Página 1
M110-77X Euro Instruction manual Manuel d’instructions Manuale di istruzioni Please read these in struc tions care ful ly Merci de lire trés attentivement le manuel Prima di utilizzare la macchina leggete and make sure you un der stand them d'instructions. Assurez-vous d'avoir tout queste istruzioni con attenzione ed before using this ma chine.
Página 2
Safety rules. Reglas de seguridad. Sicherheitsvorschriften. Norme antinfortunistiche. Règles de sécurité. Veiligheidsregels. Assembly. Montaje. Montage. Montaggio. Montage. Montering. Functional description. Descripción del funcionamiento. Funktionsbeschreibung. Funzionamento. Description du fonctionnement. Beschrijving van functies. Before starting. Antes del arranque. Vor dem Start. Prima dell’avviamento. Avant de démarrer.
Página 3
1. Safety rules Safe Operation Practices for Ride-On Mowers DANGER: THIS CUTTING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET AND THROW ING OBJECTS. FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH. II. SLOPE OPERATION WARNING: In order to prevent ac ci den tal Slopes are a major factor related to loss of control and tip-over starting when setting up, trans port ing, ad j-...
Página 4
IV. SERVICE GENERAL SERVICE • Never operate machine in a closed area. SAFE HANDLING OF GASOLINE • Keep all nuts and bolts tight to be sure the equipment is in To avoid personal injury or property damage, use extreme care safe working condition.
Página 5
1. Sicherheitsvorschriften Hinweise zur sicheren Bedienung von Aufsitzmähern GEFAHR: DIESER MÄHER KANN HÄNDE ODER FÜSSE ABTRENNEN UND GEGENSTÄNDE DURCH DIE LUFT SCHLEUDERN. BEI MISSACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSHINWEISE BESTEHT DIE GEFAHR SCHWERER VERLETZUNGEN ODER TÖDLICHER UNFÄLLE. • Aus den Statistiken geht hervor, dass Benutzer von WARNUNG: Ziehen Sie immer den Aufsitzmähern mit Alter von 60 Jahren oder mehr zu einem Zündkerzenstecker ab und legen Sie...
Página 6
INSTANDHALTUNG • Halten Sie Kinder vom Arbeitsbereich fern unter der Aufsicht eines verantwortlichen Erwachsenen. • Lassen Sie die Maschine nie in einem geschlossenen Raum • Seien Sie wachsam und schalten Sie die Maschine ab, wenn laufen. ein Kind den Arbeitsbereich betritt. •...
Página 7
1. Règles de Sécurité Consignes de sécurité pour l’utilisation de tondeuses autoportées DANGER: LA LAME DE CETTE TONDEUSE AUTOPORTEE PEUT TRANCHER LES MAINS ET LES PIEDS ET PROJETER DES OBJETS. LE NON-RESPECT DE CES CONSIGNES DE SECURITE PEUT ENTRAINER DES ACCIDENTS GRAVES, VOIRE MORTELS. •...
Página 8
• Ne transportez jamais d’enfants à bord de la tondeuse, même ENTRETIEN GÉNÉRAL si la lame est arrêtée. Ils pourraient tomber et se blesser • Ne faites jamais tourner le moteur dans un local fermé. grièvement ou encore gêner la conduite en toute sécurité. Les •...
Página 9
1. Reglas De Seguridad Prácticas de uso seguro del cortacésped con asiento PELIGRO: ESTA MÁQUINA DE CORTE PUEDE PROVOCAR LA AMPUTACIÓN DE MANOS O PIES Y DESPEDIR OBJETOS. SI NO SE CUMPLEN LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES EXISTE EL RIESGO DE SUFRIR HERIDAS GRAVES O MUERTE.
Página 10
MANTENIMIENTO GENERAL • No lleve niños a bordo, ni siquiera con la cuchilla desconectada. Podrían caer y sufrir heridas graves o interferir • No utilice la máquina en recintos cerrados. con el funcionamiento de la máquina. Si alguna vez se ha •...
Página 11
1. Norme Antinfortunistiche Norme di sicurezza per i trattori rasaerba PERICOLO: IL RASAERBA HA UNA POTENZA SUFFICIENTE PER AMPUTARE MANI O PIEDI E SCAGLIARE VIOLENTEMENTE OGGETTI. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI NORME DI SICUREZZA PUÒ ESSERE CAUSA DI LESIONI GRAVI O ADDIRITTURA MORTALI.
