito alla garanzia prestata da derivati al Prodotto dalle seguenti cause: uso Foppa Pedretti S.p.A.
  • Página 28 • ENGLISH • WARNING Checks before use Components 1. Approval 2. Installation in the vehicle 2.1 with 3-point belt 3. Placing your child in the car seat 3.1 Using the reducer 3.2 Adjusting the handle 3.3 Adjusting the headrest 3.4 Loosening the straps 3.5 Using the harness 3.6 Tightening the harness 3.7 Checking that the fastening is correct...
  • Página 29 • ENGLISH • WARNING NOTICE This is an Universal child restraint. It is approved to Regulation No. 44, 04 series • of amendments, for general use in vehicles and it will fit most, but not all, car seats. A correct fit is likely if the vehicle manufacturer has declared in the vehicle hand •...
  • Página 30 • ENGLISH • WARNING MAKE sure that the child safety seat does not become trapped by folding or moveable passenger seat or in the door of your car. DO NOT USE in any configuration not shown in the instructions. NEVER use this child safety seat with 2 point vehicle belts. DO NOT use belt routing methods not shown in these instructions.
  • Página 31 • ENGLISH • WARNING DO NOT use alternative routings not shown in these instructions. MAKE SURE all folding passenger seats are property latched. ALL occupants of the vehicle should be correctly restrained. Unrestrained passengers may be thrown into other passengers and cause serious injury or death in a crash.
  • Página 32 • ENGLISH • CHECKS BEFORE USE CHECKLIST BEFORE USE Inspect: -child restraint free of damage Verify Child within Size Range: -weight between 0-13kg Install Child Restraint Rearward-facing in Safe Location in Vehicle: -vehicle seats that face front of vehicle only -handle locked in specified position -child facing rear of vehicle -position with NO active airbag...
  • Página 33 • ENGLISH • COMPONENTS 1. Had support 2. Shoulder pads 3. Harness 4. Buckle 5. Adjuster button 6. Adjuster strap 7. Handle 8. Lap belt guide 9. Frame structure of the canopy 10. Shell 11. Handle release button 12. Splitter plate 13.
  • Página 34 • ENGLISH • APPROVAL 1. Certification ... as a safety car seat. Complies with standard Car seat iWood ECE R 44/04 Group Weight Type BS06N up to 13 kg This car seat has been designed, tested and approved according to the requirements of the European Regulation ECE R 44/04.
  • Página 35 • ENGLISH • INSTALLATION IN THE VEHICLE 2. Use in the car DO NOT USE THE CAR SEAT PLACED ON A PASSENGER SEAT FITTED WITH AN AIRBAG. Danger! If the airbag explodes it may hit the seat, and cause serious injury to the child, if not death. Follow the instructions in the vehicle owner’s manual for the use of child seats.
  • Página 36 • ENGLISH • INSTALLATION IN THE VEHICLE 2.1 With 3-point car seat belt    You can install the car seat as follows: in the direction of travel in the opposite direction to the direction of travel with a 2-point belt no 1) with a 3-point belt yes 2)
  • Página 37 • ENGLISH • PLACING YOUR CHILD IN THE CAR SEAT 3. Child protection 3.1 Protecting the child by using the reducer To protect your child The reducer gives your child greater support during the first months. The reducer is used to ensure greater comfort to young children.
  • Página 38 • ENGLISH • PLACING YOUR CHILD IN THE CAR SEAT 3.2 Adjusting the handle The handle has 3 positions (A) For use in the car and for transport (B) For placing your child in the seat (C) For use as a bouncer with rocking movement locked To adjust, squeeze handle release buttons on both sides, then rotate the handle, The handle will lock into position.
  • Página 39 • ENGLISH • PLACING YOUR CHILD IN THE CAR SEAT 3.3 Adjusting the headrest A properly-adjusted headrest ensures the optimal position for the child sitting in the car seat. The headrest should be positioned so that the straps are at the same level or slightly above the child’s shoulders.
  • Página 40 • ENGLISH • PLACING YOUR CHILD IN THE CAR SEAT 3.5 Securing the child with the harness Loosen the straps • Press the red button on the buckle to release the shoulder straps and move • them to the side. Place child’s bottom on the seat and the child’s back flat against the back of •...
  • Página 41 • ENGLISH • PLACING YOUR CHILD IN THE CAR SEAT 3.6 Tightening the harness IMPORTANT! Pull the end of the adjuster strap outwards, not upwards or downwards. During transport (especially when not in the car), the adjuster strap must be placed in the belt compartment.
  • Página 42 • ENGLISH • INSTALLING THE CAR SEAT IN THE VEHICLE 4. Installing the car seat in the vehicle Do not leave your child unattended in the car. For the safety of all occupants of the vehicle In the event of emergency braking or an accident, people without a seat belt and loose objects may cause injury to the other occupants of the vehicle.
  • Página 43 • ENGLISH • INSTALLING THE CAR SEAT IN THE VEHICLE 4.1 Installing the car seat in the vehicle To secure the car seat in the vehicle with the 3-point seat belt, proceed as follows: Place the child restraint rear-facing on the,vehicle seat and make sure the handles in specified position The child will face the rear of the vehicle.
  • Página 44 • ENGLISH • INSTALLING THE CAR SEAT IN THE VEHICLE 4.2 Check that the car seat has been installed correctly in the vehicle To ensure the safety of your child, check that ... the car seat is installed so that the child is facing in the opposite direction •...
  • Página 45 • ENGLISH • POSITIONING THE SUN CANOPY 5. Positioning the sun canopy The sun canopy is easily adjustable. • It enables your child to rest peacefully and gives protection from the sun’s rays. OPTIONAL ref. “Basix” type BS06N-T...
  • Página 46 • ENGLISH • MAINTENANCE 6. Information for car seat care To ensure effective protection of the car seat In the event of an accident with an impact speed of over 10 km/h, the car • seat may be damaged in a way that is not necessarily visible, in which case it is extremely important to replace it.
  • Página 47 Solution Unclip the buckle, pressing the red button. 6.2 Cleaning When replacing the lining, only use the original FOPPAPEDRETTI ones, since the lining is an important part necessary to ensure the protection of your child. The car seat must not be used without the lining.
  • Página 48 • ENGLISH • MAINTENANCE 6.3 How to remove the harness Unclip the harness buckle (press the red button). • Unclip the shoulder straps from the belt-tightening device, located on the • rear of the backrest. Pull both belts through the shell and the lining and remove the chest •...
  • Página 49 • ENGLISH • HOW TO REMOVE THE LINING 6.4 How to remove the lining Take off the harness and remove the headrest lining. Take off the elastic parts from the hooks along the edge of the shell. Unhook all the elastic parts from their fastenings to remove the lining from the car seat.
  • Página 50 • ENGLISH • FORMAL GUARANTEE The contents of this document as stated EXCLUSIONS FORMAL below will come into effect as from 01.01.2005 GUARANTEE. and replace, on every account and in full, any The formal guarantee is excluded in the case previous message referring to the guarantee of damage caused to the Product for the provided by Foppa Pedretti S.p.A.
  • Página 51 • FRANÇAIS • AVERTISSEMENT page Vérifications avant l’utilisation page Composants page 1. Homologation page 2. Installation dans le véhicule page 2.1 Avec ceinture 3 points page 3. Installer l’enfant dans le siège-auto page 3.1 Utilisation du réducteur page 3.2 Régler la poignée page 3.3 Régler l’appui-tête page...
  • Página 52 • FRANÇAIS • AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT Ce siège auto est un dispositif de retenue ‘Universal’ pour enfant. Homologué • selon le règlement N°44/04, il est adapté à une utilisation générale dans les véhicules, et compatible avec la plus grande majorité (sauf exception) des sièges de véhicules.
  • Página 53 • FRANÇAIS • AVERTISSEMENT façon. NE PAS démonter ou essayer de démonter ce dispositif de retenue, sauf tel que décrit dans ce manuel. NE PAS utiliser un siège auto ayant subi un choc violent, à cause d’un accident. Un accident peut avoir provoqué une rupture interne invisible de l’extérieur. NE PAS remplacer la housse ou le harnais avec des équipements différents de ceux prévus par le fabricant car ils influencent directement le fonctionnement du dispositif de retenue.
  • Página 54 • FRANÇAIS • AVERTISSEMENT pour enfants doivent êtres situés et installés de telle manière qu’ils ne puissent pas, dans les conditions normales d’utilisation du véhicule, se coincer sous un siège mobile ou dans la porte du véhicule. Maintenir tendues toutes les sangles servant à attacher le dispositif de retenue au véhicule et régler les sangles qui servent à...
