Descargar Imprimir esta página

McCulloch M155107H Manual De Las Instrucciones página 31

Publicidad

5. Driving. 5. Betrieb. 5. Conduite. 5. Conducción.
Starting of motor
Make sure that the cutting unit is in the transport position and
that the lever for connection/disconnection of the cutting unit
is in the disconnection position.
Anlassen des Motors
Darauf achten, daß das Mähaggregat in Transportstellung
steht und daß der Hebel für Ein- und Aus-schalten des Mäh-
aggregats auf "ausgeschaltet" steht.
Press down the clutch/brake pedal completely and hold down.
Make sure that the motion control lever is in neu tral "N".
Kupplungs- und Bremspedal ganz durchtreten und in dieser
Stellung halten. Prüfen, daß der Hebel fur das Ein- und Aus-
schalten des Antriebes auf Leerlauf steht.
5. Guida. 5. Rijden.
S'assurer préalablement que le carter de coupe est en position
de transport et que le levier d'embrayage et de débrayage du
carter de coupe est en position "débrayée" (voir figure).
Asegúrese de que el equipo de corte está en la posición
de transporte y que la palanca para el acoplamiento/de-
sacoplamiento del equipo de corte está en la posición de
desacoplamiento.
Il tagliaerba deve essere sollevato in posizione di tras-
porto ela leva di inserimento/disinserimento deve essere in
`posizione"disinserito".
Zorg ervoor dat de maaikast in transportstand staat en dat
de hendel voor aan/uitschakeling van de maaikast in uitge-
schakelde stand staat.
31
Démarrage du moteur
Arranque del motor
Avviamento del motore
Het starten van de motor
Enfoncer complètement la pédale d'embrayage/frein.
S'assurer également que le levi er de modification de la vitesse
d'avancement est sur la position "Neutre" (point-mort).
Pise hasta el fondo el pedal de embrague/freno y manténgalo
presionado. Asegurarse de que la planca de embrague/de-
sembrague de la transmisión estå en punto neutro.
Premere il pedale freno/frizione a fondo tenendolo premuto.
Portare la leva del cambio su "N", in folle.
Druk de koppelings/rempedaal geheel in en houdt hem
ingedrukt. Controleer of de hendel voor aan-/uitschakelen
van de aandrijving in de neutrale stand staat.
Pull out the choke control (if engine is cold).
Den Kaltstarthebel herausziehen (nur bei kaltem Motor).
Si le moteur est froid : Tirer la commande de starter.
Extraer el estrangulador (únicamente si el motor está frío).
Estrarre il comando dello choke (in caso di partenza a freddo).
Trek de choke uit (geldt alleen indien de motor koud is).

Publicidad

loading