DE Montageanleitung
GB Assembly Instructions
FR Notice de montage
IT Istruzioni di montaggio
ES Instrucciones de montaje
EAM580R Analog
Absolute Drehgeber, Absolute Drehgeber
Absolute encoder, Codeur absolu
Encoder assoluto, Encoder absolutos
IND. CONT. EQ.
1DD3
Baumer Electric AG
Hummelstrasse 17
8501 Frauenfeld / Switzerland
Phone +41 52 728 11 22 · Fax +41 52 728 11 44
sales.ch@baumer.com · www.baumer.com
Printed in Switzerland · 07.19 · 81237056
Version 04
Irrtum sowie Änderungen in Technik und Design
vorbehalten.
Subject to modification in technic and design.
Errors and omissions excepted.
Sous réserve de modifications et d'erreur dans la
technique et le design.
Con riserva di modifiche tecniche e di design.
Salvo errori ed omissioni.
Salvo errores y omisiones. Reservado el derecho a
introducir modificaciones técnicas y de diseño.
1. Empfohlenes Erdungskonzept/Recommended
grounding concept/Concept recommandé pour la
mise à la terre/ Sistema di messa a terra consiglia-
to/istema de puesta a tierra recomendado
DE
2.
Kennzeichnung von Hinweisen
Hinweis
Information für bestimmungsgerechte
Produkthandhabung.
3.
Bestimmungsgemässer Gebrauch
Der Drehgeber ist ein Präzisionsmessgerät, das der
Erfassung von Positionen und/oder Geschwindig-
keiten dient. Er liefert Messwerte als elektronische
Ausgangssignale für das Folgegerät. Er darf nur zu
diesem Zweck verwendet werden. Sofern dieses
Produkt nicht speziell gekennzeichnet ist, darf es
nicht für den Betrieb in explosionsgefährdeter Um-
gebung eingesetzt werden. Eine Gefährdung von
Personen, eine Beschädigung der Anlage oder von
Betriebseinrichtungen durch den Ausfall oder Fehl-
funktion des Drehgebers muss durch geeignete
Sicherheitsmassnahmen ausgeschlossen werden.
4. Qualifikation des Personals
Einbau und Montage darf ausschliesslich durch eine Fach-
kraft für Elektrik und Feinmechanik erfolgen. Die Betriebs-
anleitung des Maschinenherstellers ist zu beachten.
5.
Montagehinweise
Auf korrekten Anbau und störungsfreien Betrieb achten.
Fremdkörper sind in ausreichendem Abstand zur Kupplung/
Statorkupplung zu halten. Antriebs- und Drehgeberwelle
über eine geeignete Kupplung, Drehmomentstütze verbin-
den (siehe Zubehör). Keine starre Verbindung vornehmen,
es ist in jedem Fall ein Ausgleichselement vorzusehen. Die
Montage mit nach oben gerichteter Welle bzw. Anschluss ist
zu vermeiden.
Hohlwelle: Bei Anwendungen mit hoher Schockbelastung
wird empfohlen den Drehgeber mit Loctite an der Welle zu
befestigen. Ein Betrieb an den Grenzen der Spezifikation
kann zu einer Verringerung der Lebensdauer führen. Zen-
trische Montage ohne Krafteinwirkung sicherstellen (Siehe
Kapitel 12)
6.
Technische Daten
Betriebsspannung: 0.5...4.5 V: 8...30 VDC (UL Class 2)
0...10 V / 4...20 mA: 14...30 VDC (UL Class 2)
Betriebsstrom ohne Last: typ. 20 mA (24 VDC)
7.
Wartung
Der Drehgeber ist wartungsfrei und darf nicht geöffnet
beziehungsweise mechanisch oder elektrisch verändert
werden.
8. Entsorgung
Der Drehgeber enthält elektronische Bauelemente und je
nach Typ eine Batterie. Bei einer Entsorgung müssen die
örtlichen Umweltrichtlinien beachtet werden
9.
Zusätzliche Informationen
Die Montageanleitung ist eine Ergänzung zu weiteren Do-
kumentationen (z. B. Katalog, Datenblatt, Handbuch). Für
den Einsatz als Standardkomponente in Sicherheitsfunktio-
nen, fordern Sie bitte die mitgeltende „Application Note" an.
EN
2. Identification of notes
Note
Information for intended product use.
3.
