Página 1
M200-117T Euro Instruction manual Manuel d’instructions Manuale di istruzioni Please read these in struc tions care ful ly Merci de lire trés attentivement le manuel Prima di utilizzare la macchina leggete and make sure you un der stand them d'instructions. Assurez-vous d'avoir tout queste istruzioni con attenzione ed before using this ma chine.
Página 2
Safety rules. Reglas de seguridad. Sicherheitsvorschriften. Norme antinfortunistiche. Règles de sécurité. Veiligheidsregels. Assembly. Montaje. Montage. Montaggio. Montage. Montering. Functional description. Descripción del funcionamiento. Funktionsbeschreibung. Funzionamento. Description du fonctionnement. Beschrijving van functies. Before starting. Antes del arranque. Vor dem Start. Prima dell’avviamento. Avant de démarrer.
Página 3
1. Safety Rules Safe Operation Practices for Ride-On Mowers IMPORTANT: THIS CUTTING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET AND THROWING OBJECTS. FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH. I. TRAINING III. OPERATION •...
Página 4
WARNING: CHILDREN CAN BE INJURED BY THIS EQUIPMENT. The American Academy of Pediatrics recommends that children be a minimum of 12 year of age before operating a pedestrian controlled lawn mower and a minimum of 16 years of age before operating a riding lawn mower.
Página 5
1. Sicherheitshinweise Hinweise zur sicheren Bedienung von Aufsitzmähern WICHTIG: DIESE MÄHMASCHINE KANN HÄNDE ODER FÜSSE ABTRENNEN UND GEGENSTÄNDE DURCH DIE LUFT SCHLEUDERN. BEI MISSACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSHINWEISE BESTEHT DIE GEFAHR SCHWERER VERLETZUNGEN ODER TÖDLICHER UNFÄLLE. • Seien Sie bei Maschinen mit mehreren Klingen besonders I.
Página 6
- bevor Sie den Rasenmäher prüfen, reinigen oder WARNUNG: Lösen Sie bei Zusammenbau, Arbeiten daran ausführen. Transport, Justierung oder Reparatur des Geräts nachdem Sie einen Fremdkörper getroffen haben. unbedingt das Zündkerzenkabel und platzieren Sie Untersuchen Sie den Rasenmäher auf Schäden und es so, dass es nicht in Kontakt mit der Zündkerze führen Sie Reparaturen durch, bevor Sie die Maschine kommen kann, damit das Gerät nicht unversehens...
Página 7
1. Règles de Sécurité Conseils pour l’utilisation en toute sécurité des tracteurs de pelouse ATTENTION: CE TRACTEUR DE PELOUSE EST CAPABLE D’AMPUTER MAINS OU PIEDS ET DE PROJETER DES OBJETS. L ’INOBSERVATION DES RÈGLES DE SÉCURITÉ CI-DESSOUS PEUT ÊTRE LA CAUSE DE BLESSURES SÉRIEUSES VOIRE MORTELLES. I.
Página 8
avant de retirer un objet coincé dans le tracteur de pelouse. Dans ce cas inspecter aussitôt la machine pour s’assurer qu’elle n’est pas endommagée et, si nécessaire, faire ou faire faire impérativement les réparations avant de la remettre en marche et de la faire fonctionner à...
Página 9
1. Reglas De Seguridad Prácticas de Operación Seguras para las Segadoras Conducibles IMPORTANTE: ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR LAS MANOS Y LOS PIES Y DE LANZAR OBJETOS. SI NO SE OBSERVAN LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES O LA MUERTE. I.
Página 10
• Pare el motor y desenganche la transmisión a los ac- cesorios antes de agregar combustible; antes de quitar el recogedor del césped; antes de haces ajustes de altura a menos que los ajustes pueden ser hechos de la posición del operador. •...
Página 11
1. Norme Antinfortunistiche Regole di sicurezza per trattorini da prato ATTENZIONE: QUESTO TRATTORINO TOSAERBA HA UNA POTENZA SUFFICIENTE AD AMPUTARE MANI E PIEDI E A SCAGLIARE OGGETTI. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE CAUSARE LESIONI GRAVI E PERSINO IL DECESSO DELLA VITTIMA. I.