Página 12
• Non trasportare mai bambini, anche se la lama è disinnestata. MANUTENZIONE GENERALE I bambini potrebbero cadere ferendosi gravemente o • Non azionare mai la macchina in un’area chiusa. impedire la manovra sicura della macchina. Se sono già • Verificare che dadi, bulloni e viti siano ben stretti per mantenere stati trasportati sulla macchina in precedenza, i bambini l’apparecchiatura in buone condizioni operative.
Página 13
1. Veiligheidsregels Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers GEVAAR: DEZE MAAIMACHINE KAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN. HET NIET NALEVEN VAN DE VOLGENDE VEILIGHEIDINSTRUCTIES KAN LEIDEN TOT ERNSTIGE ONGELUKKEN OF DE DOOD. • Houd de machine vrij van gras, bladeren of ander vuil dat WAARSCHUWING: Haal altijd de zich kan ophopen en de hete uitlaat of motoronderdelen kan bougiekabel los en leg de kabel op...
Página 14
ALGEMEEN ONDERHOUD • Laat kinderen nooit de machine bedienen. • Wees extra voorzichtig bij het naderen van blinde hoeken, • Bedien de machine nooit in een afgesloten gebied. struiken, bomen of andere objecten die uw zicht op een kind • Zorg dat alle moeren en bouten stevig vastzitten en dat de kunnen blokkeren.
Página 15
Complies with the provisions and current amendments of the Directives and Standards shown in the product perfor- M110-77X mance chart. * The power rating as declared by the engine manufacturer is the average gross power output at the specified RPM of a typical production engine for the engine model measured using SAE Standards for engine gross power.
Página 16
PRODUCT SPECIFICATIONS ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO Gasoline Capacity 5,67 Liter / 1.5 Gallons Capacidad y tipo de 5,67 Litro /1.5 galones and type: Regular Unleaded gasolina: Normal sin plomo Oil Type: SAE 30 (above 32°F/0°C) Tipo de aceite: SAE 30 (más de 32° F/0° C) (API: SJ-SN) SAE 5W30 (below 32°F/0°C) (API: SJ-SN)
Página 17
These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgehändigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut. Ces symboles peuvent figurer sur tracteur ou dans les publications fournies avec le produit.
Página 18
These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgehändigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut. Ces symboles peuvent figurer sur tracteur ou dans les publications fournies avec le produit.
Página 19
01738 AUGEN SCHÜTZEN ZU VERMEIDEN: SCHWEFELSÄURE AUGEN UNVER- EXPLOSIVE GASE ZÜGLICH MIT WASSER • FUNKEN KANN ERBLINDUNG AUSSPÜLEN. SOFORT KANN ERBLINDUNG ODER SCHWERE • FEUER ÄRZTLICHE HILFE ODER VERÄTZUNGEN VERUR- AUFSUCHEN. VERLETZUNGEN • RAUCHEN SACHEN. VERURSACHEN GEEN ZWAVELZUUR OGEN ONMIDDELLIJK GEVAAR MET WATER SPOEL- OGEN BESCHERMEN...
Página 20
2. Assembly. 2. Montage. 2. Montage. 2. Montaje. 2. Montaggio. 2. Montering. Unassembled Parts Partes no montadas Before the tractor can be used certain parts must be as- Antes de poder utilizar el tractor, hay que montar algunas sem bled, which for transportation reasons are enclosed in piezas que, por razones de transporte, van empaquetadas the packing.
Página 21
CHECK BATTERY Make sure battery is securely fastened, and that all wires are securely connected. • Battery (2) is located under the seat (1). • Battery has been fully charged from the factory, before installation. BATTERIEKONTROLLE Vergewissern Sie sich, dass die Batterie sicher befestigt ist und dass alle Kabel korrekt angeschlossen sind.
Página 22
POUR INSTALLER LE VOLANT • Glisser l'arbre d'extension (9) sur l'arbre de direction (10). • Faites glisser le manchon de protection en mousse (8) sur l’arbre de direction (10). • Placez le soufflet de direction (7) sur l'arbre de direction (10) et abaissez-le pour le fixer.