  • Página 55 • FRANÇAIS • CONTRÔLES AVANT L ’UTILISATION accrochage. En suivant en faisant passer correctement la ceinture pour la fixer. Choisir toujours les sièges arrière même si le code de la route autorise l’installation sur le siège avant. Vérifier toujours qu’il n’y ait pas de résidus de nourriture ou d’autre matériel analogue dans la boucle.
  • Página 56 • FRANÇAIS • COMPOSANTS 1. Coussin appui-tête 2. Protège harnais coussin réducteur 3. Bretelles 4. Boucle du harnais 5. Bouton de réglage 6. Sangle de réglage 7. Anse 8. Passant pour la sangle abdominale 9. Châssis structure de la capote 10.
  • Página 57 • FRANÇAIS • HOMOLOGATION 1. Certificazione ... comme siège-auto de sécurité. Conforme à la norme Siège-auto iWood ECE R 44/04 Groupe Poids Type BS06N jusqu'à 13kg Le siège-auto a été conçu, testé et homologué selon le Règlement Européen ECE R 44/04. Sur la coque du siège-auto est appliquée une étiquette où...
  • Página 58 • FRANÇAIS • INSTALLATION DANS LE VÉHICULE 2. Utilisation à bord NE PAS UTILISER LE SIÈGE-AUTO SUR UN SIÈGE PASSAGER ÉQUIPÉ D’UN AIRBAG. Danger ! En cas d’explosion, l’airbag peut taper dans le siège auto et entraîner des lésions graves ou même la mort de l’enfant.
  • Página 59 • FRANÇAIS • INSTALLATION DANS LE VÉHICULE 2.1 Avec ceinture de sécurité du véhicule 3 points    Vous pouvez installer le siège-auto de la manière suivante: dans le sens de la marche dans le sens inverse de la marche avec ceinture 2 points non 1) avec ceinture 3 points...
  • Página 60 • FRANÇAIS • INSTALLER L ’ENFANT DANS LE SIÈGE-AUTO 3. Protection de l’enfant 3.1 Protéger l’enfant en utilisant le réducteur Pour la protection de votre enfant Le réducteur assure un plus grand soutien à votre enfant pendant les premiers mois. Le réducteur sert à...
  • Página 61 • FRANÇAIS • INSTALLER L ’ENFANT DANS LE SIÈGE-AUTO 3.2 Régler la poignée La poignée a 3 positions (A) Pour l’utilisation à bord du véhicule et pour le transport (B) Pour placer l’enfant dans le siège-auto (C) Pour l’utilisation comme transat avec mouvement à bascule bloqué Pour régler la anse dans les différentes positions, appuyer simultanément les boutons des deux côtés et tourner la anse.
  • Página 62 • FRANÇAIS • INSTALLER L ’ENFANT DANS LE SIÈGE-AUTO 3.3 Régler l’appui-tête Un appui-tête correctement réglé garantit la position optimale à l’enfant assis dans le siège-auto. L’appui-tête doit être placé de façon à ce que les bretelles soient au même niveau ou légèrement au-dessus des épaules de l’enfant.
  • Página 63 • FRANÇAIS • INSTALLER L ’ENFANT DANS LE SIÈGE-AUTO 3.5 Assurer l’enfant avec le harnais Desserrer les bretelles. • Appuyer sur le bouton rouge de la boucle centrale pour décrocher les • bretelles et les positionner de chaque côté du siège auto. Installer l’enfant dans le siège auto en s’assurant que le bas du dos repose •...
  • Página 64 • FRANÇAIS • INSTALLER L ’ENFANT DANS LE SIÈGE-AUTO 3.6 Tendre le harnais IMPORTANT ! Tirer l’extrémité de la sangle de réglage vers l’extérieur, non vers le haut ou vers le bas. Durant le transport (notamment lorsque le siège- auto n’est pas à bord du véhicule), la sangle de réglage doit être replacée dans le compartiment de rangement de la sangle.
  • Página 65 • FRANÇAIS • INSTALLER LE SIÈGE-AUTO DANS LE VÉHICULE 4. Installation du siège-auto dans le véhicule Ne pas laisser l’enfant sans surveillance dans le siège-auto à bord du véhicule. Pour la sécurité de tous les passagers du véhicule En cas de freinage d’urgence ou d’accident, les personnes sans ceinture de sécurité...
  • Página 66 • FRANÇAIS • INSTALLER LE SIÈGE-AUTO DANS LE VÉHICULE 4.1 Installation du siège-auto dans le véhicule Pour fixer le siège-auto avec la ceinture de sécurité 3 points du véhicule, procéder comme suit: Positionner le dispositif de retenue pour enfants sur le siège passager, tourné...
  • Página 67 • FRANÇAIS • INSTALLER LE SIÈGE-AUTO DANS LE VÉHICULE dispositif de retenue pour enfants. Ce siège auto doit toujours et seulement être positionné dans le sens contraire de la marche sur un siège tourné face à la route. S’assurer que l’enfant soit correctement installé...
  • Página 68 • FRANÇAIS • INSTALLER LE SIÈGE-AUTO DANS LE VÉHICULE 4.2 Vérifier l’installation correcte du siège-auto dans le véhicule Pour garantir la sécurité de l’enfant, contrôler que... le siège-auto est installé de façon à ce que l’enfant soit tourné dans le sens •...
  • Página 69 • FRANÇAIS • POSITIONNER LA CAPOTE PARE-SOLEIL 5. Positionner la capote pare-soleil La capote pare-soleil est facilement réglable. • Elle permet à l’enfant de se reposer tranquillement tout en le protégeant contre les rayons du soleil. OPTIONNEL ref. “Basix” type BS06N-T...
  • Página 70 • FRANÇAIS • ENTRETIEN 6. Informations pour l’entretien du siège-auto Pour garantir une protection efficace du siège-auto En cas d’accident avec une vitesse d’impact de plus de 10 km/h, le siège- • auto peut subir des dommages qui pourraient ne pas être visibles, dans ce cas, il est extrêmement important de le remplacer.
  • Página 71 Détacher la boucle, en appuyant sur le bouton rouge. 6.2 Nettoyage En cas de remplacement du revêtement, utiliser uniquement des revêtements originaux FOPPAPEDRETTI, puisque le revêtement est une partie importante nécessaire pour garantir la protection de l’enfant. Le siège-auto ne doit pas être utilisé sans le revêtement.
  • Página 72 • FRANÇAIS • ENTRETIEN Ne pas utiliser de produits nettoyants agressifs (par exemple les solvants). Le harnais peut être enlevé et lavé avec de l’eau tiède et du savon. Attention ! Ne jamais enlever les languettes des sangles. 6.3 Comment enlever le harnais Détacher la boucle du harnais (appuyer sur le bouton rouge).
  • Página 73 • FRANÇAIS • COMMENT ENLEVER LE REVÊTEMENT 6.4 comment enlever le revêtement Enlever le harnais et enlever le revêtement de l’appui-tête. Enlever les parties élastiques des crochets le long du bord de la coque. Détacher toutes les parties élastiques de leurs logements pour enlever le revêtement du siège-auto.
  • Página 74 • FRANÇAIS • GARANTIE CONVENTIONNELLE Le contenu indiqué ci-dessous entrera en EXCLUSIONS GARANTIE vigueur à partir du 01.01.2005 et substitue CONVENTIONNELLE. à tout titre et entièrement tout message garantie conventionnelle exclut antérieur concernant la garantie Foppa dommages apportés au produit quand les Pedretti S.p.A.
  • Página 75 • DEUTSCH • . 76 WARNUNG . 79 Sicherstellungen vor der Ingebrauchnahme . 80 Komponenten . 81 1. Zulassung . 82 2. Befestigung im Fahrzeug . 83 2.1 mit 3-Punkte-Sicherheitsgurt . 84 3. Das Kind in den Autositz setzen . 84 3.1 Verwendung des Sitzverkleinerers .
  • Página 76 • DEUTSCH • WARNUNG HINWEIS Dies ist ein ‚Universelles‘ Kinderrrückhaltesystem. Es ist nach ECE R44/04 zur • algemeinene Benutzung in Fahrzeugen zugelassen und wird auf die meisten, aber nicht auf alle Fahrzeugsitze passen. Ein korrekter Einbau ist wahrscheinlich, wenn der Fahrzeughersteller im Fahrzeug- •...
