Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 18

Enlaces rápidos

WARMLUFTERZEUGER
DE
SPACE HEATER
EN
GENERATEUR D'AIR CHAUD
FR
ТЕПЛОВОЙ ГЕНЕРАТОР
RU
GENERATORE D'ARIA CALDA
IT
GENERADOR DE AIRE CALIENTE
ES
LUCHTVERHITTER
NL
BETRIEBSANLEITUNG
DE
INSTRUCTIONS MANUAL
EN
MANUEL D'INSTRUCTIONS
FR
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И ТЕХОБСЛУЖИВАНИЮ
RU
MANUALE D'USO E MANUTENZIONE
IT
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ES
HANDLEIDING VOOR GEBRUIK EN ONDERHOUD
NL
BA 059015-01
MA59 - MA91
L-L102.03-KR

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Kroll MA59

  • Página 1 WARMLUFTERZEUGER SPACE HEATER GENERATEUR D'AIR CHAUD ТЕПЛОВОЙ ГЕНЕРАТОР GENERATORE D'ARIA CALDA GENERADOR DE AIRE CALIENTE LUCHTVERHITTER MA59 - MA91 L-L102.03-KR BETRIEBSANLEITUNG INSTRUCTIONS MANUAL MANUEL D'INSTRUCTIONS РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И ТЕХОБСЛУЖИВАНИЮ MANUALE D’USO E MANUTENZIONE MANUAL DE INSTRUCCIONES HANDLEIDING VOOR GEBRUIK EN ONDERHOUD...
  • Página 2 FUNKTIONSPLAN - OPERATING DIAGRAM- SCHÉMA DE FONCTIONNEMENT- СХЕМА РАБОТЫ - SCHEMA DI FUNZIONAMENTO - ESQUEMA DE FUNCIONAMIENTO - WERKINGSSCHEMA Fig . 1 RESET – TASTE ELEKTRONIK BRENNKAMMER VENTILATOR AUSBLASKONUS COMBUSTION CHAMBER RESET BUTTON OF THE ELECTRONIC EQUIPMENT OUTLET CONE CHAMBRE DE COMBUSTION VENTILATEUR BOUTON DE REARMEMENT DE L'APPAREILLAGE EMBOUT CONIQUE...
  • Página 3 WICHTIG Vor Benutzung des Warmlufterzeugers ist die Bedienungsanleitung durchzulesen. Die Benutzungsanweisungen sind streng zu beachten. Der Hersteller haftet nicht für Sach- und Personenschäden infolge unsachgemäßen Gebrauchs des Gerätes. Diese Betriebsanleitung ist fester Bestandteil des Gerätes. Sie ist daher sorgfältig aufzubewahren und muss das Gerät im Fall eines Eigentumswechsels begleiten.
  • Página 4 Achtung Vor Anheben oder Versetzen des Warmlufterzeugers ist • Die Stromversorgungsleitung sicherzustellen, dass der Verschluss des Heizöltanks sicher befestigt Warmlufterzeugers soll über eine Erdung und einen ist. FI-Schutzschalter verfügen. • Der Netzstecker des Warmlufterzeugers soll an eine Achtung Steckdose angeschlossen werden, die mit einem Während der Handhabung oder des Transports des Trennschalter ausgestattet ist.
  • Página 5 STÖRUNGEN, URSACHEN UND ABHILFEN STÖRUNG RESET-TASTE (13) URSACHE BEHEBUNG • Kontrollieren, dass die Steuereinrichtung korrekt eingestellt (z.B. • Steuereinrichtung falsch eingestellt • • Ventilator läuft nicht an und Thermostat• eingestellte Temperatur muss Ausgeschaltet Flamme zündet nicht höher als die•Raumtemperatur sein) •...
  • Página 6 IMPORTANT Before using the space heater, carefully read all of the instructions and follow them scrupulously. The manufacturer cannot be held responsible for damage to persons and/or property caused by improper use of the equipment. This instruction manual is an integral part of the equipment and must therefore be stored carefully and passed on with the unit in the event of a change of ownership.
  • Página 7 Connection to the heater is made by removing the socket The heater can be supplied in a mobile version (with wheels) or cover (15) and inserting the thermostat plug. wall version mounted on a support structure with anchors for To start the machine you must: fastening by means of ropes or chains.
  • Página 8 TROUBLESHOOTING PROBLEM RESET BUTTON (13) CAUSE REMEDY • Check correct setting of heater control. If • Wrong setting of room thermostat or thermostat, make sure selected temperature is • Motor does not start, no other control • Off higher than room temperature ignition •...
  • Página 9 IMPORTANT Avant toute utilisation du générateur, nous vous prions de lire attentivement toutes les instructions pour l'emploi mentionnées ciaprès et d'en suivre scrupuleusement les indications. Le constructeur n'est pas responsable pour les dommages aux personnes et/ou aux biens dus à une utilisation impropre de l'appareil.
