Página 1
TDWP50SS TDWP50CS DIESEL ENGINE WATER PUMP 4T MOTOBOMBA A DIESEL 4T MOTOBOMBA À DIESEL 4T OWNER’S MANUAL PLEASE READ THIS MANUAL CAREFULLY. IT CONTAINS INFORMATION FOR YOUR SAFETY. POR FAVOR, LEA ATENTAMENTE ESTE MANUAL. CONTIENE INFORMACIÓN PARA SU SEGURIDAD. GUÍA DEL PROPIETARIO • MANUAL DO PROPRIETÁRIO...
Página 2
INDEX / INDICE / SUMÁRIO SAFETY SYMBOLS / SIMBOLOS DE SEGURIDAD / SIMBOLOS DE SEGURANÇA WATER PUMP PARTS POSITION / UBICACIÓN DE LOS COMPONENTES DE LA MOTOBOMBA / LOCALIZAÇÃO DOS COMPONENTES DA MOTOBOMBA SPECIFICATIONS / ESPECIFICACIONES / ESPECIFICAÇÕES CARES WHEN OPERATING YOUR WATER PUMP / CUIDADOS AL OPERAR SU MOTOBOMBA / CUI- DADOS AO OPERAR SUA MOTOBOMBA- I CARES WHEN OPERATING YOUR WATER PUMP / CUIDADOS AL OPERAR SU MOTOBOMBA / CUI- DADOS AO OPERAR SUA MOTOBOMBA- II...
Página 3
BATTERY CONNECTION FOR ENGINES WITH ELECTRIC STARTER / CONEXION DE LA BATERIA PARA MOTORES COM ARRANQUE ELECTRICO / CONEXÃO DA BATERIA PARA MOTORES COM PARTIDA ELÉTRICA STARTING THE ENGINE WITH ELECTRIC STARTER / ENCENDIENDO EL MOTOR CON ARRANQUE ELECTRICO / LIGANDO O MOTOR COM PARTIDA ELÉTRICA SETTING ENGINE SPEED / ESTABLECIENDO LA VELOCIDAD DEL MOTOR / ESTABELECENDO A VE- LOCIDADE DO MOTOR STOPPING THE ENGINE WITH MANUAL STARTER / APAGANDO EL MOTOR COM ARRANQUE MA-...
Página 4
PREFACE Thank you for purchasing TOYAMA product. This manual covers the operation and maintenance of your product. The information and specifications included in this publication were in effect at the time of approval for printing. No part of this publication may be reproduced without written permission.
Página 5
SAFETY SYMBOLS / SIMBOLOS DE SEGURIDAD / SÍMBOLOS DE SEGURANÇA The following symbols are intended to remind you of the safety precautions to be followed. Los siguientes símbolos tienen el objetivo de recordarle las precauciones de seguridad que deben respetarse. Os símbolos seguintes tem o objetivo de lembrá-lo sobre as precauções de segurança que devem ser respeitadas.
Página 6
WATER PUMP PARTS POSITION / UBICACIÓN DE LOS COMPONENTES DE LA MO- TOBOMBA / LOCALIZAÇÃO DOS COMPONENTES DA MOTOBOMBA...
Página 7
WATER PUMP PARTS POSITION / UBICACIÓN DE LOS COMPONENTES DE LA MO- TOBOMBA / LOCALIZAÇÃO DOS COMPONENTES DA MOTOBOMBA ESPAÑOL ENGLISH PORTUGUÊS THROTTLE CONTROL; CONTROL DE ACELERACIÓN; CONTROLE DE ACELERAÇÃO; DECOMPRESSION LEVER; ALANCA DE DESCOMPRESIÓN; ALAVANCA DESCOMPRESSÃO; FUEL COCK; GRIFO DE COMBUSTIBLE; REGISTRO DE COMBUSTÍVEL;...