  • Página 77 • DEUTSCH • WARNUNG beschrieben. Verwenden Sie KEINE Kinderautositze, die aufgrund eines Unfalls unter schweren Belastungen standen. Unfälle können zu nicht sichtbaren inneren Brüchen führen. Ersetzen Sie das Futter oder den Sitzgurt NICHT durch ein Futter oder einen Sitzgurt, die nicht vom Hersteller empfohlen wurden, da dies die Funktion des Kindersitzes direkt beeinflussen kann.
  • Página 78 • DEUTSCH • WARNUNG markiert sind. Die festen Elemente und die Plastikteile der Sicherheitsvorrichtung für Kinder müssen so positioniert und montiert werden, dass Sie sich unter normalen Fahrtbedingungen nicht unter einen bewegliche Sitz oder in die Fahrzeugtür verkeilen können. Halten Sie alle Gurte unter Spannung, die zur Befestigung der Sicherheitsvorrichtung an den Wagen verwendet werden, und stellen Sie die Rückhaltegurte für das Kind ein.
  • Página 79 • DEUTSCH • KONTROLLEN VOR DER ERSTEN ANWENDUNG Prüfen Sie immer, dass sich keine Reste von Lebensmitteln oder ähnlichem auf der Schnalle befinden. Im Winter sollte das Kind keine zu voluminöse Kleidung tragen, während es im Sitz sitzt. Prüfen Sie, dass: - Der Sitzgurt nicht beschädigt ist und keinen Verschleiß...
  • Página 80 • DEUTSCH • KOMPONENTEN 1. Kopfstützkissen 2. Gurtzeughülle 3. Hosenträger 4. Schnalle am Sitzgurt 5. Einstellknopf 6. Verstellgurt 7. Trägerbügel 8. Schlaufe für den Sicherheits-Bauchgurt 9. Rahmenstruktur des Verdecks 10. Schale 11. Einstellknopf am Tragebügel 12. Metallschnalle für Gurtspanner 13. Einstellhebel für die Kopfstütze 14.
  • Página 81 • DEUTSCH • ZULASSUNG 1. Zertifizierung ... als Sicherheits-Autossitz. Entspricht der Norm ECE R 44/04 Autossitz iWood Gruppe Gewicht Type BS06N bis 13 kg Der Autositz wurde entsprechend der Europäischen Prüfnorm ECE R 44/04 entwickelt, getestet und zugelassen. Auf der Schale des Autositzes befindet sich ein Etikett mit der Zulassungsnummer.
  • Página 82 • DEUTSCH • BEFESTIGUNG IM FAHRZEUG 2. Verwendung im Fahrzeug DEN AUTOSITZ KEINESFALLS AUF EINEM MIT AIRBAG AUSGESTATTETEN BEIFAHRERSITZ VERWENDEN. Gefahr! Beim Aufgehen kann der Airbag den Autositz treffen und dem Kind schwere Verletzungen zufügen oder es sogar töten. Beachten Sie die Anweisungen, die im Bedienungshandbuch Ihres Fahrzeugs für die Verwendung von Autositzen für Kinder angegeben sind.
  • Página 83 • DEUTSCH • BEFESTIGUNG IM FAHRZEUG 2.1 Mit 3-Punkte-Sicherheitsgurt    Sie können den Autositz wie folgt befestigen: in Fahrtrichtung nein entgegen der Fahrtrichtung mit 2-Punkte-Sicherheitsgurt nein 1) mit 3-Punkte-Sicherheitsgurt ja 2) ja 3) auf dem vorderen Beifahrersitz auf einem seitlichen Beifahrersitz hinten auf dem mittleren Beifahrersitz hinten nein 4) 1) Die Verwendung eines 2-Punkte-Gurts erhöht das Verletzungsrisiko...
  • Página 84 • DEUTSCH • DAS KIND IN DEN AUTOSITZ SETZEN 3. Schutz des Kindes 3.1 Schutz des Kindes durch Verwendung des Sitzverkleinerers Zum Schutz Ihres Kindes Der Sitzverkleinerer gibt Ihrem Kind in den ersten Monaten mehr Halt. Der Sitzverkleinerer wird benötigt, um kleinen Kindern mehr Komfort zu gewährleisten.
  • Página 85 • DEUTSCH • DAS KIND IN DEN AUTOSITZ SETZEN 3.2 Einstellung des Bügels Der Bügel hat 3 Positionen (A) Für die Verwendung im Fahrzeug und beim Transport (B) Für das Setzen des Kindes in den Autositz (C) (C) Für die Verwendung als Babywippe mit blockierter Wippbewegung Zur Einstellung der unterschiedlichen Positionen des Tragebügels drücken Sie die Tasten auf beiden Seiten gleichzeitig und drehen den Tragebügel.
  • Página 86 • DEUTSCH • DAS KIND IN DEN AUTOSITZ SETZEN 3.3 Einstellung der Kopfstütze Eine korrekt eingestellte Kopfstütze gewährleistet dem Kind im Autositz die optimale Position. Die Kopfstütze muss so positioniert werden, dass sich die Schultergurte auf gleicher Höhe oder etwas oberhalb der Schultern des Kindes befinden. Zur Einstellung der Kopfstütze für das Kind: Die Einstellvorrichtung verschieben, bis sich die Brustgurte auf der richtigen Höhe befinden.
  • Página 87 • DEUTSCH • DAS KIND IN DEN AUTOSITZ SETZEN 3.5 Das Kind mit der Vergurtung sichern Die Schultergurte lockern. • Drücken Sie den roten Knopf auf der Schnalle in der Mitte, um die • Hosenträger zu lösen und seitlich am Sitz abzulegen. Setzen Sie das Kind in den Kinderautositz und stellen Sie sicher, dass der •...
  • Página 88 • DEUTSCH • DAS KIND IN DEN AUTOSITZ SETZEN 3.6 Straffen der Vergurtung Ziehen Sie die Einstellriemen des Sitzgurts ein, so dass sich dieser korrekt am Körper des Kindes anlegt. Eine korrekte Spannung ist dann gegeben, wenn der Abstand zwischen Sitzgurt und Kind nicht mehr als einen fingerbreit beträgt.
  • Página 89 • DEUTSCH • BEFESTIGUNG DES AUTOSITZES IM FAHRZEUG 4. Befestigung des Autositzes im Fahrzeug Lassen Sie das Kind im Autositz niemals unbeaufsichtigt im Fahrzeug. Für die Sicherheit aller Personen im Fahrzeug Bei einer starken Bremsung oder einem Unfall können nicht angeschnallte Personen und nicht befestigte Gegenstände den anderen Insassen des Fahrzeugs Verletzungen zufügen.
  • Página 90 • DEUTSCH • BEFESTIGUNG DES AUTOSITZES IM FAHRZEUG 4.1 Befestigung des Autositzes im Fahrzeug Befestigen Sie den Autositz mit einem 3-Punkte-Sicherheitsgurt des Fahrzeugs wie folgt: Stellen Sie das Kinderrückhaltesystem auf den Autositz entgegen der Fahrtrichtung und stellen Sie sicher, dass sich der Tragebügel in korrekter Position befindet.
  • Página 91 • DEUTSCH • BEFESTIGUNG DES AUTOSITZES IM FAHRZEUG dieses Kinderrückhaltesystem zu befestigen. Dieser Kinderautositz muss stets in Richtung entgegen der Fahrtrichtung positioniert werden, auf einem Sitz, der in Fahrtrichtung ausgerichtet ist. Stellen Sie sicher, dass das Kind korrekt mit den Rückhaltegurten und dass der Kinderautositz sicher im Wagen befestigt wurde.
  • Página 92 • DEUTSCH • BEFESTIGUNG DES AUTOSITZES IM FAHRZEUG 4.2 Die richtige Befestigung des Autositzes im Fahrzeug überprüfen Um die Sicherheit des Kindes zu gewährleisten, kontrollieren Sie, dass... der Autositz so befestigt ist, dass das Kind entgegen der Fahrtrichtung sitzt, • der Autositz nur dann auf dem vorderen Beifahrersitz befestigt wird, wenn •...
  • Página 93 • DEUTSCH • DAS SONNENVERDECK POSITIONIEREN 5. Das Sonnenverdeck positionieren Das Sonnenverdeck lässt sich leicht einstellen. • Durch das Sonnenverdeck kann sich das Kind ausruhen und ist vor den Sonnenstrahlen geschützt. OPTIONAL ref. “Basix” type BS06N-T...