  • Página 10 Attention l'introduction d'air dans le réservoir et l'aspiration du • La ligne électrique d’alimentation du générateur doit fuel pendant le fonctionnement de la machine. être pourvue d’une mise à la terre et d’un disjoncteur magnéto-thermique avec un différentiel. Le générateur peut être fourni en version mobile, muni de roues, ou •...
  • Página 11 ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT, CAUSES ET SOLUTIONS ANOMALIE DE POUSSOIR DE RÉARMEMENT (13) CAUSE SOLUTION FONCTIONNEMENT • Vérifier que le réglage du dispositif de contrôle Mauvais réglage d’un éventuel soit correct (par ex. la température choisie sur • Le ventilateur ne démarre dispositif de contrôle le thermostat doit être supérieure à...
  • Página 12 ВАЖНО Перед использованием генератора рекомендуется внимательно прочесть все инструкции по эксплуатации, приведенные далее, и тщательно выполнять содержащиеся в них указания. Изготовитель не несет ответ- ственности за физический и/или материальный ущерб, возникший в результате ненадлежащего использо- вания оборудования. Настоящий сборник инструкций по эксплуатации и техобслуживанию является неотъемлемой частью оборудования, поэтому...
  • Página 13 • установить переключатель (18) в нужное ПЕРЕВОЗКА И ПЕРЕМЕЩЕНИЕ положение; Внимание • вернуть на место защитную крышку. Прежде чем перемещать устройство, необходимо: • Выключить прибор так, как описано в параграфе Внимание "ОСТАНОВКА"; Для работы необходимо установитьконический • Отключить электрическое питание, вынув вилку диффузор...
  • Página 14 НЕИСПРАВНОСТИ В РАБОТЕ: ПРИЧИНЫ И СПОСОБЫ УСТРАНЕНИЯ НЕИСПРАВНОСТИ В КНОПКА СБРОСА (13) ПРИЧИНЫ СПОСОБЫ УСТРАНЕНИЯ РАБОТЕ • Проверить, чтобы регулировка контрольного устройства была правильной • Неправильная регулировка • Вентилятор не (напр., выбранная на термостате контрольного устройства • Погашено включается и пламя не температура...
  • Página 15 IMPORTANTE Prima di usare il generatore, si prega di leggere con attenzione tutte le istruzioni d’uso riportate di seguito e di seguirne scrupolosamente le indicazioni. Il costruttore non è responsabile per danni a cose e/o persone derivanti da uso improprio dell’apparecchio. Questo libretto di uso e manutenzione costituisce parte integrante dell’apparecchio e deve quindi essere conservato con cura e accompagnare l’apparecchio in caso di passaggio di proprietà.
  • Página 16 Attenzione Attenzione • La linea elettrica di alimentazione del generatore Durante la movimentazione e il trasporto possono deve essere provvista di messa a terra e di verificarsi fuoriuscite di gasolio: il tappo di carico del interruttore magneto- termico differenziale. serbatoio non garantisce la tenuta per consentire •...
  • Página 17 INCONVENIENTI DI FUNZIONAMENTO, CAUSE E RIMEDI INCONVENIENTE DI PULSANTE RIARMO (13) CAUSA RIMEDIO FUNZIONAMENTO • Controllare che la regolazione del dispositivo • Regolazione errata dell’eventuale di controllo sia corretta (ad es., la temperatura • Il ventilatore non si avvia e dispositivo di controllo selezionata termostato...
  • Página 18 IMPORTANTE Antes de usar el generador, se recomienda leer con atención todas las instrucciones de uso que se presentan a continuación y seguir escrupulosamente sus indicaciones. El fabricante declina toda responsabilidad por lesiones a las personas y daños a las cosas provocados por un uso inadecuado del aparato.
  • Página 19 Atención Antes de desplazar o elevar el generador asegurarse de que el • La línea eléctrica de alimentación del generador tapón del depósito esté correctamente fijado. debe estar provista de conexión a tierra interruptor magnetotérmico diferencial. Atención • El enchufe eléctrico del generador debe estar Durante el desplazamiento y el transporte pueden conectado a una toma provista de interruptor de producirse derrames de gasóleo: el tapón de carga...