Página 8
SPECIFICATIONS / ESPECIFICACIONES / ESPECIFICAÇÕES MODEL / MODELO / MODELO TDWP50SS TDWP50CS DIESEL, FOUR STROKE , AIR COOLED, SINGLE CYLINDER ENGINE TYPE / TIPO DEL MOTOR / TIPO DE DIESEL, 4 TEMPOS , REFRIGERADO A AR, MONOCILINDRICO MOTOR: DIESEL, 4 TIEMPOS, REFRIGERADO POR AIRE, MONOCILINDRICO DISPLACEMENT / CILINDRADA / CILIN- 196 cm³...
Página 9
CARES WHEN OPERATING YOUR WATER PUMP / CUIDADOS AL OPERAR SU MOTO- BOMBA / CUIDADOS AO OPERAR SUA MOTOBOMBA - I READ THE MANUAL CAREFULLY; LEA EL MANUAL CON ATENCIÓN; LEIA O MANUAL COM ATENÇÃO; NEVER USE THIS EQUIPMENT WHEN YOU ARE TIRED, SLEEPY, ON THE EFFECT OF AL- COHOL, DRUGS OR OTHER SUBSTANCES;...
Página 10
CARES WHEN OPERATING YOUR WATER PUMP / CUIDADOS AL OPERAR SU MOTO- BOMBA / CUIDADOS AO OPERAR SUA MOTOBOMBA - II BE SURE TO KEEP THIS MANUAL ACCESSIBLE SO THAT YOU CAN CONSULT ANY DOUBTS; ASEGÚRESE DE MANTENER ESTE MANUAL DE FORMA ACCESIBLE, PARA QUE PUEDA SER CONSULTADO CUANDO EXISTAN DUDAS;...
Página 11
INSPECTION BEFORE OPERATING / INSPECCIÓN ANTES DEL FUNCIONAMIENTO / INSPEÇÃO ANTES DO FUNCIONAMENTO CHECK THE FUEL LEVEL; VERIFIQUE EL NIVEL DE COMBUSTIBLE; VERIFIQUE O NÍVEL DE COMBUSTÍVEL; CHECK THE ENGINE OIL LEVEL; VERIFIQUE EL NIVEL DE ACEITE DEL MOTOR; VERIFIQUE O NÍVEL DE ÓLEO DO MOTOR; CHECK AROUND AND UNDER THE MACHINE FOR LEAKS OF OIL OR DIESEL;...
Página 12
INSPECTION BEFORE OPERATING / INSPECCIÓN ANTES DEL FUNCIONAMIENTO / INSPEÇÃO ANTES DO FUNCIONAMENTO CHECK FOR SIGNS OF MALFUNCTION; VERIFIQUE SI EXISTEN SEÑALES DE DAÑOS; VERIFIQUE SE EXISTEM SINAIS DE AVARIAS; VERIFY TIGHTNESS OF NUTS AND BOLTS; VERIFIQUE EL APRIETO DE LAS TUERCAS Y TORNILLOS; VERIFIQUE O APERTO DE PORCAS E PARAFUSOS;...
Página 13
INSTALLATION AND ASSEMBLY / INSTALACIÓN Y MONTAJE / INSTALAÇÃO E MON- TAGEM ALLOWABLE ENGINE INCLINATION FOR CONTINUOUS OPERATION IS AT MOST 20°; INCLINACIÓN PERMITIDA DEL MOTOR PARA OPERACIÓN CONTINUA ES DE UN MÁXIMO DE 20°; INCLINAÇÃO PERMITIDA DO MOTOR PARA OPERAÇÃO CONTÍNUA É DE NO MÁ- <20°...
Página 14
INSTALLING THE SELF- PRIMING PUMP / INSTALANDO LA BOMBA AUTOCEBANTE / INSTALANDO A MOTOBOMBA AUTO-ESCORVANTE - I PUT THE PUMP ON A FLAT SURFACE AND CLOSE TO WHERE THE WATER WILL BE PUMPED; COLOQUE LA MOTOBOMBA EN UNA SUPERFICIE PLANA Y CERCA DEL LUGAR DONDE SERÁ...