  • Página 94 • DEUTSCH • INSTANDHALTUNG 6. Informationen zur Pflege des Autositzes Um einen effizienten Schutz des Autositzes zu gewährleisten Bei einem Unfall mit einer Aufprallgeschwindigkeit von über 10 km/h kann • der Autositz Schäden erleiden, die eventuell nicht sichtbar sind. In einem solchen Fall ist es von größter Wichtigkeit, den Autositz zu ersetzen.
  • Página 95 Abhilfe Die Schnalle durch Drücken auf den roten Entriegelungsknopf enthaken. 6.2 Säuberung Bei Ersetzung der Polsterung, ausschließlich originale FOPPAPEDRETTI- Polsterungen verwenden, da die Polsterung ein wichtiges Teil ist, um den Schutz des Kindes zu gewährleisten. Der Autositz darf nicht ohne Polsterung verwendet werden.
  • Página 96 • DEUTSCH • INSTANDHALTUNG und nicht in den Wäschetrockner geben (die Hülle könnte sich von der Polsterfüllung lösen). Die Plastikteile müssen mit Seifenwasser gereinigt werden. Keine aggressiven Reinigungsmittel (wie Lösungsmittel) verwenden. Die Vergurtung kann abgenommen und mit lauwarmem Seifenwasser gewaschen werden. Achtung! Niemals die Laschen von den Gurten abnehmen.
  • Página 97 • DEUTSCH • WIE WIRD DIE POLSTERUNG ABGENOMMEN 6.4 Wie wird die Polsterung abgenommen Die Vergurtung entfernen und die Polsterung der Kopfstütze abnehmen. Die elastischen Teile entlang des Schalenrandes abnehmen. Alle elastischen Teile aus ihren Halterungen lösen, um die Polsterung vom Autositz abzunehmen.
  • Página 98 • DEUTSCH • VERTRAGSMÄSSIGE GARANTIE Der unten angegebene Wortlaut tritt am AUSSCHLIESSUNGEN 01.01.2005 in Kraft und ersetzt in jeder Weise VERTRAGSMÄSSIGEN GARANTIE. und vollständig alle vorhergehenden Garant Die vertragsmäßige Garantie gilt nicht für ie- Mitteilungen der Foppa Pedretti S.p.A. Schäden am Produkt, die durch folgendes hervorgerufen werden: VERTRAGSMÄSSIGE GARANTIE Nicht...
  • Página 99 • ESPAÑOL • ADVERTENCIAS Comprobaciones antes de su Componentes 1. Homologación 2. Instalación en el vehículo 2.1 Con cinturón de 3 puntos 3. Colocar al bebé en la silla de coche 3.1 Uso del reductor 3.2 Regular el asa 3.3 Regular el apoyacabezas 3.4 Aflojar los tirantes 3.5 Uso del arnés 3.6 Tensar el arnés...
  • Página 100 • ESPAÑOL • ADVERTENCIA ADVERTENCIA Esta es una silla para niños, homologada ‘Universal’ según la Norma N. 44/04. • Está adecuada para ser utilizada normalmente en los vehículos y compatible con la mayoria de los asientos de automóviles. Se alcanza la total compatibilidad cuando el fabricante del vehículo manifiesta •...
  • Página 101 • ESPAÑOL • ADVERTENCIA accidente. El accidente podría haber causado una ruptura interna invisible. NO sustituya la funda o el arnés con una funda o arnés diferentes de los que aconseja el fabricante, dado que estos afectan directamente al funcionamiento del dispositivo de retención.
  • Página 102 • ESPAÑOL • ADVERTENCIA Mantenga tensas todas las cintas utilizadas para sujetar el dispositivo de retención y ajuste las cintas utilizadas para retener al niño. También es importante que las cintas no estén dobladas. NO utilice puntos de contacto sometidos a cargas diferentes de los descritos en las instrucciones y marcados en el dispositivo de seguridad.
  • Página 103 • ESPAÑOL • VERIFIQUE ANTES DE USAR cinturón. Opte siempre por los asientos posteriores, incluso en el supuesto de que el código de la circulación permita montarlos en el asiento anterior. Verifique siempre que no haya residuos de alimentos u otro material análogo en la hebilla.
  • Página 104 • ESPAÑOL • COMPONENTES 1. Cojín reposacabeza 2. Protege arnés 3. Tirantes 4. Hebilla del arnés 5.Botón regulador 6. Correa de regulación 7. Manilla 8. Pasador guía para el cinturón de seguridad abdominal 9. Bastidor estructura de la capota 10. Bastidor 11.
  • Página 105 • ESPAÑOL • HOMOLOGACIÓN 1. Certificación ... como silla de seguridad para el coche. Conforme a la norma Silla para el coche ECE R 44/04 iWood Grupo Peso Type BS06N hasta 13 kg La silla ha sido diseñada, testada y homologada según los requisitos del Reglamento Europeo ECE R 44/04.
  • Página 106 • ESPAÑOL • INSTALACIÓN EN EL VEHÍCULO 2. Uso en el coche NO UTILICE LA SILLA DE COCHE EN UN ASIENTO EQUIPADO CON AIRBAG. ¡Peligro! Si el airbag salta puede chocar contra la silla y causar graves lesiones al bebé, incluso la muerte. Observe las instrucciones indicadas en el manual del vehículo para el uso de las sillas para bebés.
  • Página 107 • ESPAÑOL • INSTALACIÓN EN EL VEHÍCULO 2.1 Con cinturón de seguridad del vehículo de 3 puntos    Pueden instalar la silla de coche como se indica a continuación: en la dirección de marcha en sentido contrario a la dirección de marcha sí...
  • Página 108 • ESPAÑOL • COLOCAR AL BEBÉ EN LA SILLA DE COCHE 3. Protección del bebé 3.1 Proteger al bebé utilizando el reductor Para proteger a su bebé El reductor proporciona a su bebé una mayor sujeción durante los primeros meses. El reductor sirve para garantizar un mayor confort a los bebés.
  • Página 109 • ESPAÑOL • COLOCAR AL BEBÉ EN LA SILLA DE COCHE 3.2 Regular el asa El asa tiene 3 posiciones (A) Para el uso en el coche y para el transporte (B) Para colocar al bebé en la silla (C) Para el uso como mecedora con movimiento de balanceo bloqueado Para regular la manilla en las diferentes posiciones pulsar a la vez los botones de ambos lados y girar la manilla.
  • Página 110 • ESPAÑOL • COLOCAR AL BEBÉ EN LA SILLA DE COCHE 3.3 Regular el apoyacabezas Un apoyacabezas regulado correctamente garantiza la posición óptima del bebé sentado en la silla. El apoyacabezas debe posicionarse de manera que los tirantes queden al mismo nivel o ligeramente por encima de los hombros del bebé.
  • Página 111 • ESPAÑOL • COLOCAR AL BEBÉ EN LA SILLA DE COCHE 3.5 Asegure al bebé con el arnés Afloje los tirantes. • Pulsar el botón rojo de la hebilla central para desenganchar los tirantes y • colocarlos al lado de la silla. Coloque al niño en la silla de coche y asegúrese de que el fondo del •...
  • Página 112 • ESPAÑOL • COLOCAR AL BEBÉ EN LA SILLA DE COCHE 3.6 Tensar el arnés Tirar la correa de regulación del arnés a fin de tensarla correctamente contra el cuerpo del niño. Para obtener una correcta tensión el espacio entre el arnés y los hombros del niño no debe ser superior a un dedo.
  • Página 113 • ESPAÑOL • NSTALAR LA SILLA EN EL VEHÍCULO 4. Instalación de la silla en el vehículo Vigile siempre al bebé cuando esté en la silla en el coche. Para la seguridad de todos los ocupantes del vehículo En caso de frenada de emergencia o accidente, las personas que no lleven el cinturón de seguridad y los objetos no fijados, pueden provocar lesiones a los demás ocupantes del vehículo.
  • Página 114 • ESPAÑOL • NSTALAR LA SILLA EN EL VEHÍCULO 4.1 Instalación de la silla en el vehículo Para fijar la silla con el cinturón de seguridad de 3 puntos del vehículo, proceda como se indica a continuación: Coloque el dispositivo de retención para niños en el asiento del pasajero orientado en sentido opuesto al de la marcha y asegúrese de que la manilla haya sido regulada en posición correcta.
