Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 25

Enlaces rápidos

Betriebsanleitung
Verdichter
F
E
F
Ausführungen
Diese Betriebsanleitung gilt für folgende ölgeschmierte Drehschieber-Verdichter: Typenreihe DCLF 40 D bis DCLF 130 D.
Sie haben einen Nenn-Volumenstrom von 40, 60, 80, 100 und 130 m
(bar) sind auf dem Datenschild (N) angegeben. Die Abhängigkeit des Volumenstroms von den Überdrücken zeigt das
Datenblatt D 350.
Beschreibung
Die genannte Typenreihe hat druckseitig ein Anschlußgewinde und saugseitig einen Ansaugschalldämpfer. Die
angesaugte Luft wird durch eingebaute Mikro-Feinfilter gereinigt. Die Entölung der Druckluft für die Rückführung des
Öls in den Ölkreislauf erfolgt durch ein nahezu wartungsfreies Entölungssystem. Mit Hilfe einer Schmierpumpe wird
dosiertgeschmiert. Je ein Ventilator zwischen Verdichtergehäuse und Motor bzw. Ölbehälter sorgt für eine intensive
Luftkühlung. Die Ventilatoren befinden sich in vor Berührung schützenden Ventilatorgehäusen. Die Druckluft wird durch
ein Kühlsegment gekühlt.
Der Antrieb der Verdichter erfolgt durch angeflanschte Drehstrom-Normmotoren über eine Kupplung.
Das Druck-Regulierventil erlaubt die Einstellung des Druckes auf gewünschte, jedoch nach oben begrenzte Werte.
Zubehör: Bei Bedarf Rückschlagventil (ZRK), Ansaugfilter (ZAF), Motorschutzschalter (ZMS) und Stern-Dreieck-
Schaltgerät (ZSG).
Verwendung
Die Verdichter DCLF...D sind für den Einsatz im gewerblichen Bereich geeignet, d.h. die Schutzein-
richtungen entsprechen EN DIN 294 Tabelle 4 für Personen ab 14 Jahren.
Die DCLF...D eignet sich zur Erzeugung von Überdruck zwischen 0 und der auf dem Datenschild (N) angegebenen
Höchstgrenze (bar). Dauerbetrieb ist zulässig.
Die abgesaugte Luft darf kein Wasserdampf, Wasser und andere Flüssigkeiten enthalten. Aggressive oder
brennbare Gase oder Dämpfe dürfen nicht abgesaugt werden.
Die Umgebungstemperatur und die Ansaugtemperatur muß zwischen 5 und 40° C liegen. Bei Temperaturen
außerhalb dieses Bereiches bitten wir um Rücksprache.
Die Standard-Ausführungen dürfen nicht in explosionsgefährdeten Räumen betrieben werden. Spezielle Ausführungen
mit Ex-Schutz-Motor sind lieferbar.
Bei Anwendungsfällen, wo ein unbeabsichtigtes Abstellen oder ein Ausfall des Verdichters zu einer
Gefährdung von Personen oder Einrichtungen führt, sind entsprechende Sicherheitsmaßnahmen
anlagenseits vorzusehen.
Handhabung und Aufstellung (Bild
Bei betriebswarmem Verdichter können die Oberflächentemperaturen an den Bauteilen (Q) über 70° C
ansteigen. Dort ist eine Berührung zu vermeiden.
Beim Einbau des Verdichters müssen für Wartungsarbeiten vor Filtergehäuse (S), Vorentöler (T
mindestens 30 cm Platz vorhanden sein. Zusätzlich ist zu beachten, daß die Kühllufteintritte (E) und Kühlluftaustritte (F)
mindestens 20 cm Abstand zur nächsten Wand haben (austretende Kühlluft darf nicht wieder angesaugt werden).
Die DCLF...D können nur in horizontaler Einbaulage fehlerfrei betrieben werden.
Bei Aufstellung höher als 1000 m über dem Meeresspiegel macht sich eine Leistungsminderung bemerk-
bar. In diesem Fall bitten wir um Rücksprache.
Die Aufstellung der Verdichter auf festem Untergrund ist ohne Verankerung möglich. Bei Aufstellung auf einer
Unterkonstruktion empfehlen wir eine Befestigung über elastische Pufferelemente. Die Vibrationen dieser Dreh-
schieber-Verdichter sind sehr gering.