Página 15
INSTALLING THE SELF- PRIMING PUMP / INSTALANDO LA BOMBA AUTOCEBANTE / INSTALANDO A MOTOBOMBA AUTO-ESCORVANTE - II INSTALL THE DISCHARGE HOSE IN THE PUMP; INSTALE LA MANGUERA DE DESCARGA EN LA MOTOBOMBA; INSTALE A MANGUEIRA DE RECALQUE NA MOTOBOMBA; FIX THE PUMP IN A SUPPORT; FIJE LA MOTOBOMBA EN UN SOPORTE;...
Página 16
INSTALLING THE CENTRIFUGAL PUMP / INSTALANDO LA MOTOBOMBA CENTRIFU- GA / INSTALANDO A MOTOBOMBA CENTRÍFUGA - I PUT THE PUMP ON A FLAT SURFACE AND CLOSE TO WHERE THE WATER WILL BE PUMPED; COLOQUE LA MOTOBOMBA EN UNA SUPERFICIE PLANA Y CERCA DEL LUGAR DON- DE SERÁ...
Página 17
INSTALLING THE CENTRIFUGAL PUMP / INSTALANDO LA MOTOBOMBA CENTRIFU- GA / INSTALANDO A MOTOBOMBA CENTRÍFUGA - II FILL THE PUMP BODY AND HOSE WITH WATER USING THE DISCHARGE NOZZLE; LLENE EL CUERPO DE LA BOMBA Y LA MANGUERA CON AGUA, UTILIZANDO LA BOQUILLA DE DESCARGA;...
Página 18
PROPER POSITIONING OF THE PUMP / POSICIONAMIENTO ADECUADO DE LA MO- TOBOMBA / POSICIONAMENTO ADEQUADO DA MOTOBOMBA TO OBTAIN THE BEST PERFORMANCE FROM THE PUMP, POSITION IT NEAR THE WATER LEVEL; PARA OBTENERSE EL MEJOR DESEMPEÑO DE LA MOTOBOMBA, COLÓQUELA CER- CA DEL NIVEL DE AGUA;...
Página 19
CHECKING THE OIL ENGINE LEVEL / VERIFICANDO EL NIVEL DE ACEITE DEL MOTOR / VERIFICANDO O NÍVEL DE ÓLEO DO MOTOR - l PUT THE ENGINE ON FLAT SURFACE; COLOQUE EL MOTOR EN UNA SUPERFICIE PLANA Y NIVELADA; ALOQUE O MOTOR EM UMA SUPERFÍCIE PLANA E NIVELADA; REMOVE THE CAP (DIPSTICK) AND CLEAN IT;...
Página 20
CHECKING THE OIL ENGINE LEVEL / VERIFICANDO EL NIVEL DE ACEITE DEL MOTOR / VERIFICANDO O NÍVEL DE ÓLEO DO MOTOR - ll WHEN LEVEL IS BELOW OR NEAR THE LOWER LIMIT, COMPLETE WITH OIL, NOT EXCEEDING THE UPPER LIMIT; CUANDO EL NIVEL ESTÁ...
Página 21
FUELING TANK / ABASTECIENDO EL TANQUE DE COMBUSTIBLE / ABASTECENDO O TANQUE DE COMBUSTÍVEL REMOVE THE TANK CAP; REMUEVA LA TAPA DEL TANQUE; RETIRE A TAMPA DO TANQUE; FILL WITH FUEL AND DO NOT EXCEED THE MAXIMUM LEVEL; COMPLETE CON COMBUSTIBLE, EVITANDO EXCEDER EL NIVEL MÁXIMO; COMPLETE COM COMBUSTÍVEL, DE FORMA QUE NÃO EXCEDA O NÍVEL MÁXIMO;...
Página 22
TURNING ON THE DIESEL ENGINE WITH MANUAL STARTER / ENCENDIENDO EL MO- TOR DIESEL CON ARRANQUE MANUAL / LIGANDO O MOTOR DIESEL COM PARTIDA MANUAL - I PLACE THE FUEL REGISTER IN THE OPEN POSITION; COLOQUE EL REGISTRO DE COMBUSTIBLE EN LA POSICIÓN ABIERTO; POSICIONE O REGISTRO DE COMBUSTÍVEL NA POSIÇÃO ABERTO;...