Intended use
The encoder is a precision measuring device that is
used to record positions and/or speeds. It provides
measuring values as electronic output signals for
the subsequently connected device. It must not be
used for any other purpose. Unless this product is
specially labeled, it may not be used for operation
in potentially explosive environments. Make sure by
appropriate safety measures, that in case of error
or failure of the encoder, no danger to persons or
damage to the system or operating facilities occurs.
4. Personnel qualification
Installation and assembly of this product may be performed
only by a person qualified in electronics and precision
mechanics.
5.
Mounting instructions
Ensure correct installation and trouble-free operation. Fo-
reign objects must be kept at a sufficient distance from the
coupling / stator coupling. Connect drive and encoder shaft
with a suitable coupling (see accessories). Avoid rigid con-
nection. In any case the use of a torque element is required.
Mounting with shaft or connector pointing upwards has to
be avoided.
Hollow shaft: For applications with high shock load it is
recommended to fix the encoder with Loctite to the shaft.
Operation at the limits of the specification can lead to a
reduction in service life. Ensure centric installation without
force (see chapter 12)
6.
Technical data
Voltage supply: 0.5...4.5 V: 8...30 VDC (UL Class 2)
0...10 V / 4...20 mA: 14...30 VDC (UL Class 2)
Consumption w/o load: typ. 20 mA (24 VDC)
7.
Maintenance
The encoder is maintenance-free and must not be opened
up nor mechanically or electronically modified.
8.
Disposal
The encoder contains electronic components and depen-
ding on type a battery. At its disposal, local environmental
guidelines must be followed.
9.
Additional information
The assembly instruction is supplementary to already exis-
ting documentation (e.g. catalog, data sheet, manual). For
usage as standard component in safety functions, please
request the applicable "application note".
FR
2. Caractérisation des remarques
Remarque
Information relative à une manipulation du produit
conforme à sa destination.
3.
Utilisation conforme à sa destination
Le codeur est un instrument de précision permet-
tant la détection de position et/ou de vitesses. Il
fournit des valeurs de mesure sous forme de sign-
aux de sortie électroniques pour l'appareil suivant.
Il ne doit être utilisé qu'à cette fin. Dans la mesure
où ce produit ne présente aucun marquage spécial,
il ne doit pas être utilisé dans un environnement
explosif. Afin d'exclure toute panne ou tout dysfon-
ctionnement du codeur pourraient porter atteinte
aux personnes, endommager l'installation ou les
équipements d'exploitation, il convient de prendre
des mesures de sécurité appropriées..
4. Qualification du personnel
L'installation et le montage devront être réalisés exclusive-
ment par un spécialiste de l'électricité et de la mécanique
de précision.
5.
Instructions de montage
Veiller à une installation correcte et à un fonctionnement
parfait. Maintenir les corps étrangers à distance suffisante
de l'accouplement. Raccorder les arbres d'entraînement et
du codeur au moyen d'un accouplement / ressort anti-rota-
tion approprié (voir accessoires). Ne pas raccorder l'arbre
du codeur et l'arbre d'entraînement de manière rigide. Dans
tous les cas, il convient de prévoir un élément de compen-
sation. Éviter le montage avec l'axe ou le raccord orienté
vers le haut.
Axe creux: en cas d'applications exigeant
une résistance aux chocs élevée, nous recommandons de
fixer le codeur à l'axe à l'aide de Loctite. Une opération à la
limite de la spécification peut conduire à une réduction de
la durée de vie. Assurer une installation centrée sans force
(voir le chapitre 12)
6. Caractéristiques techniques
Alimentation: 0.5...4.5 V: 8...30 VDC (UL Class 2)
0...10 V / 4...20 mA: 14...30 VDC (UL Class 2)
Courant de service sans charge: typ. 20 mA (24 VDC)
7.
Maintenance
Le codeur est sans entretien et ne doit pas être ouvert ni
mécaniquement ou électriquement modifié.
8.
Mise au rebut
Le codeur contient des composants électroniques et selon
de type une batterie . La mise au rebut devra se faire
dans le respect des réglementations locales en matière de
protection de l'environnement.
9. Informations supplémentaires
La notice de montage est un complément des documents
déjà existants (par exemple informations de produit et
notices d'utilisation, catalogue). Pour une utilisation en tant
que composant standard dans les fonctions de sécurité,
veuillez demander la „Note d'application"correspondante.