  • Página 115 • ESPAÑOL • NSTALAR LA SILLA EN EL VEHÍCULO NO utilice un cinturón de seguridad con 2 puntos de enganche para fijar este dispositivo de retención para niños. Esta silla de coche debe instalarse siempre y únicamente colocada en sentido opuesto al de marcha, en un asiento orientado en el sentido de marcha.
  • Página 116 • ESPAÑOL • NSTALAR LA SILLA EN EL VEHÍCULO 4.2 Compruebe la correcta instalación de la silla en el vehículo Para garantizar la seguridad del bebé, compruebe que... la silla esté instalada de manera que el bebé esté orientado en el sentido •...
  • Página 117 • ESPAÑOL • COLOCAR LA CAPOTA DE PROTECCIÓN CONTRA EL SOL 5. Colocar la capota de protección contra el sol La capota de protección contra el sol se regula fácilmente. Se utiliza para • que el bebé descanse tranquilo y para protegerlo de los rayos del sol. EXTRAS ref.
  • Página 118 • ESPAÑOL • MANTENIMIENTO 6. Información para el cuidado de la silla Para garantizar una protección eficaz de la silla En caso de accidente con una velocidad de impacto superior a los 10 km/h, • la silla puede sufrir daños que no sean necesariamente visibles; en ese caso, es muy importante cambiarla por una nueva.
  • Página 119 Desenganche la hebilla pulsando el correspondiente botón rojo. 6.2 Limpieza En caso de que haya que sustituir la vestidura, utilice solo vestiduras originales FOPPAPEDRETTI, ya que es una parte importante necesaria para garantizar la protección del bebé. La silla no debe utilizarse sin la vestidura.
  • Página 120 • ESPAÑOL • MANTENIMIENTO Las partes de plástico se deben limpiar con agua y jabón. No utilice detergentes agresivos (como solventes). El arnés puede quitarse y lavarse con agua templada con jabón. ¡Atención! No quite nunca las lengüetas de las correas. 6.3 Cómo quitar el arnés Desenganche la hebilla del arnés (pulse el correspondiente botón rojo).
  • Página 121 • ESPAÑOL • CÓMO QUITAR LA VESTIDURA 6.4 Cómo quitar la vestidura Quite el arnés y saque la vestidura del apoyacabezas. Quite las partes elásticas de los ganchos y deslícelas a lo largo del borde de la estructura. Desenganche todas las partes elásticas de sus sedes para quitar la vestidura de la silla.
  • Página 122 • ESPAÑOL • GARANTÍA CONVENCIONAL El contenido indicado a continuación entra en EXCLUSIONES GARANTÍA vigencia a partir del 01.01.2005 y substituye CONVENCIONAL. bajo cualquier concepto totalmente La garantía convencional queda excluida cualquier mensaje anterior con referencia a la por daños ocasionados al Producto debidos garantía prestada por Foppa Pedretti S.p.A.
  • Página 123 • ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ σελ Έλεγχοι πριν τη χρήση σελ Εξαρτήματα σελ 1. Έγκριση τύπου σελ 2. Εγκατάσταση στο αυτοκίνητο σελ 2.1 Με ζώνη 3 σημείων σελ 3. Τοποθέτηση του παιδιού στο κάθισμα αυτοκινήτου σελ 3.1 Χρήση του εξαρτήματος περιορισμού χώρου σελ...
  • Página 124 • ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ • Αυτή είναι μία συσκευή μεταφοράς παιδιών ‘Universal’ (Γενικής Χρήσης), εγκεκριμένη σύμφωνα με τον Κανονισμό N° 44/04. Είναι κατάλληλη για τη γενική χρήση στα οχήματα και συμβατή με τα περισσότερα, όχι όμως με όλα, τα καθίσματα...
  • Página 125 • ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΜΗ χρησιμοποιείτε καθισματάκια που έχουν υποστεί ισχυρές προσκρούσεις μετά από ατύχημα. Ένα ατύχημα μπορεί να έχει προκαλέσει εσωτερική βλάβη που δεν φαίνεται. ΜΗΝ αντικαθιστάτε την επένδυση ή τις ζώνες με επένδυση ή ζώνες διαφορετικές από αυτές που συνιστά ο κατασκευαστής καθώς ενδέχεται να επηρεάσουν τη λειτουργία...
  • Página 126 • ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ κάθισμα ή στη πόρτα του οχήματος. Κρατήστε τεντωμένες όλες τις ζώνες που χρησιμοποιείτε για να στερεώσετε τη συσκευή ασφαλείας στο όχημα και ρυθμίστε τις ζώνες συγκράτησης του παιδιού. Επιπλέον, είναι σημαντικό να μην στρίψετε τις ζώνες ΜΗ...
  • Página 127 • ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΈΛΕΓΧΟΙ ΠΡΙΝ ΑΠΌ ΤΗ ΧΡΉΣΗ Σε περίπτωση αμφιβολιών για την εγκατάσταση και τη σωστή χρήση του, επικοινωνήστε με τον κατασκευαστή του εξοπλισμού ασφαλείας για παιδιά. Τοποθετήστε το καθισματάκι κατηγορίας “Universal” μόνο σε οχήματα με υποδοχές για αυτού του είδους την τοποθέτηση. Ακολουθώντας σωστά τη διαδρομή της ζώνης...
  • Página 128 • ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΣΥΝΙΣΤΏΣΕΣ 1. μαξιλαράκι κεφαλιού 2. Пροστασία ϴωρακικής Ϛώνης 3. Ράντες 4. αγκράφα ζώνης 5. κουμπί ρύθμισης 6. ιμάντας ρύθμισης 7. χειρολαβή 8. πέρασμα για τη ζώνη ασφαλείας κοιλιάς 9. Πλαίσιο στήριξης κουκούλας 10. σκελετός 11. κουμπί ρύθμισης χειρολαβής 12.
  • Página 129 • ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΕΓΚΡΙΣΗ ΤΥΠΟΥ 1. Πιστοποίηση ... ως παιδικό κάθισμα ασφαλείας αυτοκινήτου. Σύ φωνα ε το πρότυπο Παιδικό κάθισ α ECE R 44/04 αυτοκινήτου iWood Ο άδα Βάρο Type BS06N ω 13kg Το παιδικό κάθισμα σχεδιάστηκε, ελέγχθηκε και έλαβε έγκριση τύπου, σύμφωνα με τις...
  • Página 130 • ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΣΤΟ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟ 2. Χρήση στο αυτοκίνητο ΜΗΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΤΟ ΠΑΙΔΙΚΟ ΚΑΘΙΣΜΑ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ ΕΠΑΝΩ ΣΕ ΜΙΑ ΘΕΣΗ ΕΠΙΒΑΤΗ ΠΟΥ ΔΙΑΘΕΤΕΙ ΑΕΡΟΣΑΚΟ. Κίνδυνος! Αν ανοίξει ο αερόσακος, μπορεί να χτυπήσει το παιδικό κάθισμα και να προκαλέσει σοβαρές βλάβες στο παιδί, ακόμα...
  • Página 131 • ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΣΤΟ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟ 2.1 Με τη ζώνη ασφαλείας 3 σημείων του αυτοκινήτου    Μπορείτε να εγκαταστήσετε το παιδικό κάθισμα αυτοκινήτου ως εξής: στην κατεύθυνση οδήγησης ναι αντίθετα από την κατεύθυνση οδήγησης όχι με ζώνη 2 σημείων ναι...
  • Página 132 • ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΟΥ ΣΤΟ ΠΑΙΔΙΚΟ ΚΑΘΙΣΜΑ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ 3. Προστασία του παιδιού 3.1 Προστατέψτε το παιδί με την επένδυση περιορισμού χώρου Για την προστασία του παιδιού σας Το εξάρτημα περιορισμού χώρου παρέχει στο παιδί σας μεγαλύτερη υποστήριξη κατά τους πρώτους μήνες Το...
  • Página 133 • ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΟΥ ΣΤΟ ΠΑΙΔΙΚΟ ΚΑΘΙΣΜΑ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ 3.2 Ρύθμιση της λαβής Η λαβή έχει 3 θέσεις (A) Για τη χρήση στο όχημα και για τη μεταφορά (B) Για τοποθέτηση του παιδιού στο παιδικό κάθισμα (C) Για χρήση ως λαβή παιχνιδιών με μπλοκαρισμένη κίνηση Για...