Página 23
TURNING ON THE DIESEL ENGINE WITH MANUAL STARTER / ENCENDIENDO EL MO- TOR DIESEL CON ARRANQUE MANUAL / LIGANDO O MOTOR DIESEL COM PARTIDA MANUAL – II THEN PULL THE HANDLE AT ONCE UNTIL THE ENGINE STARTS; A CONTINUACIÓN, TIRE DE LA MANIJA DE UNA SOLA VEZ HASTA QUE EL MOTOR ENTRE EN FUNCIONAMIENTO;...
Página 24
BATTERY CONNECTION FOR ENGINES WITH ELECTRIC STARTER / CONEXION DE LA BATERIA PARA MOTORES COM ARRANQUE ELECTRICO / CONEXÃO DA BATERIA PARA MOTORES COM PARTIDA ELÉTRICA CONNECT THE POSITIVE (+) BATTERY LEAD TO THE POSITIVE (+) BATTERY TER- MINAL; CONECTE EL CABLE POSITIVO DE LA BATERÍA (+) AL TERMINAL POSITIVO DE LA BATERÍA (+);...
Página 25
TURNING ON THE DIESEL ENGINE WITH ELECTRICT STARTER / ENCENDIENDO EL MOTOR DIESEL CON ARRANQUE ELECTRICO / LIGANDO O MOTOR DIESEL COM PAR- TIDA ELÉTRICA PLACE THE FUEL REGISTER IN THE OPEN POSITION; COLOQUE EL REGISTRO DE COMBUSTIBLE EN LA POSICIÓN ABIERTO; POSICIONE O REGISTRO DE COMBUSTÍVEL NA POSIÇÃO ABERTO;...
Página 26
TURNING OFF THE DIESEL ENGINE WITH MANUAL STARTER / APAGANDO EL MO- TOR DIESEL CON ARRANQUE MANUAL / DESLIGANDO O MOTOR DIESEL COM PAR- TIDA MANUAL MOVE THE THROTTLE LEVER LEVER TO THE STOP POSITION; MUEVA LA PALANCA DE ACELERACIÓN PARA LA POSICIÓN STOP; MOVA A ALAVANCA DE ACELERAÇÃO PARA A POSIÇÃO STOP;...
Página 27
TURNING OFF THE DIESEL ENGINE WITH ELECTRIC STARTER / APAGANDO EL MO- TOR CON ARRANQUE ELECTRICO / DESLIGANDO O MOTOR DIESEL COM PARTIDA ELÉTRICA MOVE THE THROTTLE LEVER TO THE STOP POSITION; MUEVA LA PALANCA DE ACELERACIÓN PARA LA POSICIÓN STOP; MOVA A ALAVANCA DE ACELERAÇÃO PARA A POSIÇÃO STOP;...
Página 28
• CAMBIAR LOS ANILLOS DEL • SUBSTITUIR OS ANÉIS DO PISTÃO* PISTÓN* *THESE SERVICES MUST BE DONE AT AUTHORIZED TOYAMA TECHNICAL ASSISTANCE *ESTOS SERVICIOS DEBEN SER REALIZADOS EN UNA ASISTENCIA TÉCNICA TOYAMA AUTORIZADA. *ESTES SERVIÇOS DEVEM SER REALIZADOS NAS ASSISTÊNCIAS TÉCNICAS AUTORIZADAS TOYAMA...
Página 29
INCLINAR O MOTOR PODE CAUSAR VAZAMENTO DE ÓLEO OU COMBUSTÍVEL / WHILE THE ENGINE IS STILL WARM, DRAIN THE CRANKCASE OIL / TOYAMA ENGINES DO NOT COME WITH OIL IN THE CRANKCASE. INCLINAR EL MOTOR PUEDE OCACIONAR FUGA DE ACEITE O COMBUSTIBLE / MIENTRAS EL MOTOR ESTE TIBIO, ESCURRA EL ACEITE DEL CÁRTER / LOS MOTORES TOYAMA NO VIENEN CON ACEITE EN EL CÁRTER.
