Descargar Imprimir esta página
Grohe GROHTHERM 1000 Performance 34 776 Manual Del Usuario
Grohe GROHTHERM 1000 Performance 34 776 Manual Del Usuario

Grohe GROHTHERM 1000 Performance 34 776 Manual Del Usuario

Ocultar thumbs Ver también para GROHTHERM 1000 Performance 34 776:

Publicidad

Enlaces rápidos

GROHTHERM 1000 Performance
DESIGN + ENGINEERING
GROHE GERMANY
99.1463.131/ÄM 249279/12.20
www.grohe.com
34 776
34 780
34 777
34 809
34 810
34 779
34 783
(34 784)
620
(920)
....7
D
....7
GB
....8
F
....9
E
..10
I
..11
NL
..11
S
..12
DK
..13
N
..14
FIN
..14
PL
..15
UAE
..16
GR
..17
CZ
..18
H
..19
P
..19
TR
..20
SK
..21
SLO
..22
HR
..22
BG
..23
EST
..24
LV
..25
LT
..26
RO
..26
CN
..27
RUS

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Grohe GROHTHERM 1000 Performance 34 776

  • Página 1 GROHTHERM 1000 Performance DESIGN + ENGINEERING GROHE GERMANY 99.1463.131/ÄM 249279/12.20 www.grohe.com 34 777 34 779 34 776 34 809 ..7 ..7 ..8 ..9 ..10 ..11 ..11 ..12 ..13 ..14 ..14 ..15 ..16 ..17 34 780 34 783 34 810 ..18 (34 784) ..19...
  • Página 3 *19 332 *19 001 *19 377 34mm 30mm 34mm 22mm 36-42 *19 377 30mm *19 377 30mm...
  • Página 4 max. 5,7L/min. 43°C *19 001 38°C 38°C 38°C...
  • Página 5 max. min. 38 °...
  • Página 6 12mm *19 377 30mm 12mm 34 776 34 779 34 780 34 783 34 784 34 809 34 810 12mm 34 777 19mm...
  • Página 7 17mm...
  • Página 8 Achtung bei Frostgefahr Bei Entleerung der Hausanlage sind die Thermostate gesondert zu entleeren, da sich im Kalt- und Warmwasser- Sicherheitsinformation anschluss Rückflussverhinderer befinden. Hierbei ist der Vermeidung von Verbrühungen Thermostat von der Wand abzunehmen. An Entnahmestellen mit besonderer Beachtung der Auslauftemperatur (Krankenhäuser, Schulen, Pflege- Wartung und Seniorenheime) wird empfohlen grundsätzlich...
  • Página 9 Specifications Safety stop 38 °C Hot water temperature at supply connection min. 2 °C higher Consignes de sécurité than mixed water temperature Thermal desinfection possible Prévention d’échaudage Minimum flow rate = 5 l/min Pour des points de puisage où la température de If static pressure exceeds 5 bar, a pressure reducing valve l’eau est particulièrement critique (hôpitaux, écoles, must be fitted.
  • Página 10 Commande Campo de aplicación Estas baterías termostáticas están fabricadas para la La température est limitée à 38 °C par le verrouillage regulación de la temperatura mediante suministro del agua de sécurité. caliente a través de un acumulador de presión, con el fin de Il est possible d'aller au-delà...
  • Página 11 Mantenimiento Dati tecnici Blocco di sicurezza 38 °C Revisar y limpiar todas las piezas, cambiándolas en Temperatura dell'acqua calda sul raccordo di alimentazione caso de necesidad y engrasándolas con grasa maggiore di min. 2 °C rispetto alla temperatura dell'acqua especial para grifería. miscelata Cerrar las llaves de paso del agua fría y del agua caliente.
  • Página 12 Per i pezzi di ricambio Temperatuurbegrenzer Als de temperatuurbegrenzer bij 43 °C moet staan, plaats dan Vedi il pagina 1 ( * = Accssori speciali). de bijgeleverde temperatuurbegrenzer in de temperatuurgreep, zie afb. [2]. Manutenzione ordinaria Bediening Le istruzioni per la manutenzione ordinaria sono riportate nei Het temperatuurbereik wordt door de fogli acclusi.
