3. Remove the retainer springs (3), (4), (5) and axles.
4. Pull the lever for lifting/lowering the cutting unit back-
wards.
5. Pull out the cutting unit from the machine.
3. Die Federklammern (3), (4), (5) und die jeweiligen Bolzen
ausbauen.
4. Hebel für Heben/Senken des Mähdecks zurückziehen.
5. Mähdeck aus ber Maschine herausziehen.
3. Retirer les épingles (3), (4) et (5) et leur cheville respec-
tive.
4. Tirer vers l'arrière le levier de commande de relevage du
carter de coupe.
5. Sortir le carter de coupe de sous le tracteur.
3. Quitar los resortes (3), (4), (5) y los ejes respectivos.
4. Tirar hacia atrás de la palanca para la elevación y de-
scenso de la unidad de corte.
5. Extraer la unidad de corte de la máquina.
3. Togliere le coppiglie (3), (4), (5) e i relativi perni.
4. Tirare all'indietro la leva di sollevamento/abbassamento
del piatto di taglio.
5. Staccare il piatto dalla macchina.
3. Verwijder de haarpinveren (3), (4), (5) en resp. assen.
4. Zet de hendel voor verhogen/verlagen van de maaikast
naar achteren.
5. Trek de maaikast van de machine af.
5
3
4
Assembly of the cutting unit
•
Push in the cutting unit under the machine.
•
Assemble in the reverse order to dismantling.
Einbau des Mähdecks
•
Mähdecks unter den Traktor schieben.
•
Der Einbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
Mise en place du carter de coupe
•
Pousser le carter de coupe sous le tracteur. Le déflecteur
du canal d'éjection doit se trouver du côté droit.
•
La mise en place se fait dans l'ordre inverse de celui de
la dépose.
Montaje de la unidad de corte
•
Introducir la unidad de corte debajo de la máquina.
•
El montaje se hace en orden inverso al desmontaje.
Montaggio del piatto di taglio
•
Ricollocare il piatto sotto la macchina.
•
Procedere in ordine inverso.
Monteren van de maaikast
•
Schuif de maaikast onder de machine.
•
Het monteren vindt in omgekeerde volgorde van het
demonteren.
77
6