Página 23
Siège Retirer le bouton de réglage et la rondelle plate qui fixent le siège à l'emballage de carton, le conserver pour le montage du siège sur le tracteur. Basculer le siège vers le haut et le sortir de l'emballage de carton.
Página 24
FIXATION DU DÉFLECTEUR • Décrochez les fixations élastiques (1) du capot (2) du couvercle de déchets de tonte (3). • Soulevez le couvercle de déchets (3). • Fixez le déflecteur (4) à la charnière (5). • Déposez le couvercle de déchets (3) sur le déflecteur (4). •...
Página 25
3. Functional description. 3. Funktionsbeschreibung. 3. Description du fonctionnement. 3. Descripción del funcionamiento. 3. Funzionamento. 3. Beschrijving van functies Positioning Of Controls Anordnung der Bedienelemente 1. Throttle/Choke Control 1. Gas und Kaltstarthebel 2. Brake and Clutch Pedal 2. Brems- und Kupplungspedal 3.
Página 26
Emplacement des commandes Posizioni dei comandi 1. Commande des gaz et starter 1. Comando gas/choke 2. Pédale de frein et d’embrayage 2. Pedale del freno/frizione 3. Levier de commande de la transmission 3. Leva del cambio 4. Levier d’embrayage/débrayage du carter de coupe 4.
Página 27
1. Throttle/Choke control The throttle/choke control regulates the motor speed and also the speed of the blades. If the lever is in its forward position the choke function is con nect ed. = Choke = Full speed = Idling speed 1.
Página 28
2. Brake and Clutch Pedal When the pedal is pushed down the brake is applied and the motor is disengaged. 2. Brems- Und Kupplungspedal Beim Vorwärtsdrücken des Pedals wird das Fahrzeug abge- bremst. Gleichzeitig wird der Motor ausgekuppelt und das Fahrzeug rollt aus.
Página 29
3. Levier de commande de la transmission Ce levier compte six positions différentes : 4 = Vitesse maximale 3 = Vitesse rapide de marche avant 2 = Vitesse intermédiaire de marche avant 1 = Vitesse lente de marche avant N = Neutre (point mort) R = Marche arrière Le levier peut être déplacé...
Página 30
4. Levier d’embrayage/débrayage du carter de coupe Poussez le levier vers l’avant pour accoupler la lame. La courroie d’entraînement se tendra et la lame commencera à tourner. En ramenant le levier d’embrayage/débrayage du carter de coupe en arrière, la courroie d’entraînement sera débrayée et la lame sera freinée par le frottement du patin de frein sur la poulie.
Página 31
ROS ON ROS ON START 6. Ignition Lock 6. Cerradura de encendido There are four different positions for the ignition key: Hay cuatro tipos de posiciones diferentes para la llave de contacto: All electric current bro ken. Corriente eléctrica cortada ROS ON Reverse Operation System (ROS) connected ROS ON...
Página 32
7. Frein de stationnement Pour enclencher le frein de stationnement : • Enfoncer à fond la pédale d'embrayage/frein (1). • Relever vers le haut le levier du frein de stationnement et le maintenir dans cette po si tion (2). • Relâcher la pédale d'embrayage/frein.
Página 33
4. Before starting. 4. Vor dem Start. 4. Avant de démarrer. 4. Antes del arranque. 4. Prima dell’avviamento. 4. Maatregelen vóór het starten. Reposición de combustible Filling up Llene el depósito de combustible hasta la parte inferior del Fill fuel tank to bottom of filler neck. Do not overfill. Use cuello de llenado.
Página 34
Oil level Nivel de aceite The combined oil refilling cap and the oil stick is ac ces si ble Puede acceder al de tapón de llenado de aceite y a la varilla when the bonnet is lifted for wards. The oil level in the engine si levanta el capó.
Página 35
5. Driving. 5. Betrieb. 5. Conduite. 5. Conducción. 5. Guida. 5. Rijden. Démarrage du moteur Vérifiez que le levier de réglage de la hauteur de coupe (2) est en position de transport (relevé) et que le levier d’embrayage/ débrayage du carter de coupe (1) est débrayé. Arranque del motor Compruebe que el ajuste de altura del cortacésped (2) se encuentra en la posición de transporte (posición superior) y...