O
N
D
E
A
B
F
S
3
/h bei 50 Hz. Die druckseitigen Belastungsgrenzen
,
und
)
M
H
F
I
K
) und Entöler (T
1
DCLF...D
DCLF 40 D
DCLF 60 D
DCLF 80 D
DCLF 100 D
DCLF 130 D
B 350
)
2
1.7.97
Werner Rietschle
GmbH + Co. KG
Postfach 1260
79642 SCHOPFHEIM
GERMANY
0 76 22 / 3 92-0
Fax 0 76 22 / 39 23 00
E-Mail: info@rietschle.com
http://www.rietschle.com

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Rietschle DCLF D Serie

  • Página 1 30 cm Platz vorhanden sein. Zusätzlich ist zu beachten, daß die Kühllufteintritte (E) und Kühlluftaustritte (F) mindestens 20 cm Abstand zur nächsten Wand haben (austretende Kühlluft darf nicht wieder angesaugt werden). Werner Rietschle Die DCLF...D können nur in horizontaler Einbaulage fehlerfrei betrieben werden.
  • Página 2 1000 Betriebsstunden. Bei starkem Staubanfall Ölwechselintervalle entsprechend verkürzen. Es dürfen nur Schmieröle entsprechend DIN 51 506 Gruppe VB / VBL oder ein von Rietschle freigegebenes synthetisches Öl eingesetzt werden. Die Viskosität des Öles muß ISO-VG 320 nach DIN 51 519 entsprechen.
  • Página 3 3. Luftfilterung (Bild Bei ungenügender Wartung der Luftfilter ver- mindert sich die Leistung des Verdichters. Die Filterpatronen (f ) sind je nach Verunreinigung des abgesaugten Mediums mehr oder weniger oft durch Aus- blasen zu reinigen, oder sie sind zu ersetzen. Falls die Patronen durch Öl oder Fett verschmutzt sind, ist ein Auswaschen in handwarmen Wasser unter Zusatz eines nicht schäumenden Spülmittels vorzunehmnen,...
  • Página 4 Störungen und Abhilfe Verdichter wird durch Motorschutzschalter abgeschaltet: 1.1 Netzspannung/Frequenz stimmt nicht mit den Motordaten überein. 1.2 Anschluß am Motorklemmbrett ist nicht korrekt. 1.3 Motorschutzschalter ist nicht korrekt eingestellt. 1.4 Motorschutzschalter löst zu rasch aus. Abhilfe: Verwendung eines Motorschutzschalters mit überlastabhängiger Abschaltverzögerung, die den kurzzeitigen Überstrom beim Start berücksichtigt (Ausführung mit Kurzschluß- und Überlastauslöser nach VDE 0660 Teil 2 bzw.
  • Página 5 For installations that are higher than 1000 m above sea level there will be a loss in capacity. For further advice please contact your supplier. Rietschle (UK) Ltd. When installed on a solid base the compressors may be installed without fixing down. If the compressors are installed Bellingham Way on a base plate we would recommend fitting anti-vibration mounts.
  • Página 6 1000 operating hours. The oil change times should be shortened if the application is dusty. Only oils corresponding to DIN 51 506 group VB / VBL or a synthetic oil (obtainable from Rietschle) should be used. The viscosity must corre- spond to ISO-VG 320 according to DIN 51 519.
  • Página 7 3. Air filtration (picture The capacity of the compressor can be reduced if the air inlet filters are not maintained correctly. The filter cartridges (f ) have to be cleaned depending on the amount of contamination. Cleaning can be carried out by blowing out with compressed air.
  • Página 8 Trouble Shooting Motor starter cuts out compressor: 1.1 Check that the incoming voltage and frequency corresponds with the motor data plate. 1.2 Check the connections on the motor terminal block. 1.3 Incorrect setting on the motor starter. 1.4 Motor starter trips too fast. Solution: Use a motor starter with a time delay trip (version as per IEC 947-4).
  • Página 9 Les températures ambiante et d’aspiration doivent se situer entre 5 et 40° C. En cas de températures en dehors de cette fourchette, veuillez nous consulter. Werner Rietschle Les exécutions standard ne peuvent être utilisées dans des zones à risque d'explosion. Des exécutions avec protection GmbH + Co.
  • Página 10 à effectuer toutes les 1000 heures. En cas de forte présence de poussière, il faut cependant réduire cet intervalle. Seules les huiles de lubrification correspondant à DIN 51 506 groupe VB / VBL, ou les huiles synthétiques recommandées par Rietschle peuvent être utilisées.