  • Página 13 I kombination med trycklösa behållare (öppna Tack vare SpeedClean-munstycken, som måste rengöras med varmvattenberedare) kan man inte använda termostater. jämna mellanrum, kan kalkavlagringar på strålmunstycket tas bort enkelt genom att stryka över det. Alla termostater är vid leveransen inställda på ett dubbelsidigt flödestryck av 3 bar.
  • Página 14 Temperaturstop Termostater kan ikke benyttes i forbindelse med lavtrykkmagasiner (åpne varmtvannsberedere). Hvis temperaturstoppet skal indstilles til 43 °C, sættes vedlagte temperaturbegrænser i temperaturindstillingen, Alle termostater justeres ved fabrikken med et dynamisk trykk se ill. [2]. på 3 bar fra begge sider. Dersom det på...
  • Página 15 Säätö Med SpeedClean-dyser, som må rengjøres jevnlig, fjernes kalkavleiringer på perlatoren ved å gni over den. Lämpötilan säätö, ks. sivu 3 kuva [1]. Lämpötilanrajoitin Reservedeler Jos haluat rajoittaa lämpötilan 43 °C tasolle, laita oheinen Se side 1 (* = ekstra tilbehør). lämpötilanrajoitin lämpötilan valintakahvaan, ks.
  • Página 16 Termostatów nie można stosować z bezciśnieniowymi Armaturę należy opróżnić przed podgrzewaczami wody pracującymi w systemie otwartym. demontażem.Kompaktowa głowica Wszystkie termostaty zostały wyregulowane fabrycznie dla termostatyczna, zob. strona 6. obustronnego ciśnienia przepływu 3 bar. Po zakończeniu konserwacji kompaktowej głowicy termostatycznej należy przeprowadzić regulację W przypadku odchyleń...
  • Página 17 Πληροφορίες ασφάλειας Αποφυγή εγκαυμάτων από υγρά Σε σημεία υδροληψίας, στα οποία πρέπει να προσέχετε ιδιαίτερα τη θερμοκρασία εξόδου (νοσοκομεία, σχολεία και γηροκομεία) συνιστάται γενικά να τοποθετούνται θερμοστάτες με όριο θερμοκρασίας τους 43 °C. Αυτό το προϊόν διαθέτει τερματικό διακόπτη θερμοκρασίας για τον...
  • Página 18 Oblast použití Τελικός διακόπτης θερμοκρασίας Σε περίπτωση που ο τελικός διακόπτης θερμοκρασίας θέλετε Baterie s termostatem jsou konstruovány pro zásobování να βρίσκεται στους 43 °C, τοποθετήστε τον συνοδευτικό teplou vodou ve spojení s tlakovými zásobníky a při tomto αναστολέα θερμοκρασίας στη λαβή επιλογής θερμο- použití...
  • Página 19 Felszereés Zpětná klapka, viz strana 5. A kinyúlás egy hosszabbítóval 20mm-rel megnövelhető, lásd Pótalkatrészek, 1es oldal; Před demontáží armaturu vyprázdněte.Kompaktní megr.sz.: 07 130. termostatová kartuše, viz strana 6. Felcserélt oldalú bekötés (meleg jobbra - hideg balra). A termosztát-kompakt betét cseréje, lásd pótalkatrészek 1 es Montáž...
  • Página 20 Premindo o botão pode ser transposto o bloqueio de 38 °C, ver página 4. Atenção ao perigo de congelação Informações de segurança Ao esvaziar a instalação doméstica, os termostatos devem ser Evitar queimaduras esvaziados separadamente, dado que, nas ligações de água Nas saídas com especial observância da quente e de água fria, existem válvulas anti-retorno.
  • Página 21 Yedek parçalar Bütün termostatlar fabrikada, her iki yönde uygulanan 3 bar akış basıncına göre ayarlanır. Bkz. sayfa 1 (* = özel aksesuar). Eğer bazı özel montaj şartları nedeniyle sıcaklık sapmaları olursa, bu durumda termostat yerel şartlara göre ayarlanmalıdır (bkz. Ayarlama). Bakım Teknik Veriler Bakım ile ilgili gerekli açıklamalar için lütfen ekteki bakım...