Página 36
Cold motor: Push the gas control up to end positon choke ( Bei kaltem Motor: Gashebel in die Endstellung choke ( schieben. Avec un moteur froid: pousser l'accélérateur vers le haut à la limite du starter choke ( Con el motor frío: Empuje el acelerador hacia arriba hasta la posición choke ( ) (estrangulación).
Página 37
Tourner la clef de contact en position de démarrage “START”. REMARQUE Ne pas faire tourner le démarreur pendant plus de 5 secondes à la fois. Si le moteur ne démarre pas, attendre une dizaine de secondes avant de refaire un essai de démarrage. Ponga la llave de encendido en la posición de arranque ”START”.
Página 38
Driving Lower the mower deck by moving the height adjustment lever (1) forward. Engage mower blade by moving the deck clutch lever (2) forward. Choose a driving speed which suits the terrain and required cutting results. Release the brake/ clutch pedal slowly. Betrieb Senken Sie das Mähdeck, indem Sie den Hebel der Schnit- thöhe (1) nach vorn schieben.
Página 39
Engine "ON" (Normal Operating) ROS "ON" ROS "AN" Motor "AN" (Normalbetrieb) ROS "ON" Moteur "ON" (Fonctionnement normal) ROS "ON" Motor "ON" (Funcionamiento Normal) ROS "ON" Motore "ON" (Funzionamento normale) ROS "ON" Motor "ON" (normaal functioneren) REVERSE OPERATION SYSTEM (ROS) SÉCURITÉ MARCHE ARRIÈRE (ROS) Your riding mower is equipped with a Reverse Operation Votre tondeuse autoportée est équipée d’un système de System (ROS).
Página 40
Engine "ON" (Normal Operating) ROS "ON" ROS "AN" Motor "AN" (Normalbetrieb) ROS "ON" Moteur "ON" (Fonctionnement normal) ROS "ON" Motor "ON" (Funcionamiento Normal) ROS "ON" Motore "ON" (Funzionamento normale) ROS "ON" Motor "ON" (normaal functioneren) SISTEMA per operazioni in retromarcia (ROS) REVERSE OPERATION SYSTEM (ROS) Questo trattore rasaerba è...
Página 41
Consejos sobre el corte Cutting tips • Elimine del terreno piedras y otros objetos que puedan • Clear the lawn from stones and other objects which can salir despedidos por la acción de la cuchilla. be thrown away by the blades. •...
Página 42
ATTENTION! • Ne jamais utiliser un tracteur sur des pentes excédant 15°. Les risques de renversement étant alors très importants. • Ne jamais rouler parallèlement à la pente du fait des risques de renversement. Toujours rouler perpendiculairement à la pente, aussi bien en montant, qu'en descendant. •...
Página 43
Switching off the engine Move the deck clutch lever to disengaged position. Move the throttle control between half and full speed (fast) position. Lift up the cutting unit and turn the ignition key to “STOP” position. Abschalten des Motors Kuppeln Sie das Mähdeck aus. Bewegen Sie die Gassteuerung auf die (fixe) Position zwischen halber und voller Geschwin- digkeit.
Página 44
6. Maintenance, Adjustment. 6. Wartung (Instandhaltung), Einstellung. 6. Entretien, Réglages. 6. Mantenimiento, Ajuste. 6. Manutenzione. 6. Onderhoud, Afstelling. ADVERTENCIA! WARNING! Antes de proceder a efectuar el servicio en el motor o en Before servicing the engine or cutting unit the fol low ing shall el equipo de corte, hay que hacer lo siguiente: be carried out: •...
Página 45
Maintenance Entretien NOTE: Periodic maintenance should be performed on a REMARQUE : Le tracteur doit être entretenu régulièrement regular basis in order to keep your riding mower in good run- afin de maintenir ses performances. ning condition. ATTENTION! Toujours débrancher le fil de la bougie, afin WARNING: Disconnect spark plug wire to prevent ac ci den tal d'éviter tout démarrage accidentel, lors d'une réparation, d'une starting before attempting any repair, inspection, or main te nance.