Página 12
• Disinnestare la trasmissione del moto agli accessori du rante il trasporto del macchinario oppure quando non è in uso. • Spegnere il motore e disinnestare la motorizzazione degli accessori nei seguenti casi: prima di fare rifornimento; prima di smontare il contenitore dell’erba tagliata; prima di regolare l’altezza, a meno che le regolazioni non possano essere eseguite dal posto dell’operatore.
Página 13
1. Veiligheidsregels Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers BELANGRIJK: DEZE MAAIMACHINE KAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN. HET NIET OPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES KAN ERNSTIG OF DODELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN. I. TRAINING III. BEDIENING • Lees de instructies aandachtig. Zorg dat u vertrouwd bent •...
Página 14
• Minder gas tijdens het uitlopen van de motor, en als de motor met een afsluitklep is uitgerust, moet u de brand- stoftoevoer aan het einde van het maaien afsluiten. WAARSCHUWING: KINDEREN KUNNEN VERWOND WORDEN DOOR DEZE APPARATUUR. De American Academy of Pediatrics adviseert dat kinderen minimaal 12 jaar moeten zijn voordat ze een lopend bediende gazonmaaier gebruiken en minimaal 16 jaar moeten...
Página 15
Complies with the provisions and current amendments of the Directives and Standards shown in the product perfor- M200-117T mance chart. * The power rating as declared by the engine manufacturer is the average gross power output at the specified RPM of a typical production engine for the engine model measured using SAE Standards for engine gross power.
Página 16
PRODUCT SPECIFICATIONS ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO Gasoline Capacity 15,14 Liter / 4 Gallons Capacidad y tipo de 15,14 Litro / 4 Gallons and type: Regular Unleaded gasolina: Normal sin plomo Oil Type: SAE 30 (above 32°F/0°C) Tipo de aceite: SAE 30 (más de 32° F/0° C) (API: SJ-SN) SAE 5W30 (below 32°F/0°C) (API: SJ-SN)
Página 17
These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgehändigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut. Ces symboles peuvent figurer sur tracteur ou dans les publications fournies avec le produit.
Página 18
These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgehändigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut. Ces symboles peuvent figurer sur tracteur ou dans les publications fournies avec le produit.
Página 19
01738 AUGEN SCHÜTZEN ZU VERMEIDEN: SCHWEFELSÄURE AUGEN UNVER- EXPLOSIVE GASE ZÜGLICH MIT WASSER • FUNKEN KANN ERBLINDUNG AUSSPÜLEN. SOFORT KANN ERBLINDUNG ODER SCHWERE • FEUER ÄRZTLICHE HILFE ODER VERÄTZUNGEN VERUR- AUFSUCHEN. VERLETZUNGEN • RAUCHEN SACHEN. VERURSACHEN GEEN OGEN ONMIDDELLIJK ZWAVELZUUR GEVAAR MET WATER SPOEL- OGEN BESCHERMEN...
Página 20
2. Assembly. 2. Montage. 2. Montage. 2. Montaje. 2. Montaggio. 2. Montering. Unassembled Parts Partes no montadas Before the tractor can be used certain parts must be as- Antes de poder utilizar el tractor, hay que montar algunas sem bled, which for transportation reasons are enclosed in piezas que, por razones de transporte, van empaquetadas the packing.
Página 21
ADJUST SEAT Lift up adjustment lever (A) and slide seat until a comfortable position is reached which allows you to press clutch/brake pedal all the way down. Release lever to lock seat in position. EINSTELLEN DES SITZES Heben Sie den Sitzeinstellungshebel (A) an und verschieben Sie den Sitz, bis eine komfortable Position erreicht ist, bei der Sie das Kupplungs-/Bremspedal ganz durchtreten können.