  • Página 134 • ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΟΥ ΣΤΟ ΠΑΙΔΙΚΟ ΚΑΘΙΣΜΑ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ 3.3 Ρύθμιση προσκεφάλου Ένα σωστά ρυθμισμένο προσκέφαλο εξασφαλίζει τη βέλτιστη θέση στο παιδί που κάθεται στο κάθισμα. Το προσκέφαλο πρέπει να τοποθετηθεί κατά τρόπο που οι τιράντες να βρίσκονται στο ίδιο επίπεδο ή λίγο πάνω από τους ώμους του παιδιού. Για...
  • Página 135 • ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΟΥ ΣΤΟ ΠΑΙΔΙΚΟ ΚΑΘΙΣΜΑ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ 3.5 Ασφαλίστε το παιδί με το σύστημα πρόσδεσης • Χαλαρώστε τις τιράντες. • Πατήστε το κόκκινο κουμπί στην κεντρική αγκράφα για να αποσυνδέσετε τις ράντες και τοποθετήστε τις στο πλάι του καθίσματος. •...
  • Página 136 • ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΟΥ ΣΤΟ ΠΑΙΔΙΚΟ ΚΑΘΙΣΜΑ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ 3.6 Επέκταση συστήματος πρόσδεσης Τραβήξτε τον ιμάντα ρύθμισης του συστήματος πρόσδεσης έτσι ώστε να ενταθεί σωστά στο σώμα του παιδιού. Για τη σωστή ένταση, το περιθώριο μεταξύ των ιμάντων πρόσδεσης και των ώμων του παιδιού δεν πρέπει...
  • Página 137 • ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΚΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΣΤΟ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟ 4. Εγκατάσταση του παιδικού καθίσματος στο αυτοκίνητο Μην αφήνετε το παιδί στο παιδικό κάθισμα αυτοκινήτου χωρίς επίβλεψη Για την ασφάλεια όλων των επιβατών του αυτοκινήτου Σε περίπτωση απότομου φρεναρίσματος ή ατυχήματος, τα άτομα που δεν φορούν ζώνες...
  • Página 138 • ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΚΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΣΤΟ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟ 4.1 Εγκατάσταση του παιδικού καθίσματος στο αυτοκίνητο Για να στερεώσετε το παιδικό κάθισμα με τη ζώνη ασφαλείας 3 σημείων του αυτοκινήτου, ακολουθήστε την παρακάτω διαδικασία: Τοποθετήστε τον εξοπλισμό για παιδιά στο κάθισμα συνεπιβάτη με φορά αντίθετη προς...
  • Página 139 • ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΚΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΣΤΟ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟ Αυτό το κάθισμα αυτοκινήτου θα πρέπει πάντα να τοποθετείται και με φορά αντίθεση με τη φορά της πορείας, σε κάθισμα με φορά προς την κατεύθυνση της πορείας. Βεβαιωθείτε ότι το παιδί έχει δεθεί σωστά με το σύστημα και ότι το καθισματάκι...
  • Página 140 • ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΚΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΣΤΟ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟ 4.2 Ελέγξτε ότι το παιδικό κάθισμα έχει εγκατασταθεί σωστά στο αυτοκίνητο Για να εξασφαλίσετε την ασφάλεια του παιδιού, ελέγξτε τα εξής: • το παιδικό κάθισμα να έχει εγκατασταθεί κατά τρόπο που το παιδί να βλέπει αντίθετα...
  • Página 141 • ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΑΝΤΗΛΙΑΚΗΣ ΚΟΥΚΟΥΛΑΣ 5. Τοποθέτηση αντηλιακής κουκούλας • Η αντηλιακή κουκούλα μπορεί να ρυθμιστεί εύκολα. Χρησιμεύει στην άνετη ξεκούραση του παιδιού και στην προστασία του από την ηλιακή ακτινοβολία. ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ref. “Basix” type BS06N-T...
  • Página 142 • ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ 6. Πληροφορίες για τη φροντίδα του παιδικού καθίσματος Για να εξασφαλίσετε την αποτελεσματική προστασία του παιδικού καθίσματος: • Σε περίπτωση ατυχήματος με ταχύτητα πρόσκρουσης που υπερβαίνει τα 10 χλμ/ ώρα, το παιδικό κάθισμα μπορεί να υποστεί ζημιές, όχι απαραιτήτως ορατές. Σε αυτή...
  • Página 143 Απελευθερώστε την αγκράφα, πιέζοντας τον κατάλληλο κόκκινο διακόπτη. 6.2 Καθαρισμός Σε περίπτωση αντικατάστασης της επένδυσης, χρησιμοποιήστε μόνο γνήσιες επενδύσεις της FOPPAPEDRETTI, επειδή η επένδυση είναι ένα σημαντικό και απαραίτητο μέρος για την εξασφάλιση της ασφάλειας του παιδιού. Το παιδικό κάθισμα δεν πρέπει να χρησιμοποιείται χωρίς την...
  • Página 144 • ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ σκληρά καθαριστικά (π.χ., διαλυτικά). Το σύστημα πρόσδεσης μπορεί να αφαιρεθεί και να πλυθεί με χλιαρό νερό και σαπουνάδα. Προσοχή! Μην αφαιρείτε ποτέ τις προεξοχές από τους ιμάντες. 6.3 Αφαίρεση συστήματος πρόσδεσης • Απελευθερώστε την αγκράφα από το σύστημα πρόσδεσης (πατήστε τον κατάλληλο...
  • Página 145 • ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΕΠΕΝΔΥΣΗΣ 6.4 Αφαίρεση επένδυσης Αφαιρέστε το μηχανισμό πρόσδεσης και βγάλτε την επένδυση του προσκεφάλου. Αφαιρέστε τα ελαστικά μέρη από τα γάντζα κατά μήκος του περιγράμματος του κελύφους. Απελευθερώστε όλα τα ελαστικά μέρη από τις θέσεις τους, για να αφαιρέσετε την επένδυση...
  • Página 146 • ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΣΥΜΒΑΤΙΚΗ ΕΓΓΥΗΣΗ Το περιεχόμενο που υποδεικνύεται στη του Προїόντος. συνέχεια θα ισχύει από 01.01.2005 και αντικαθιστά σε κάθε περίπτωση και πλήρως ΕΞΑΙΡΕΣΕΙΣ ΤΗΣ ΣΥΜΒΑΤΙΚΗΣ ΕΓΓΥΗΣΗΣ οποιοδήποτε προγενέστερο μήνυμα αναφερόμενο στην εγγύηση που παρέχεται Από την συμβατική εγγύηση εξαιρούνται οι από...
  • Página 147 • РУССО • МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ . 148 стр Проверки перед началом эксплуатации . 151 стр Компоненты . 152 стр 1. Омологация . 153 стр 2. Установка в автомобиле . 154 стр 2.1 с 3-х точечным ремнем . 155 стр 3. Размещение ребенка в автокресле .
  • Página 148 • РУССО • ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ПРИМЕЧАНИЕ • Это «Универсальное» детское удерживающее устройство изготовлено в соответствии с Нормой N° 44/04. Устройство предназначено для использования в автомобилях и совместимо с большинством автомобильных сидений (но не со всеми). • Наилучшая совместимость обеспечивается в тех случаях, когда в инструкции...
  • Página 149 • РУССО • ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ если на них имеются повреждения или если они изношены. ЗАПРЕЩАЕТСЯ выполнять какие-либо модификации удерживающего устройства. Снимать удерживающее устройство следует в строгом соответствии с инструкциями. НЕ использовать автокресло, если оно подверглось сильным ударам в результате аварии. Авария могла вызвать внутренние поломки, которые незаметны...
  • Página 150 • РУССО • ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ обивки. ОСТОРОЖНО, ГОРЯЧО! Накрывайте автокресло материей, когда оно находится под прямыми солнечными лучами. Отдельные части автокресла могут чрезмерно нагреться и вызвать ожоги ребенка. Перед тем как усадить ребенка, всегда проверяйте температуру автокресла. ИСПОЛЬЗОВАТЬ только точки соприкосновения под нагрузкой, описанные в инструкции...
  • Página 151 • РУССО • ПРОВЕРКИ ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ автокресла, свяжитесь с изготовителем детского удерживающего устройства. Это автокресло, классифицированное как «Универсальное» разрешается устанавливать только на автомобили, оборудованные специальными креплениями. Для фиксации автокресла необходимо правильно продеть ремень безопасности. Предпочтительно устанавливать автокресло на заднее сиденье, несмотря на...