Página 46
Mantenimiento Onderhoud NOTA: El mantenimiento periódico ha de hacerse con regu- N.B.: Om uw tractor in goede conditie te houden, moeten er laridad a fin de mantener el tractor en buen estado. regelmatig onderhoudsbeurten uitgevoerd worden. ADVERTENCIA: Antes de efectuar cualquier reparación, WAARSCHUWING: Schakel altijd eerst de bougieleiding uit inspección o maintenimiento, desconectar el cable de la bujía voor u herstellingen, inspecties of onderhoud uitvoert.
Página 47
MOTORÖLWECHSEL Stellen Sie vor dem Ölwechsel den Temperaturbereich fest. Die Ölsorte muss API der Klasse SJ-SN sein. • Stellen Sie sicher, dass der Aufsitzmäher auf ebenem Boden geparkt ist. • Warmes Öl fließt besser ab. • Fangen Sie das Öl in einem geeigneten Behälter auf. WARNUNG: Falls der Motor eine längere Zeit direkt vor dem Ablassen des Öls betrieben wurde, ist das Öl heiß.
Página 48
SOSTITUZIONE DELL ’OLIO MOTORE Stabilire la temperatura di esercizio prevista prima di proce- dere al cambio dell'olio. Utilizzare esclusivamente olio con classificazione API SJ-SN. • Parcheggiare il trattore su una superficie piana. • L ’olio defluisce più facilmente quando è caldo. •...
Página 49
SERVICE RECORD Fill in dates as you complete regular service Every Every Every Every Needed 8 hours 25 hours 50 hours 100 hours • Change engine oil * ............................• Lubricate axles, spindles, and rack and pinion ............•...
Página 50
SCHEMA D'ENTRETIEN Consigner les dates d'intervention après chaque opération d'entretien Selon les Toutes Toutes Toutes Toutes besoins les 8 H les 25 H les 50 H les 100 H • Vidange de l’huile moteur * ..........................Lubrifiez les axes, les fusées et le mécanisme à •...
Página 51
DATI DI SERVIZIO Compilare ogni qualvolta si esegue un regolare servizio Ogni Ogni Ogni Ogni Necessità 8 ore 25 ore 50 ore 100 ore • Cambio dell’olio motore * ..........................Lubrificare gli assi, i mandrini e la corona e il •...
Página 52
Operator Presence System and Reverse Opera- tion System (ROS) Be sure operator presence and reverse operation sys tems are work ing properly. If your riding mower does not function as described, repair the problem immediately. • The engine should not start unless the brake pedal is fully de pressed, and the attachment clutch con trol is in the dis en gaged position.
Página 53
Sistema de presencia del operador y sistema de funcionamiento en marcha atrás (ROS) Cerciórese de que los sistemas de presencia del operador y de funcionamiento en marchas atrás funcionan adecua- damente. Si el cortacésped con asiento no funciona de la manera descrita, solucione el problema de inmediato.
Página 54
CLEAN AIR SCREEN LIMPIEZA DE LA MALLA DE AIRE The air screen is over the air intake blower located on top of La malla de aire se encuentra encima del soplador de la toma engine. The air screen must be kept free of dirt and chaff to de aire en la parte superior del motor.
Página 55
Remplacement de la lame • Soulevez la tondeuse le plus haut possible pour avoir accès à la lame. REMARQUE: Protégez vos mains avec des gants et/ou enveloppez la lame dans un chiffon épais. • Dévissez la vis (1) de la lame en la tournant vers la gauche.
Página 56
Ausbau des Mähdecks To Remove Mower Deck • Den Mähdeck-Kupplungshebel auf Position “AUSGEKUP- • Place deck clutch lever in “DISENGAGED" position. PELT" stellen. • Move mower height adjustment lift lever forward to low er • Den Hebel der Schnitthöhe nach vorn schieben, um das mower to its lowest po si tion.
Página 57
Démontage du carter de coupe Maaidek verwijderen • Placez le levier du groupe de groupe sur la position de • Zet de hendel voor de maaidekkoppeling in de “uitge- « DÉBRAYAGE ». schakelde” stand. • Déplacez en l’avant le levier de réglage de la hauteur •...
Página 58
NIVELLIERUNG DES MÄHERS Parken Sie den Aufsitzmäher zum Nivellieren auf ebenem Boden. Sicherstellen, dass die Reifen korrekt aufgepumpt TO LEVEL MOWER HOUSING sind (siehe Abschnitt Reifendruck). Die Einstellung Ihres Adjust the mower while riding mower is parked on level ground Mähers ist nicht möglich, wenn der Reifendruck zu hoch or driveway.