  • Página 22 Koncový doraz teploty Termostatov ni možno uporabljati v povezavi z netlačnimi Ak má byť hranica koncového dorazu teploty 43 °C, do zbiralniki (odprti grelniki tople vode) rukoväte regulácie teploty vložte priložený obmedzovač Vsi termostati so tovarniško naravnani, pri obojestranskem teploty, pozri obr. [2]. pretočnem tlaku, na 3 bare.
  • Página 23 Nadomestni deli Baždarenje Podešavanje temperature, pogledajte stranicu 3 Glej stran 1 (* = posebna oprema). sl. [1]. Krajnji graničnik temperature Nega Ukoliko graničnik krajnje temperature leži kod 43 °C, umetnite Napotke za nego te armature dobite v priloženih navodilih. graničnik temperature u ručicu za odabir temperature, pogledajte sl.
  • Página 24 Приложение Техническо обслужване Термостатните батерии са конструирани за снабдяване с Проверете всички части, почистете ги, ако е топла вода от бойлери под налягане и така използвани необходимо подменете ги и ги смажете със водят до най-голяма точност в температурата на специална...
  • Página 25 Paigaldamine Segisti kaugust seinast saab pikenduse abil 20mm võrra suurendada, vt tagavaraosi lk 1, Informācija par drošību tellimisnumber: 07 130. Izvairīšanās no applaucēšanās Vastupidine veeühendus (kuum paremat kätt - külm vasakut Ūdens ņemšanas vietās, kurās īpaši jāievēro kätt). izplūdes temperatūra (slimnīcās, mācību iestādēs, Vahetage välja termostaat-kompaktpadrun, vt Tagavaraosad aprūpes iestādēs un pansionātos), ieteicams izmantot lk 1, tellimisnumber: 47 175 (1/2”).
  • Página 26 Lietošana Jei dėl ypatingų montavimo sąlygų atsiranda temperatūros skirtumas, termostatą reikia sureguliuoti atsižvelgiant į vietos Temperatūras diapazonu ierobežo ar drošības sąlygas (žr. skyrių „Reguliavimas“). temperatūras ierobežotāju uz 38 °C. Pārsniegt 38 °C ierobežojumu iespējams nospiežot pogu, Techniniai duomenys skatiet 4 lapu. Apsauginis temperatūros ribotuvas 38 °C Piesardzība aizsalšanas iespējamības gadījumā...
  • Página 27 „Atsarginės dalys“ Reglarea Žr. 1 puslapį (* – specialūs priedai). Pentru reglajul temperaturii; a se vedea pagina 3 fig. [1]. Priežiūra Opritorul de limitare temperatură Nurodymai pateikti pridėtoje priežiūros instrukcijoje. Dacă opritorul de limitare temperatură trebuie să fie plasat pe 43 °C, se introduce limitatorul de temperatură livrat cu produsul în maneta de selectare temperatură;...
  • Página 28 应用 单向阀 ,参见 5。 恒温龙头适用于通过增压式蓄热热水器供应热水的环境,此时 拆下龙头以前应先将其排空。 它可提供最精确的温度控制。若功率输出充足 (不小于 18 千瓦 或 250 千卡 / 分钟) ,还可以用于电子即热热水器或燃气即热 恒温阀芯 ,参见 6。 热水器。 恒温龙头不能与非承压式蓄热热水器一起使用。 每次对恒温阀芯进行维护操作后,都需要重新调节, 出厂前,所有恒温龙头的两端均在 3 巴的水流压强下进行过 请参见 “ 调节 ” 部分。 调节。 若由于特殊的安装条件产生了温度偏差,则必须针对当地条件 花洒,参见 6。 对恒温龙头进行调节,请参见 “ 调节 ” 部分。 快速清洁 (SpeedClean) 喷嘴功能正常工作的保证期 为...
  • Página 29 Технические данные Душ, см. страница 6. 5 лет гарантии на безупречную работу быстро Кнопка безопасности 38 °C очищаемых форсунок c системой SpeedClean. Температура горячей воды в подсоединении распределительного водопровода минимум на 2 °C выше Благодаря форсункам быстрого очищения SpeedClean, температуры смешанной воды которые...
  • Página 30 +49 571 39 89 333 +33 1 49 97 29 00 +31(0) 88-0030700 +90 216 441 23 70 service.de@grohe.com sav-fr@grohe.com https://www.grohe.nl/nl_nl/ service.turkey@grohe.com onze-service/contact.html +43 1 6 80 60 +358 (09)42451390 +380 (44) 5375273 info-at@grohe.com grohe@grohe.fi +64 09 573 0490 info-ua@grohe.com sales@robertson.co.nz...