Página 30
REPLACING THE ENGINE OIL / CAMBIANDO EL ACEITE DEL MOTOR / TROCANDO O ÓLEO DO MOTOR– II REINSTALL AND TIGHTEN THE OIL DRAIN BOLT; COLOQUE NUEVAMENTE Y APRIETE EL TORNILLO DE DRENAJE DE ACEITE; RECOLOQUE E APERTE O PARAFUSO DE DRENAGEM DE ÓLEO; FILL THE OIL RESERVOIR TO THE RECOMMENDED MAXIMUM LEVEL;...
Página 31
REMOVING AIR FROM THE PIPE / RETIRANDO EL AIRE DE LA TUBULACION / RETI- RANDO O AR DA TUBULAÇÃO - I SET THE THROTTLE LEVER TO THE START POSITION; COLOQUE LA PALANCA DE ACELERACIÓN EN LA POSICIÓN START; POSICIONE A ALAVANCA DE ACELERAÇÃO NA POSIÇÃO START; REMOVE THE CLAMP FROM THE FUEL PIPE;...
Página 32
REMOVING AIR FROM THE PIPE / RETIRANDO EL AIRE DE LA TUBULACION / RETI- RANDO O AR DA TUBULAÇÃO - II USING A WRENCH, LOOSEN THE NUT OF THE HIGH PRESSURE PIPE; CON UNA LLAVE COMBINADA SUELTE LA TUERCA DEL TUBO DE ALTA PRESIÓN; COM UMA CHAVE COMBINADA SOLTE A PORCA DO TUBO DE ALTA PRESSÃO;...
Página 33
CLEANING THE OIL FILTER OF THE ENGINE / LIMPIEZA DEL FILTRO DE ACEITE DEL MOTOR / LIMPEZA DO FILTRO DE ÓLEO DO MOTOR - I THE CRANKCASE MUST BE EMPTY (WITHOUT OIL); EL CÁRTER DEBE ESTAR VACÍO (SIN ACEITE); O CÁRTER DEVE ESTAR VAZIO (SEM ÓLEO); REMOVE THE FIXATION SCREW AND THE CAP;...
Página 34
CLEANING THE OIL FILTER OF THE ENGINE / LIMPIEZA DEL FILTRO DE ACEITE DEL MOTOR / LIMPEZA DO FILTRO DE ÓLEO DO MOTOR - II DRY THE FILTER COMPLETELY; SEQUE COMPLETAMENTE EL FILTRO; SEQUE TOTALMENTE O FILTRO; CHECK THE CONDITION OF THE O-RING; COMPRUEBE LA CONDICIÓN DEL ANILLO TÓNICO;...
Página 35
AIR FILTER MAINTENANCE / MANTENIMIENTO FILTRO DE AIRE / MANUTENÇÃO DO FILTRO DE AR REMOVE THE BUTTERFLY NUT; RETIRE LA TUERCA DE MARIPOSA RETIRE A PORCA BORBOLETA REMOVE THE COVER; RETIRE LA TAPA; RETIRE A TAMPA; REMOVE THE FILTER ELEMENT; QUITE EL ELEMENTO DEL FILTRO;...
Página 36
FUEL FILTER MAINTENANCE / MANTENIMIENTO DEL FILTRO DE COMBUSTIBLE / MANUTENÇÃO DO FILTRO DE COMBUSTÍVEL - I DRAIN ALL FUEL FROM THE TANK INTO A SUITABLE CONTAINER; RETIRE TODO EL COMBUSTIBLE DEL TANQUE EN UN RECIPIENTE ADECUADO; ESGOTE TODO O COMBUSTÍVEL DO TANQUE EM RECIPIENTE ADEQUADO; REMOVE THE FUEL TAPPET LOCKING NUTS;...
Página 37
FUEL FILTER MAINTENANCE / MANTENIMIENTO DEL FILTRO DE COMBUSTIBLE / MANUTENÇÃO DO FILTRO DE COMBUSTÍVEL - II REPLACE THE USED FILTER WITH A NEW ONE; SUSTITUYA EL FILTRO UTILIZADO POR UNO NUEVO; SUBSTITUA O FILTRO USADO POR UM NOVO; REPLACE THE FILTER THROUGH THE FUEL TANK NOZZLE; VUELVA A COLOCAR EL FILTRO A TRAVÉS DE LA BOQUILLA DEL TANQUE;...