Página 59
NIVELACIÓN DE LA CARCASA DEL CORTA- CÉSPED Ajuste el cortacésped después de situarlo en un terreno nive- RÉGLAGE DU CARTER DE COUPE lado. Compruebe que el inflado de los neumáticos es adecuado (consulte el valor de PSI correcto en el lateral del neumático). Pour régler le carter de coupe, la tondeuse autoportée doit Si el inflado de los neumáticos es excesivo o insuficiente, no être garée sur un sol plat.
Página 60
MAAIERBEHUIZING WATERPAS INSTALLEREN REGOLAZIONE DI ASSETTO DEL RASAERBA Stel de maaier af terwijl deze is geparkeerd op een vlakke Regolare il rasaerba con il trattore parcheggiato su una super- ondergrond of parkeerplek. Zorg dat de banden goed zijn ficie piana. Assicurarsi che i pneumatici siano correttamente opgepompt (controleer zijkant van de band op juiste PSI).
Página 61
AXLE, SPINDLES, AND RACK AND PINION • Front wheel axles (1), front spindles (2), and rack and pinion (3) should be properly lubricated with grease. ACHSE, SPINDELN UND ZAHNSTANGE • Die Achsen des Vorderrads (1), die vorderen Spindeln (2) und die Zahnstange (3) sollten ordnungsgemäß ge- schmiert werden.
Página 62
AUSTAUCH DES TREIBRIEMENS DES TO REPLACE MOWER BLADE DRIVE BELT MOWER DRIVE BELT REMOVAL MÄHWERKS • Park riding mower on a level surface. AUSBAU DES TREIBRIEMENS • Set parking brake. • Parken Sie den Aufsitzmäher auf ebenem Boden. • Lower mower to its lowest position. •...
Página 63
MOWER DRIVE BELT INSTALLATION REMPLACEMENT DE LA COURROIE D’ENTRAÎNEMENT DE LA LAME Install in reverse order following instructions in "MOWER DRIVE BELT REMOVAL" section. DÉPOSE DE LA COURROIE D’ENTRAÎNEMENT DE LA LAME • Garez la tondeuse autoportée sur une surface plate. EINBAU DES TREIBRIEMENS DES MÄHWERKS •...
Página 64
TO CHECK BRAKE COMPROBACIÓN DEL FRENO If riding mower requires more than four (4) feet to stop at Si el tractor cortacésped necesita más de 1,20 m (4 pies) highest speed in highest gear on a level, dry concrete or para detenerse a máxima velocidad en la marcha más alta paved surface, then brake must be serviced.
Página 65
Rear Transaxle Cover Engine Pulley Idler Pulley Clutching Arm Transmission Pulley Tensioner Spring Drive Belt Hinterachsabdeckung Motorlenkrolle Zwischenrolle Kupplungsarm Getriebe-Spannrolle Spannfeder Antriebsriemen TO REPLACE MOTION DRIVE BELT ANTRIEBSRIEMEN ERSETZEN Park the tractor on level surface. Engage parking brake. Stellen Sie den Traktor auf einer ebenen Fläche ab. Feststellb- remse anziehen.
Página 66
Couvercle d'essieu arrière Poulie motrice Galet tendeur Bras de retenue Poulie de transmission Ressort tendeur Courroie de transmission Cubierta del transeje posterior Polea del motor Polea guía Brazo de embrague Polea de transmisión Muelle tensor Correa de transmisión PARA SUSTITUIR LA CORREA DE TRANSMISIÓN POUR REMPLACER LA COURROIE DE TRANSMIS- SION DE MOUVEMENT Estacione el tractor en una superficie plana.
Página 67
Coperchio del gruppo di trasmissione posteriore Puleggia del motore Puleggia folle Braccio di innesto Puleggia di trasmissione Molla di tensionamento Cinghia di trasmissione Holte achterste transaxle Motorpoelie Tussenpoelie Vergrendelingsarm Transmissiepoelie Spanveer Aandrijfriem SOSTITUZIONE DELLA CINGHIA DI TRASMIS- AANDRIJFRIEM VERVANGEN SIONE DEL MOVIMENTO Parkeer de tractor op een vlakke ondergrond.