  • Página 152 • РУССО • КОМПОНЕНТЫ 1. подушка-подголовник 2. накладка на плечевую лямку 3. Лямок 4. Замок для внутренних ремней 5. кнопка для регулировки лямок 6. ремень для регулировки 7. ручка 8. направляющая для поясного ремня безопасности 9. Рама каркаса капюшона 10. корпус 11.
  • Página 153 • РУССО • ОМОЛОГАЦИЯ 1. Сертификация ... в качестве предохранительного автокресла для автомобиля. ECE R 44/04 iWood Type BS06N Разработка, тестирование и омологация автокресла осуществлялись в соответствии с требованиями Европейского Стандарта Безопасности ECE R 44/04. На каркасе автокресла размещена этикетка с указанием омологоционного номера.
  • Página 154 • РУССО • УСТАНОВКА В АВТОМОБИЛЬ 2. Эксплуатация в автомобиле ЗАПРЕЩАЕТСЯ УСТАНАВЛИВАТЬ АВТОКРЕСЛО НА ПАССАЖИРСКОЕ СИДЕНЬЕ, ОСНАЩЕННОЕ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ. Опасно! В случае взрыва подушки безопасности автокресло может получить удар и причинить ребенку серьезную травму, вплоть до смерти. Соблюдайте инструкции, приведенные в руководстве по...
  • Página 155 • РУССО • УСТАНОВКА В АВТОМОБИЛЬ 2.1 Установка в автомобиль с 3-х точечным ремнем безопасности автомобиля    Возможны следующие варианты установки автокресла: по ходу движения автомобиля нет против хода движения автомобиля да с 2-х точечным ремнем нет 1) с...
  • Página 156 • РУССО • РАЗМЕЩЕНИЕ РЕБЕНКА В АВТОКРЕСЛЕ 3. Защита ребенка 3.1 Защита ребенка при помощи редуктора Для защиты Вашего ребенка Редуктор обеспечивает дополнительную поддержку малыша в первые месяцы его жизни. Редуктор гарантирует более комфортное размещение маленьких детей. ВНИМАНИЕ! Входящий в комплект поставки редуктор используется...
  • Página 157 • РУССО • РАЗМЕЩЕНИЕ РЕБЕНКА В АВТОКРЕСЛЕ 3.2 Регулировка ручки Ручка 3-х позиционная (A) Для использования в автомобиле и при переноске (B) Для размещения ребенка в автокресле (С) Для использования в качестве маленького шезлонга с заблокированным механизмом качания Для регулировки ручки одновременно нажмите кнопки, расположенные по...
  • Página 158 • РУССО • РАЗМЕЩЕНИЕ РЕБЕНКА В АВТОКРЕСЛЕ 3.3 Регулировка подголовника Правильно отрегулированный подголовник обеспечивает оптимально удобное размещение ребенка, сидящего в автокресле. Подголовник необходимо расположить таким образом, чтобы лямки находились на уровне плеч ребенка либо чуть выше. Регулировка подголовника ребенка: Перемещайте регулятор до тех пор, пока нагрудные ремни не окажутся на нужной...
  • Página 159 • РУССО • РАЗМЕЩЕНИЕ РЕБЕНКА В АВТОКРЕСЛЕ 3.5 Фиксация ребенка при помощи удерживающих ремней • Ослабьте лямки. • Нажмите на красную кнопку на центральном замке, чтобы расстегнуть лямки и расположить их по бокам автокресла. • Поместите ребенка в автокресло и проверьте, что зад ребенка правильно опирается...
  • Página 160 • РУССО • РАЗМЕЩЕНИЕ РЕБЕНКА В АВТОКРЕСЛЕ 3.6 Натяжение удерживающих ремней Потяните регулировочный ремень, чтобы правильно натянуть внутренние ремни. Ремни натянуты правильно, если расстояние между внутренними ремнями и ребенком равно толщине одного пальца. ВАЖНО! Конец регулировочного ремня следует тянуть наружу, а не по направлению вверх или вниз. Во...
  • Página 161 • РУССО • УСТАНОВКА АВТОКРЕСЛА В АВТОМОБИЛЬ 4. Установка автокресла в автомобиль Не оставляйте без присмотра в автомобиле ребенка, сидящего в автокресле. Для безопасности всех лиц, находящихся в автомобиле В случае непредвиденного резкого торможения или аварии, лица, не пристегнутые ремнями безопасности, и незакрепленные предметы могут причинить...
  • Página 162 • РУССО • УСТАНОВКА АВТОКРЕСЛА В АВТОМОБИЛЬ 4.1 Установка автокресла в автомобиль Для фиксации автокресла посредством автомобильного 3-х точечного ремня безопасности выполните следующие операции: Поставьте детское удерживающее устройство на пассажирское сиденье, против хода движения автомобиля. Проверьте, что ручка автокресла находится в правильном положении. Ребенок будет располагаться против хода...
  • Página 163 • РУССО • УСТАНОВКА АВТОКРЕСЛА В АВТОМОБИЛЬ руководстве. Для справок свяжитесь с нашей службой поддержки. ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать двухточечный ремень безопасности для фиксации этого детского удерживающего устройства. Это автокресло должно быть всегда установлено против хода движения автомобиля и должно быть установлено на сиденье, расположенном по ходу движения автомобиля.
  • Página 164 • РУССО • УСТАНОВКА АВТОКРЕСЛА В АВТОМОБИЛЬ 4.2 Verificare la corretta installazione del seggiolino auto nel veicolo. Чтобы обеспечить безопасность ребенка: • автокресло необходимо установить таким образом, чтобы малыш был повернут против хода движения автомобиля, • автокресло можно устанавливать на переднее пассажирское сиденье только...
  • Página 165 • РУССО • УСТАНОВКА КАПЮШОНА ДЛЯ ЗАЩИТЫ ОТ СОЛНЦА 5. Установка капюшона для защиты от солнца • Капюшон для защиты от солнца легко регулируется. Он обеспечивает спокойный отдых малышу, защищая его от солнечных лучей. ОПЦИОННО ref. “Basix” type BS06N-T...
  • Página 166 • РУССО • ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ 6. Информация по уходу за автокреслом Как обеспечить эффективную защиту автокресла • При аварии со скоростью соударения, превышающей 10 км/ч, автокресло может получить повреждения, которые необязательно будут видны невооруженным глазом; в этом случае крайне важно произвести замену автокресла.
  • Página 167 Отстегните пряжку, нажав на специальную красную кнопку. 6.2 Очистка В случае замены обивки пользуйтесь только оригинальной обивкой FOPPAPEDRETTI, поскольку она является важным элементом в обеспечении защиты малыша. Запрещается пользоваться автокреслом без обивки. Съемную обивку можно мыть в стиральной машине с нейтральным моющим...
  • Página 168 • РУССО • ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ сушилками (ткань может отделиться от набивки). Пластиковые детали очищаются водой с мылом. Запрещается пользоваться агрессивными моющими средствами (например, растворителями). Удерживающие ремни можно снимать и очищать теплой водой с мылом. Внимание! Запрещается снимать язычки с ремней. 6.3 Демонтаж...
  • Página 169 • РУССО • ДЕМОНТАЖ ОБИВКИ 6.4 Демонтаж обивки Снимите удерживающие ремни и удалите обивку подголовника. Выньте упругие детали из крючков, расположенных по краю каркаса. Отцепите все упругие детали и снимите обивку автокресла. 6.5 Установка обивки Чтобы установить обивку автокресла на прежнее место, закрепите упругие детали...
  • Página 170 • РУССО • ГАРАНТИЙНЫЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВА Нижеуказанные положения вступают использование, не соответствующее в действие с 01.01.2005 г. и полностью указаниям, содержащимся во вкладыше с заменяют любую другую информацию, инструкциями по монтажу и эксплуатации, что касается гарантии, предоставляемой удары и падения изделия, Изделие...
  • Página 171 • PORTUGUÊS • ADVERTÊNCIA pág Verificações antes da utilização pág Componentes pág 1. Homologação pág 2. Instalação no veículo pág 2.1 com cinto de 3 pontos pág 3. Colocar a criança na cadeira auto pág 3.1 Utilização do redutor pág 3.2 Regular o manípulo pág 3.3 Regular o apoio da cabeça...
  • Página 172 • PORTUGUÊS • ADVERTÊNCIAS AVISO • Este é um dispositivo de retenção para crianças “Universal”, homologado de acordo com o Regulamento nº 44/04. Adequado para utilização geral nos veículos e compatível com a maior parte, mas não todos, dos assentos do veículo.