Página 22
Seat pan 1. Asiento EINBAU DER BATTERIE Terminal Cover 2. Cubierta Terminal HINWEIS: Falls diese Batterie nach dem auf dem Aufkleber angegebenen Datum (Monat und Jahr) in Betrieb genommen Cable (+) 3. Cable (+) wird, die Batterie mindestens eine Stunde lang mit 6 bis 10 Cable (-) 4.
Página 23
WARNING: Positive terminal must be con nect ed first to prevent sparks from accidental ground ing. Remove terminal caps and discard. Connect the red cable to (+) and then the black earth cable to (-). Screw tight the cables. Grease the battery cables with petroleum jelly to prevent corrosion.
Página 24
AJUSTE DE LAS RUEDAS DE CALIBRACIÓN (si están incluidas) Las ruedas de calibración están bien ajustadas si quedan ligeramente separadas del suelo cuando el cortacésped está en la altura de corte deseada, en la posición de funciona- miento. A partir de ese momento, las ruedas de calibración mantienen el equipo de corte en la posición correcta para evitar el desbroce en la mayoría de las condiciones del terreno.
Página 25
3. Functional description. 3. Funktionsbeschreibung. 3. Description du fonctionnement. 3. Descripción del funcionamiento. 3. Funzionamento. 3. Beschrijving van functies Positioning of controls Anordnung der Bedienungseinrichtungen 1. Light switch 1. Lichtschalter (sofern vorhanden) 2. Throttle/Choke Control 2. Gas-und Kaltstarthebel 3. Brems- und Kupplungspedal 3.
Página 26
Emplacement des commandes Comandi 1. Interrupteur des phares (si équipé) 1. Interruttore luci (se installato) 2. Commande des gaz et starter 2. Comando gas/choke 3. Pédale de frein et d'embrayage 3. Pedale freno/frizione 4. Pédale de marche avant/marche arrière 4. Pedale Marcia avanti/indietro. 5.
Página 27
1. Light switch 1. Lichtschalter 1. Interrupteur des phares 1. Interruptor de alumbrado 1. Interruttore luci 1. Schakelaar verlichting 2. Throttle and choke control The accelerator control regulates the motor speed and also the speed of the blades. If the lever is in its forward position the choke function is con nect ed.
Página 28
3. Brake Pedal Used for braking the tractor and starting the engine. 3. Bremspedal Wird zum Bremsen des Traktors und zum Starten des Motors benutzt. 3. Pédale de frein Permet de freiner le tracteur et de démarrer le moteur. 3. Pedal del freno Se usa para frenar el tractor y arrancar el motor.
Página 29
5. Attachment clutch switch 5. Ein und Ausschalten des Mähaggregats 5. Commande d'embrayage et de débrayage du carter de coupe 5. Acoplamiento y desacoplamiento de la unidad de corte 5. Leva inserimento tagliaerba 5. Aan en uitschakeling van de maaikast 6.
Página 30
ROS ON ROS ON START 7. Ignition Lock 7. Cerradura de encendido There are four different positions for the ignition key: Hay cuatro tipos de posiciones diferentes para la llave de contacto: All electric current bro ken. Corriente eléctrica cortada ROS ON Reverse Operation System (ROS) connected ROS ON...
Página 31
8. Parking brake 8. Freno de estacionamiento Connect the parking brake in the following way: Aplique el freno de estacionamiento de la manera si- 1. Press down the brake pedal to bottom position. guiente: 2. Move the parking brake lever upwards and hold in this 1.
Página 32
9. Blocage et déblocage de la roue libre Pour remorquer ou déplacer le tracteur sans l'aide du moteur, la commande de roue libre, qui se trouvesur le tablier arrière du châssis du tracteur, doit être tirée vers l'extérieur et bloquée dans cette position.
Página 33
4. Before starting. 4. Vor dem Start. 4. Avant de démarrer. 4. Antes del arranque. 4. Prima dell’avviamento. 4. Maatregelen vóór het starten. Reposición de combustible Filling up Llene el depósito de combustible hasta la parte inferior del Fill fuel tank to bottom of filler neck. Do not overfill. Use cuello de llenado.
