MANUTENZIONE - MAINTENANCE - ENTRETIEN - WARTUNG -
MANUTENCIÓN - ОБСЛУЖИВАНИЕ - ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ - 保养
SOSTITUZIONE DEL VITONE
Prima di sostituire la cartuccia, accertarsi che il raccordo dell'acqua sia chiuso.
Svitare la leva di comando (A).
Svitare il grano (B) per poter estrarre la maniglia (C).
Svitare la vite che fissa la prolunga ed estrarre il tutto (D).
Infine smontare il vitone (E) con una chiave da 17 mm e sostituirlo.
ATTENZIONE: Durante questa procedura assicurarsi che le superfici di appoggio siano pulite da impurità
e calcare e che la guarnizione del vitone sia ben posizionata.
Riassemblare i particolari con il procedimento inverso.
HEADVALVE REPLACEMENT
Before carrying out this operation make sure that water supply is turned off.
Unscrew the control lever (A).
Unscrew the pin (B) in order to remove the handle (C).
Unscrew the screw that fastens the extension and remove everything (D).
Unscrew then the headvalve (E) using a 17 mm wrench and replace it.
WARNING: During this procedure check that the supporting surfaces are clean from any impurities and
that the screwdown seals is correctly positioned
Reinstall all the details, proceeding in opposite order.
SUBSTITUTION DE LA TÊTE
Avant d'effectuer la substitution de la cartouche, vérifier que la connexion de l'eau est fermée.
Dévisser le levier de commande (A).
Dévisser le goujon (B) pour pouvoir extraire la poignée (C).
Dévisser la vis qui fixe la rallonge et extraire tout (D).
Dévisser, enfin, la tête (E) en utilisant une clé de 17 mm et substituer-le.
ATTENTION: Pendant cette procédure il faut s'assurer que les surfaces d'appui soient nettoyées par des
impuretés et du calcaire et que la garniture de la tête soit bien placée
Remonter-le tout avec le procédé inverse.
AUSTAUSCHEN DES OBERTEILS
Bevor man die Kartusche austauscht muß man sich vergewissern, dass das Wasserversorgungsnetz
geschlossen ist.
Den Steuerhebel losschrauben (A).
Den Stift (B) herausschrauben, um den Griff (C) herausziehen zu können.
Die Schraube, welche die Verlängerung fixiert, herausdrehen und das Ganze (D) herausziehen.
Schließlich das Oberteil (E) mit einem 17 mm Schlüssel abschrauben und mit einem neuen ersetzen.
ACHTUNG: Während dieses Verfahrens muß man sich vergewissern, dass die Auflageflächen frei von
Verunreinigungen und Kalkablagerungen sind und dass die Dichtungen des Oberteils korrekt positioniert
sind
Dann die Einzelheiten in umgekehrter Vorgehensweise erneut montieren.
SUSTITUCIÓN DE LA MONTURA
Antes de sustituir el cartucho, asegúrense que la conexión del agua esté cerrada.
Destornillen la palanca de mando (A).
Destornillen la clavija (B) para extraer la maneta (C).
Destornillen el tornillo de fijación de la alargadera y extraigan todo el conjunto (D).
Finalmente destornillen la montura (E) con una llave de 17 mm y sustitúyanla.
CUIDADO: Durante este procedimiento asegúrense que las superficies de apoyo estén limpias de
impurezas y cal y que las juntas esté bien posicionada
Vuelva a ensamblar los detalles según el procedimiento inverso.
15