  • Página 173 • PORTUGUÊS • ADVERTÊNCIAS NÃO utilizar uma cadeira auto que tenha sido sujeita a uma tensão violenta, devido a um acidente. Um acidente pode ter provocado uma rutura interna não visível. NÃO substituir o forro ou o arnês por um forro ou arnês diferentes daqueles recomendados pelo fabricante, uma vez que têm uma influência direta no funcionamento do dispositivo de retenção.
  • Página 174 • PORTUGUÊS • ADVERTÊNCIAS móvel ou na porta da viatura. Manter esticadas todas as correias utilizadas para fixar o dispositivo de segurança à viatura e regular as correias de retenção da criança. É importante não torcer os cintos de segurança. Importante.
  • Página 175 • PORTUGUÊS • VERIFICAÇÕES ANTES DA UTILIZAÇÃO Controlar: - que o arnês não está danificado, isento de sinais de desgaste. Verificar se a criança é abrangida pelo grupo de utilização: - que o peso está compreendido entre 0-13 kg Instalar o dispositivo de retenção para crianças no sentido contrário ao da marcha, numa posição segura da viatura: - exclusivamente em assentos orientados no sentido da marcha.
  • Página 176 • PORTUGUÊS • COMPONENTES 1. Apoio da cabeça 2. Proteções do cinto peitoral 3. Alças 4. Fivela do arnês 5. Botão para regulação das alças 6. Correia de regulação 7. Manípulo 8. Guia de passagem do cinto de segurança abdominal 9.
  • Página 177 • PORTUGUÊS • HOMOLOGAÇÃO 1. Certificação ...como cadeira auto de segurança para automóvel. Em conformidade com Cadeira auto iWood a Norma ECE R 44/04 Gruppo Peso Type BS06N até 13 kg A cadeira auto foi concebida, testada e homologada de acordo com os requisitos do Regulamento Europeu ECE R44/04.
  • Página 178 • PORTUGUÊS • INSTALAÇÃO NO VEÍCULO 2. Utilização na viatura NÃO UTILIZAR A CADEIRA AUTO POSICIONADA NUM ASSENTO DE PASSAGEIRO EQUIPADO COM AIRBAG ATIVO. Perigo! O airbag, em caso de explosão, pode atingir a cadeira auto e causar graves lesões na criança, ou mesmo a morte.
  • Página 179 • PORTUGUÊS • INSTALAÇÃO NO VEÍCULO 2.1 Com cinto de segurança do veículo de 3 pontos    Pode instalar a cadeira auto da seguinte forma: no sentido da marcha não no sentido contrário ao da marcha com cinto de segurança de 2 pontos não 1) com cinto de segurança de 3 pontos sim 2)
  • Página 180 • PORTUGUÊS • COLOCAR A CRIANÇA NA CADEIRA AUTO 3. Proteção da criança 3.1 Proteger a criança utilizando o redutor Para a proteção da sua criança O redutor oferece à sua criança um apoio maior durante os primeiros meses. O redutor serve para garantir um maior conforto às crianças pequenas.
  • Página 181 • PORTUGUÊS • COLOCAR A CRIANÇA NA CADEIRA AUTO 3.2 Regular o manípulo O manípulo tem 3 posições (A) Para a utilização na viatura e para o transporte. (B) Para colocar a criança na cadeira auto. (C) Para a utilização como espreguiçadeira com movimento de baloiço bloqueado.
  • Página 182 • PORTUGUÊS • COLOCAR A CRIANÇA NA CADEIRA AUTO 3.3 Regular o apoio da cabeça Um apoio da cabeça regulado corretamente garante a posição ideal à criança sentada na cadeira auto. O apoio da cabeça deve estar posicionado de modo a que as alças fiquem ao mesmo nível ou ligeiramente acima das costas da criança.
  • Página 183 • PORTUGUÊS • COLOCAR A CRIANÇA NA CADEIRA AUTO 3.5 Prender a criança com o arnês Soltar as alças • Premir o botão vermelho na fivela central para desengatar as alças e • posicioná-las ao lado da cadeira auto. Colocar a criança na cadeira auto, certificando-se que o fundo da coluna •...
  • Página 184 • PORTUGUÊS • COLOCAR A CRIANÇA NA CADEIRA AUTO 3.6 Esticar o arnês Puxar a correia de regulação do arnês de modo a esticá-la corretamente contra o corpo da criança. A correia está corretamente esticada quando o espaço entre o arnês e a criança não é superior à espessura de um dedo.
  • Página 185 • PORTUGUÊS • INSTALAR A CADEIRA AUTO NO VEÍCULO 4. Instalação da cadeira auto no veículo Não deixar a criança sem vigilância na cadeira auto no automóvel Para a segurança de todos os ocupantes do veículo Em caso de travagem de emergência ou de acidente, as pessoas sem cinto de segurança e os objetos não fixados podem provocar lesões nos outros ocupantes do veículo.
  • Página 186 • PORTUGUÊS • INSTALAR A CADEIRA AUTO NO VEÍCULO 4.1 Instalação da cadeira auto no veículo Para fixar a cadeira auto com o cinto de segurança de 3 pontos do veículo, proceder da seguinte forma: Posicionar o dispositivo de retenção para crianças no assento do passageiro, orientado no sentido oposto ao da marcha, e certificar-se que o manípulo está...
  • Página 187 • PORTUGUÊS • INSTALAR A CADEIRA AUTO NO VEÍCULO ADVERTÊNCIAS: NÃO utilizar percursos diferentes para fixar os cintos de segurança. Para assistência contactar o nosso serviço de assistência ao cliente. NÃO utilizar um cinto de segurança de 2 pontos de fixação para fixar este dispositivo de retenção para crianças.
  • Página 188 • PORTUGUÊS • INSTALAR A CADEIRA AUTO NO VEÍCULO 4.2 Verificar a instalação correta da cadeira auto no veículo Para garantir a segurança da criança, controlar se... • a cadeira auto está instalada de modo a que a criança fique voltada no sentido contrário ao da marcha, •...
  • Página 189 • PORTUGUÊS • POSICIONAR A CAPOTA GUARDA-SOL 5. Posicionar a capota guarda-sol A capota guarda-sol é facilmente regulável. Serve para deixar a criança repousar tranquilamente e protegê-la dos raios do sol. OPCIONAL ref. “Basix” type BS06N-T...
  • Página 190 • PORTUGUÊS • MANUTENÇÃO 6. Informações para os cuidados a ter com a cadeira auto Para garantir uma proteção eficaz da cadeira auto • Em caso de acidente com uma velocidade de impacto superior a 10 km/h, a cadeira auto pode sofrer danos que não são necessariamente visíveis. Nesse caso é...
  • Página 191 Desengatar a fivela, premindo o botão vermelho previsto para o efeito. 6.2 Limpeza Em caso de substituição do revestimento, usar apenas revestimentos originais FOPPAPEDRETTI, uma vez que o revestimento é uma parte importante necessária para garantir a proteção da criança. A cadeira auto não deve ser usada sem o revestimento.
  • Página 192 • PORTUGUÊS • MANUTENÇÃO As peças em plástico devem ser limpas com água e sabão. Não usar detergentes agressivos (como solventes). O arnês pode ser removido e lavado com sabão e água tépida. Atenção! Nunca retirar as linguetas das correias. 6.3 Como remover o arnês •...
  • Página 193 • PORTUGUÊS • COMO REMOVER O REVESTIMENTO 6.4 Como remover o revestimento Retirar o arnês e remover o revestimento do apoio da cabeça. Retirar as partes elásticas dos ganchos ao longo da borda da carcaça. Desengatar todas as partes elásticas das suas sedes para remover o revestimento da cadeira auto.
  • Página 194 • PORTUGUÊS • GARANTIA CONVENCIONAL O conteúdo abaixo indicado entra em vigor EXCLUSÕES GARANTIA a partir de 1º de janeiro de 2005 e substitui CONVENCIONAL. completamente qualquer título e mensagem anterior referente à garantia prestada pela A garantia convencional exclui os danos empresa Foppa Pedretti S.p.A decorrentes pelas seguintes causas: uso não em conformidade com as disposições...
  • Página 196 Importato da: Foppa Pedretti S.p.A. Via A. Volta, 11 - 24064 Grumello del Monte, Bergamo - Italy tel +39 035.830497 fax 39 035.831283 www.foppapedretti.it...