Página 34
Oil level Nivel de aceite The combined oil refilling cap and the oil stick is ac ces si ble Puede acceder al de tapón de llenado de aceite y a la varilla when the bonnet is lifted for wards. The oil level in the engine si levanta el capó.
Página 35
5. Driving. 5. Betrieb. 5. Conduite. 5. Conducción. 5. Guida. 5. Rijden. Starting of motor Sit on seat in operating position, depress brake pedal and set parking brake. Make sure that the cutting unit is in the transport position (top position) and that the attachment clutch control for connection/disconnection of the cutting unit is in the disconnection position.
Página 36
Warm motor: Push gas control half way to full gas position " ". Bei warmem Motor: Gashebel in die Vollgasstellung " " schieben. Si le moteur est chaud: pousser la commande des gaz à mi-distance de sa position d'accélération maximale" ".
Página 37
IMPORTANT! COLD STARTING ¡IMPORTANTE! ARRANQUE EN FRÍO COLD STARTING (BE LOW 40°F [4°C]) - AF TER STARTING ARRANQUE EN FRÍO (TEMPERATURA INFERIOR A ENGINE AND BEFORE DRIVING, LET TRANSMISSION 4°C[40°F]): DESPUÉS DE ARRANCAR EL MOTOR Y ANTES WARM UP FOR ONE (1) MINUTE BY RELEASING CLUTCH/ DE INICIAR LA MARCHA, DEJE QUE LA TRANSMISIÓN BRAKE PEDAL.
Página 38
Moverse hacia adelante y hacia atrás To Move Forward and Backward La dirección y la velocidad de movimientos están controlados The direction and speed of movement is controlled by the por los pedales de marcha adelante y atrás. forward and reverse drive pedals. •...
Página 39
Engine "ON" (Normal Operating) ROS "ON" ROS "AN" Motor "AN" (Normalbetrieb) ROS "ON" Moteur "ON" (Fonctionnement normal) ROS "ON" Motor "ON" (Funcionamiento Normal) ROS "ON" Motore "ON" (Funzionamento normale) ROS "ON" Motor "ON" (normaal functioneren) Reverse Operation System (ROS) Sécurité Marche Arrière (ROS) Your tractor is equipped with a Reverse Operation System Votre tracteur est équipé...
Página 40
Cutting tips Sistema per operazioni in retromarcia (ROS) • Clear the lawn from stones and other objects which can Il Vostro trattore possiede un Sistema per operazioni in re- be thrown away by the blades. tromarcia (ROS). Qualsiasi tentativo da parte dell’operatore •...
Página 41
Conseils pour la tonte Consigli per il taglio dell’erba • Retirer de la pelouse, les pierres et autres objets qui • Pulire il prato da pietre e altri corpi estranei. pourraient être propulsés par les lames et devenir ainsi • Individuare ostacoli fissi.
Página 42
ATTENTION! • Ne jamais utiliser un tracteur sur des pentes excédant 15°. Les risques de renversement étant alors très importants. • Ne jamais rouler parallèlement à la pente du fait des risques de renversement. Toujours rouler perpendiculairement à la pente, aussi bien en montant, qu'en descendant. •...
Página 43
Switching off the engine Move the attachment clutch control to disengaged position. Move the throttle control to slow position. Lift up the cutting unit and turn the ignition key to “STOP” position. Abschalten des Motors Stellen Sie den Kupplungshebel für das Anbauwerkzeug in die Position "disengaged"...
Página 44
6. Maintenance, Adjustment. 6. Wartung (Instandhaltung), Einstellung. 6. Entretien, Réglages. 6. Mantenimiento, Ajuste. 6. Manutenzione. 6. Onderhoud, Afstelling. WARNING! ADVERTENCIA! Before servicing the engine or cutting unit the fol low ing shall Antes de proceder a efectuar el servicio en el motor o en be carried out: el equipo de corte, hay que hacer lo siguiente: •...
Página 45
Motorhaube • Heben Sie die Abdeckung an. • Entfernen Sie den Scheinwerfer-Kabelstecker. • Stellen Sie sich vor den Traktor. Fassen Sie die Haube an den Seiten, kippen Sie diese nach vorn, und heben Sie sie vom Traktor ab. • Um sie erneut zu installieren, schieben Sie die Scharnier- halterungen der Haube in die Langlöcher des Rahmens.