Página 68
WASCHANLAGEN-ÖFFNUNG DER ABDECKUNG Ihre Traktorabdeckung ist außen mit einer Waschanlagen-Öffnung ausgestattet, die Teil der Waschanlage für die Abdeckung ist. Sie sollte nach jedem Gebrauch eingesetzt werden. • Fahren Sie den Traktor auf eine ebene, saubere Stelle Ihres Rasens, möglichst nah an einen Wasserhahn, an den Sie Ihren Gartenschlauch anschließen können.
Página 69
BOCA DE LAVADO DE LA PLATAFORMA La plataforma del tractor cuenta con una boca de lavado en la superficie como parte del sistema de limpieza. Se debe utilizar tras cada uso. • Desplace el tractor a un punto nivelado y despejado del prado, cerca de un grifo al que pueda conectar la manguera.
Página 70
DEKREINIGINGSPOORT Het maaidek van uw trekker is aan de bovenkant uitgerust met een reinigingspoort als onderdeel van het dekreinigingssysteem. Dit systeem dient na elk gebruik van de maaier te worden gebruikt. • Rijd de trekker naar een vlakke, open plek op uw gazon, dicht genoeg bij een waterkraan om met de tuinslang te bereiken.
Página 71
EXTRACCIÓN DE LA RUEDA PARA REPARARLA RUEDA DELANTERA • Bloquee el eje delantero de manera segura. • Retire la cubierta antipolvo (1), el aro de retención (2) y la arandela (3) para poder extraer la rueda. • Repare la rueda y vuelva a montarla. •...
Página 72
7. Troubleshooting. 7. Störungssuche. Engine will not start Motor springt nicht an. 1. No fuel in fuel tank. 1. Kein Kraftstoff im Kraftstofftank. 2. Plug defective. 2. Stopfen defekt. 3. Plug connection defective. 3. Stopfenverbindung defekt. 4. Dirt in carburetor or fuel pipe. 4.
Página 73
7. Recherche des pannes. 7. Búsqueda de averías. Le moteur ne démarre pas El motor no arranca 1. Manque de carburant dans le réservoir. 1. No hay combustible en el depósito. 2. Bougie d'allumage défectueuse. 2. La bujía es errónea. 3.
Página 74
7. Ricerca guasti. 7. Het localiseren van fouten. Il motore non parte De motor start niet 1. Manca il carburante. 1. Er is geen benzine in de tank. 2. Difetto di candela. 2. De bougie is defect. 3. Collegamento della candela difettoso. 3.
Página 75
8. Storage. 8. Aufbewahrung. 8. Remisage. 8. Conservación. The following steps should be taken when mowing season Suivre la procédure suivante une fois la saison terminée: is over: • En fin de saison, suivre la procédure suivante pour le • Clean the entire machine, especially underneath the cutting remisage.
Página 76
8. Rismessaggio. 8. Stallen. Al termine della stagione effettuare i seguenti interventi: Aan het einde van elk maaisezoen moeten de vol gen de maatregelen worden genomen: • Pulire tutto il tagliaerba e particolarmente sotto il co per chio della falciatrice. Per le operazioni di pulizia, non utilizzare •...
Página 77
We, Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna, SWEDEN, declare under our sole responsibility that the represented product: Description Combustion-engine-powered ride-on lawn mower with seated operator Brand McCulloch Platform / Type / Model M110-77X Batch Serial number dating 2017 and onwards complies fully with the following EU directives and regulations: Directive/Regulation Description 2006/42/EC “relating to machinery”...
Página 78
Tondeuse autoportée alimentée par moteur à combustion pour conducteur assis Marque McCulloch Plate-forme / Type / Modèle M110-77X Numéro de série à partir de 2017 est entièrement conforme à la réglementation et aux directives de l’UE suivantes : Directive/Réglementation Description 2006/42/EC «...
Página 79
Descrizione Trattorino rasaerba con motore a combustione e operatore seduto Marchio McCulloch Piattaforma / Tipo / Modello M110-77X Lotto A partire dal numero di serie 2017 È pienamente conforme alle seguenti norme e direttive UE: Direttiva/norma Descrizione 2006/42/CE “relativa alle macchine”...