  • Página 11 3. Filtres à air (photo Un entretien insiffisant des filtres à air diminue les performances du compresseur. Les cartouches filtrantes côté aspiration (f ), doivent être nettoyées plus ou moins souvent, voire remplacées, en fonction du degré d’impureté de l’air aspiré. Si les cartouches sont salies par de l’huile ou de la graisse, on peut les laver à...
  • Página 12 Incidents et solutions: Arrêt du compresseur par le disjoncteur moteur: 1.1 Tension ou fréquence du réseau non conforme aux données du moteur. 1.2 Raccordement mal effectué sur le bornier. 1.3 Disjoncteur moteur mal réglé. 1.4 Le disjoncteur déclenche trop rapidement. Solution: utilisation d’un disjoncteur à...
  • Página 13 Le pompe DCLF...D possono funzionare perfettamente soltanto se posizionate orizzontalmente. Per installazione ad altitudine sopra il livello del mare si nota una diminuzione della prestazione. In questo Rietschle Italia S.p.A. caso Vi preghiamo di interpellarci. Via Brodolini, 17 La sistemazione a pavimento del compressore è possibile anche senza ancoraggio. Per fissaggio ad una sovrastruttura 20032 CORMANO raccomandiamo l’impiego di gommini antivibranti.
  • Página 14 1000 ore. In presenza di grandi quantità di polvere abbreviare gli intervalli di tempo per il cambio dell'olio. Possono essere utilizzati soltanto oli lubrificanti secondo DIN 51 506 Gruppo VB / VBL oppure oli sintetici consentiti dalla Rietschle. La viscosità...
  • Página 15 3. Filtraggio aria (Fig. Se non viene effettuata periodicamente la manu- tenzione dei filtri dell’aria, diminuisce la presta- zione della pompa. Le cartucce filtranti (f ) vanno pulite tramite soffio o sostituite più o meno frequentemente a seconda della sostanza aspirata. Qualora le cartucce fossero sporche di olio o di grasso lavarle con acqua calda addizionata con detersivo non schiumoso.
  • Página 16 Guasti e rimedi Compressore disinserito da salvamotore: 1.1 Tensione di rete/frequenza non concordano con i dati motore. 1.2 Collegamento non corretto alla morsettiera del motore. 1.3 Salvamotore non regolato correttamente. 1.4 Sganciamento del salvamotore troppo rapido. Rimedio: utilizzo di un salvamotore con sganciamento ritardato che tenga conto della sovracorrente allo spunto. (Esecuzione con interruttore di cortocircuito e di sovraccarico secondo VDE 0660, parte 2 e IEC 947-4).
  • Página 17 Standardudførelsen bør ikke anvendes i eksplosionsfarlige rum. Der findes specialudførelser for Ex-områder. 1.7.97 Ved anvendelse af kompressoren på steder, hvor havari kan føre til skade på andre maskiner eller personer, må man fra anlægsside træffe de nødvendige forholdsregler. Werner Rietschle GmbH + Co. KG Håndtering og opstilling (billede Postfach 1260 Ved driftsvarm pumpe bør berøring undgås, da temperaturen ved dele (Q) overstiger 70°...
  • Página 18 Der skal anvendes en olie svarende til VB / VBL efter DIN 51 506 eller en af os godkendt syntetisk olie. Viskositet skal svare til ISO-VG 320 efter DIN 51 519. Vi anbefaler Rietschle olie: MULTI-LUBE 320 (mineralolie) samt SUPER-LUBE 320 (syntetisk olie). På pumpen er anbragt et skilt (M), hvor olietyper en angivet.
  • Página 19 3. Luftfiltrering (billede Snavsede filtre nedsætter pumpes ydelse! Filterpatroner (f ) renses jævnligt og udskiftes hvert år (ved meget store støvmængder må intervaller afkortes). Hvis filterpatroner er forurenede af fedt eller olie, kan de rengøres med håndvarmt vand tilsat et ikke skummende opvaskemiddel.
  • Página 20 Servicearbejde: Ved reparationer på opstillingsstedet skal motor frakobles forsyningsnet af elinstallatør i henhold til stærkstrømsbekendtgørelsen for at undgå utilsigtet start. Ved reparationer anbefales det at arbejde udføres Rietschle Scandinavia A/S eller et af os godkendt værksted, især ved garantireparationer. Adresser på værksteder opgives af os.
  • Página 21 De omgevingstemperatuur en de temperatuur van de aangezogen lucht moet tussen de 5° en 40° C te liggen. Bij temperaturen buiten deze waarden verzoeken wij u contact met ons op te nemen. Werner Rietschle De standaard uitvoering mag niet in ruimten gebruikt worden die explosie gevaarlijk zijn. Er zijn speciale Ex uitvoeringen GmbH + Co.