Página 46
Wartung HINWEIS: Regelmäßige Wartung ist die Grundlage für den sicheren und störungsfreien Betrieb Ihres Traktors. WARNUNG: Ziehen Sie immer den Zündkerzenstecker ab. Damit verhindern Sie einen unvorhergesehenen Motorstart bei Reparaturen, Kontrollen und Wartungsarbeiten. Vor jedem Gebrauch: • Kontrollieren Sie den Ölstand und schmieren Sie bei Bedarf alle Drehpunkte.
Página 47
Mantenimiento NOTA: El mantenimiento periódico ha de hacerse con regu- laridad a fin de mantener el tractor en buen estado. ADVERTENCIA: Antes de efectuar cualquier reparación, inspección o maintenimiento, desconectar el cable de la bujía a fin de evitar accidentes. Antes de cada uso de la máquina: •...
Página 48
Onderhoud N.B.: Om uw tractor in goede conditie te houden, moeten er regelmatig onderhoudsbeurten uitgevoerd worden. WAARSCHUWING: Schakel altijd eerst de bougieleiding uit voor u herstellingen, inspecties of onderhoud uitvoert. Dit om te voorkomen dat de ma chine per ongeluk start. Voor elk gebruik: •...
Página 49
POUR CHANGER L ’HUILE Vidange de l'huile du moteur • Retirer le bouchon (1) et placer le tuyau de vidange (2). • Pour ouvrir la soupape de vidange, repousser légèrement la soupape en la faisant tourner dans le sens contraire des aiguilles d'une montre pour sortir du cran, puis tirer sur la soupape pour libérer l'huile.
Página 50
SERVICE RECORD Fill in dates as you complete regular service Every Every Every Every Every Needed 8 Hours 25 Hours 50 Hours 100 hours 200 Hours • Change engine oil (without oil filter) * ................ • Change engine oil (with oil filter) * ....................•...
Página 51
SCHEMA D'ENTRETIEN Consigner les dates d'intervention après chaque opération Selon les Toutes Toutes Toutes Toutes Toutes d'entretien. besoins les 8 H les 25 H les 50 H les 100 H les 200 H • * ............Vidange de l'huile moteur (sans filtre à huile •...
Página 52
DATI DI SERVIZIO Compilare ogni qualvolta si esegue un regolare servizio Ogni Ogni Ogni Ogni Ogni Necessità 8 ore 25 ore 50 ore 100 ore 200 ore • Cambio dell'olio (Senza filtro dell’olio) * ..............• Cambio dell'olio (Con filtro dell’olio) * ..................•...
Página 53
CLEAN AIR SCREEN LIMPIEZA DE LA MALLA DE AIRE The air screen is over the air intake blower located on top of La malla de aire se encuentra encima del soplador de la toma engine. The air screen must be kept free of dirt and chaff to de aire en la parte superior del motor.
Página 54
To Check Brake Controlar El Freno If tractor requires more than five (5) feet to stop at highest Si el tractor requiere más de cinco (5) pies para pararse a la speed in high est gear on a level, dry concrete or paved velocidad más alta en la marcha más alta en una superficie surface, then brake must be serviced.
Página 55
Operator Presence System and Reverse Opera- tion System (ROS) Be sure operator presence and reverse operation sys tems are work ing properly. If your tractor does not function as described, repair the problem immediately. • The engine should not start unless the brake pedal is fully de pressed, and the attachment clutch con trol is in the dis en gaged position.
Página 56
Sistema de Presencia Operador y Sistema de Funcionamiento Atrás (ROS) Asegurarse de que los sistemas de presencia operador y funcionamiento atrás funcionen adecuadamente. Si tu trac- tor no funciona como descrito, hay que reparar el problema inmediatamente. • El motor no tiene que arrancar hasta que le pedal del freno no esté...