Página 38
REMOVING FUEL FROM THE TANK / RETIRANDO EL COMBUSTIBLE DEL TANQUE / ESGOTANDO O COMBUSTÍVEL DO TANQUE PLACE THE FUEL REGISTER IN THE CLOSE POSITION; COLOQUE EL REGISTRO DE COMBUSTIBLE EN LA POSICIÓN CERRADO; POSICIONE O REGISTRO DE COMBUSTÍVEL NA POSIÇÃO FECHADO; REMOVE THE FUEL DRAIN BOLT;...
Página 39
CLEANING THE WATER PUMP / LIMPIEZA DE LA MOTOBOMBA / LIMPEZA DA MO- TOBOMBA CONNECT THE MOTOR PUMP AND LEAVE IT RUNNING WITH WATER FREE OF ANY IMPURITIES; CONECTE LA MOTOBOMBA Y DÉJELA EN FUNCIONAMIENTO CON AGUA LIBRE DE CUALQUIER IMPUREZA; LIGUE A MOTOBOMBA E DEIXE-A EM FUNCIONAMENTO COM ÁGUA LIVRE DE QUALQUER IMPUREZA;...
Página 40
STORAGE / ALMACENAMIENTO / ARMAZENAMENTO - I REMOVE THE FUEL FROM THE TANK; RETIRE TODO EL COMBUSTIBLE DEL TANQUE; ESGOTE TODO O COMBUSTÍVEL DO TANQUE; CLEAN THE AIR FILTER; LIMPIE EL FILTRO DE AIRE; REALIZE A LIMPEZA DO FILTRO DE AR; REMOVE THE PLUG ON THE VALVE COVER AND PLACE 6 ML OF CLEAN ENGINE OIL;...
Página 41
STORAGE / ALMACENAMIENTO / ARMAZENAMENTO - II WITH A CLOTH DAMPENED IN A NON-FLAMMABLE PRODUCT, CLEAN THE METAL PARTS OF THE ENGINE; CON UN PAÑO HUMEDECIDO EN UN PRODUCTO NO INFLAMABLE, LIMPIE LAS PARTES METÁLICAS DEL MOTOR; COM UM PANO UMEDECIDO EM PRODUTO NÃO INFLAMÁVEL, LIMPE AS PARTES METÁLICAS DO MOTOR;...
Página 42
TRANSPORT / TRANSPORTE / TRANSPORTE IF THE ENGINE WAS RUNNING, WAIT AT LEAST 15 MINUTES FOR COOLING; SI EL MOTOR ESTABA FUNCIONANDO, ESPERÉ AL MENOS 15 MINUTOS HASTA QUE SE ENFRIÉ; CASO O MOTOR ESTEJA EM OPERAÇÃO, AGUARDE AO MENOS 15 MINUTOS ATÉ ESFRIAR;...
Página 43
WARRANTY TERM This product is guaranteed against defects in material and workmanship for a legal period of three (3) months from the date of issue of the respective Sales Invoice. We undertake to repair or replace, within the period mentioned, free of charge, parts that are recognized by the Technical Department as defective, upon approval of the Warranty Request.
Página 44
TERMINO DE GARANTIA Este producto está garantizado contra defectos de material y fabricación por un periodo legal de 3 (tres) meses a partir de la fecha de emisión de la factura de venta. Nos comprometemos a reparar y/o cambiar, dentro del plazo mencionado, gratuitamente, piezas que sean reconocidas por el Departamento Técnico como defectuosas, mediante la aprobación de la solicitud de garantía.
Página 45
TERMINO DE GARANTIA Este produto é garantido contra defeitos de material e de fabricação pelo período legal de 3 (três) meses a contar da data de emissão da respectiva Nota Fiscal de Venda. Comprometemo-nos a reparar ou subs- tituir, dentro do prazo citado, gratuitamente, peças que sejam reconhecidas pelo Departamento Técnico como defeituosas, mediante aprovação da Solicitação de Garantia.