  • Página 22 1000 draaiuren. Bij grote stofbelasting de intervallen verkorten. Er mogen alleen smeeroliën gebruikt worden die voldoen aan DIN 51506 groep VB /VBL of synthetische oliën die door Rietschle zijn goedgekeurd. De viscositeit van de olie moet voldoen aan ISO-VG 320 volgens DIN 51 519.
  • Página 23 3. Luchtfilters (figuur Bij onvoldoende onderhoud van de luchtfilters neemt de capaciteit van de pomp af. De filterpatronen (f ) voor de aangezogen lucht zijn al naar gelang de verontreiniging van het aangezogen medium door uitblazen te reinigen, of te vervangen. Als de patronen door olie of vet vervuild zijn kunnen de patronen in een lauw sopje met zeep gereinigd worden.
  • Página 24 6.4 Lamellen zijn beschadigd. 6.5 De lamellen worden door een koolafzetting in hun glijbeweging gehinderd. Oplossing: Toepassen synthetische olie indien kwaal niet verdwijnt revisie door Rietschle werkplaats. 6.6 De viscositeit van de olie is te hoog. 6.7 Fout als 1.5.
  • Página 25 1.7.97 consultar con su proveedor. Las versiones estándares no pueden utilizarse en zonas de explosión. Pueden suministrarse versiones especiales para Werner Rietschle estos casos. GmbH + Co. KG En todos los casos donde una parada imprevista de la compresor podría dañar a personas o las Postfach 1260 instalaciones, debe instalarse el sistema de seguridad correspondiente.
  • Página 26 (ver tapón vaciado de aceite (K)). Cambios adicionales cada 1000 horas de funcionamiento. Deben aumentarse los cambios si la aplicación produce polvo. Sólo deben utilizarse aceites que corresponden a DIN 51 506 Gruppe VB / VBL o aceite sintético (que puede adquirirse a Rietschle). La viscosidad debe corresponder a ISO-VG 320 de acuerdo con DIN 51 519.
  • Página 27 3. Filtración del aire (foto La capacidad del compresor puede verse redu- cida si no se mantienen correctamente los fil- tros de la admisión de aire. Los cartuchos de filtro (f ) deben limpiarse de acuerdo con el grado de contaminación. La limpieza puede efectuarse con aire comprimido.
  • Página 28 Localización de averías El guardamotor detiene el compresor: 1.1 Comprobar que la tensión y frecuencia de servicio corresponden con la placa de datos del motor. 1.2 Comprobar las conexiones del tablero de bornes. 1.3 Reglaje incorrecto del guardamotor. 1.4 Guardamotor arranca demasiado de prisa. Utilizar un retardo (versión IEC 947-4).
  • Página 29 Vid användningsfall som kan innebära den minsta risk för person- eller maskinskador, skall det tagas 1.7.97 nödvändig säkerhetsmässig hänsyn. Werner Rietschle Handhavande och montering (bild GmbH + Co. KG När kompressorn är driftsvarm kan metallytan vid (Q) vara över 70°C och beröring skall därför undgås.
  • Página 30 Vid användningsfall där extremt mycket partiklar, pulver mm sugs in skall intervallen mellan oljebyten kortas. Det skall användas en olja motsvarande DIN 51 506 grupp VB / VBL eller en av Rietschle rekommenderad syntetisk olja. Oljans viskositet skall motsvara ISO-VG 320 enligt DIN 51 519.
  • Página 31 3. Luftfiltering (bild Igensatta luftfilter sänker pumpen kapacitet. Filterpatroner (f ) blir med tiden igensatta och behöver rengöras med tryckluft eller bytas. Om filterpatronerna blivit kontaminerade av olja eller fett, kan dessa tvättas i vatten med tillsats av ett svagt tvättmedel (aldrig bensin e.dyl.).
  • Página 32 6.4 Lamellerna är slitna. 6.5 Lamellerna är förhindrade att fritt löpa i rotorslitsarna p.g.a koksavlagring. Åtgärd: Använd en syntetisk olja. Om ljudnivån trots detta ej sänks bör kompressorn renoveras av Rietschle eller av auktoriserad verkstad. 6.6 Oljans viskositet är för hög.

Este manual también es adecuado para:

Dclf 40 dDclf 60 dDclf 80 dDclf 100 dDclf 130 d