  • Página 20 INCONVENIENTES DE FUNCIONAMIENTO, CAUSAS Y SOLUCIONES INCONVENIENTE DE PULSADOR DE CAUSA SOLUCIÓN FUNCIONAMIENTO RESTABLECIMIENTO (13) • Controlar que la regulación del dispositivo de • Regulación errónea del dispositivo de control sea correcta (p. ej. la temperatura • El ventilador no se pone en control seleccionada en el termostato debe ser •...
  • Página 21 BELANGRIJK Voordat u de generator in gebruik neemt, dient u alle gebruiksaanwijzingen die hierna worden vermeld aandachtig te lezen en de aanwijzingen strikt op te volgen. De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade aan zaken en/of personen veroorzaakt door een oneigenlijk gebruik van het apparaat.
  • Página 22 Opgelet Opgelet • De elektrische voedingslijn van de luchtverhitter Tijdens de verplaatsing en het transport kan dieselolie moet voorzien zijn van een aardcircuit en een uittreden: de vulplug van het reservoir garandeert magnetothermische differentiaalschakelaar. geen volledige afdichting om toevoer van lucht en •...
  • Página 23 STORINGEN, OORZAKEN EN REMEDIES WERKINGSSTORING RESETKNOP (13) OORZAAK REMEDIE • Controleer afstelling • Verkeerde afstelling van de eventuele controlevoorziening correct is (bijv. de op de • De ventilator start niet en controlevoorziening thermostaat ingestelde temperatuur moet hoger • Uit de vlam ontsteekt niet zijn dan de omgevingstemperatuur) •...
  • Página 24 SCHALTPLAN - WIRING DIAGRAM- SCHEMA ELECTRIQUE ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СХЕМА - SCHEMA ELETTRICO - ESQUEMA ELÉCTRICO MA59 - MA91 STEUEREINHEIT EV1 MAGNETVENTIL FUA SICHERUNG CONTROL BOX ELECTROVANNE FUSE COFFRET DE SECURITE SOLENOID VALVE FUSIBLE КОНТРОЛЬНОЕ ОБОРУДОВАНИЕ ЭЛЕКТРОКЛАПАН ПРЕДОХРАНИТЕЛЬ APPARECCHIATURA DI CONTROLLO ELETTROVALVOLA...
  • Página 25 SCHALTPLAN - WIRING DIAGRAM- SCHEMA ELECTRIQUE ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СХЕМА - SCHEMA ELETTRICO - ESQUEMA ELÉCTRICO MA59dV - MA91dV FUA SICHERUNG STEUEREINHEIT EV1 MAGNETVENTIL CONTROL BOX ELECTROVANNE FUSE COFFRET DE SECURITE SOLENOID VALVE FUSIBLE КОНТРОЛЬНОЕ ОБОРУДОВАНИЕ ЭЛЕКТРОКЛАПАН ПРЕДОХРАНИТЕЛЬ FUSIBILE APPARECCHIATURA DI CONTROLLO ELETTROVALVOLA APARATO DE CONTROL ELECTROVÁLVULA...
  • Página 26 POSITIONSPLAN FÜR RAUCHROHR - RECOMMENDED CHIMNEY LAY-OUT PLAN DE MONTAGE DE LA CHEMINEE - СХЕМА УСТАНОВКИ ДЫМОВОЙ ТРУБЫ BESCHREIBUNG - DEUTSCH LEGENDE - FRANÇAIS A) Mindestabstand 1 m A) Minimum 1 m B) Mindestabstand 1 m B) Minimum 1 m C) So kurz wie möglich C) Le plus court possible D) Gleich oder größer Durchmesser Rauchaustritt Warmlufterzeuger...
  • Página 27 SCHEMA DI POSIZIONAMENTO TUBO FUMI - ESQUEMA DE INSTALACIÓN DEL CONDUCTO DE HUMOS (CHIMENEA) - PLAATSINGSSCHEMA ROOKAFVOERKANAAL - LEGENDA - ITALIANO LEGENDA - NEDERLANDS A) Minimo 1 m A) Minimum 1 m B) Minimo 1 m B) Minimum 1 m C) Il più...
  • Página 28 TECHNISCHE DATEN - TECHNICAL SPECIFICATIONS CARACTERISTIQUES TECHNIQUES - ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ MA59 MA91 CARATTERISTICHE TECNICHE - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS MA59dV MA91dV TECHNISCHE GEGEVENS - Verbrennung – Combustion – Combustion – Сгорание Indirekt, Indirect, Indirecte, Непрямое Indirect Combustione - Combustión- Verbranding Indiretta, Indirecta,...
  • Página 29 ANLEITUNG FÜR DIE MONTAGE DER FÜSSE / HANDGRIFFS - FOOT / HANDLE ASSEMBLY INSTRUCTION - NOTICE DE MONTAGE DU PIED/DE LA POIGNEE - ИНСТРУКЦИИ ПО МОНТАЖУ НОЖКИ / РУЧКИ - ISTRUZIONE DI MONTAGGIO PIEDE / MANIGLIA - INSTRUCCIONES DE MONTAJE PIE/MANILLA- MONTAGE-INSTRUCTIE VOETSTUK / HANDGREEP - INSTRUKCJA MONTAŻU NÓŻKI / UCHWYTU...
  • Página 32 версии, поставленной изготовителем, приводит к тому, что любые гарантии теряют силу. Кроме того, действуют наши „Условия продаж и поставки“. В изделие могут без уведомления вноситься технические модификации, направленные на усовершенствование изделия. Kroll Energy GmbH Eduard-Breuninger-Straße 67 D-71522 Backnang Telefon: +49 (0)7191 / 9070 200...

Este manual también es adecuado para:

Ma91