Página 57
MESSER Für beste Ergebnisse müssen die Mäherklingen scharf gehalten werden. Ersetzen Sie verbogene oder beschä- digte Klingen. Das Schärfen kann mit einer Feile oder einer Schleifscheibe erfolgen. HINWEIS: Es ist sehr wichtig, dass beide Klingen gleichmäßig geschärft werden, um ein Ungleichgewicht zu vermeiden. AUSBAU DER KLINGE: •...
Página 58
Lame Per avere il migliore risultato di taglio, è necessario che le lame siano ben affilate. Sostituirle se usurate o danneggiate. A tale scopo utilizzare una lima o una mola. NOTA: E’ importante affilare le due estre mi tà della lama in modo uniforme per non creare disequilibri.
Página 59
To Remove Mower Ausbau des Mähers • Place attachment clutch in “DISENGAGED” position. • Stellen Sie die Zusatzgerätekupplung in die Position „DISENGAGED“(Ausgeschaltet). • Lower attachment lift lever to its lowest position. • Senken Sie den Hubhebel des Zusatzgerätes auf die CAUTION: Belt tension rod is spring loaded.
Página 60
Pour Démonter La Faucheuse De Maaiunit Verwijderen • Placez l’embrayage de l’accessoire en position “DÉ- • Zet de koppeling van het hulpstuk in de “ONTKOPPELDE” GAGÉ”. positie. • Faites descendre le levier de levage de l’accessoire dans • Zet de hendel van de hefinrichting in de laagste positie. sa position la plus basse.
Página 61
To Replace Mower Drive Belt Austauschen des Mäher-Treibriemens MOWER DRIVE BELT REMOVAL AUSBAU DES MÄHER-TREIBRIEMENS 1. Park tractor on a level surface. En gage parking brake. 1. Stellen Sie den Traktor auf einer ebenen Fläche ab. Ziehen Sie die Handbremse an. 2.
Página 62
Pour remplacer la courroie de transmission Sostituzione della cinghia di trasmissione del DÉMONTAGE DE LA COURROIE DE TRANSMISSION rasaerba DE LA TONDEUSE RIMOZIONE DELLA CINGHIA DI TRASMISSIONE DEL 1. Garez le tracteur bien à plat. Engagez le frein de sta- RASAERBA tionnement.
Página 63
Fig. 1 Fig. 3 02548 Fig. 4 02948 Fig. 2 02966 02950 To Level Mower FRONT-TO-BACK ADJUSTMENT Make sure tires are properly inflated to the PSI shown on IMPORTANT: Deck must be level side-to-side. tires. If tires are over or under inflated, it may affect the ap- To obtain the best cutting re sults, the mower blades should pearance of your lawn and lead you to think the mower is be adjusted so the front tip is 1/8"...
Página 64
Fig. 1 Fig. 3 02548 Fig. 4 02948 Fig. 2 02966 02950 Ausnivellieren des Mähers 5. Überprüfen Sie die Messungen noch einmal und stellen Sie die Stellmuttern nötigenfalls nach, bis beide Seiten Vergewissern Sie sich, dass die Reifen auf den Druck aufge- gleich sind.
Página 65
Fig. 1 Fig. 3 02548 Fig. 4 02948 Fig. 2 02966 02950 Pour mettre la tondeuse à niveau RÉGLAGE D’AVANT EN ARRIÈRE IMPORTANT: Le pont doit être mis à niveau bilatéralment. Vérifiez si les pneus sont correctement gonflés à la pression indiquée sur les pneus.
Página 66
Fig. 1 Fig. 3 02548 Fig. 4 02948 Fig. 2 02966 02950 Nivelar el cortacésped AJUSTE DE LA PARTE DELANTERA A LA TRASERA Cerciorarse de que los neumáticos estén adecuadamente IMPORTANTE: la cubierta ha de ser nivelada de un lado al otro. inflados a la PSI indicada en los neumáticos.
Página 67
Fig. 1 Fig. 3 02548 Fig. 4 02948 Fig. 2 02966 02950 Livellamento del rasaerba 5. Verificare nuovamente le misurazioni, regolare secondo necessità finché entrambi i lati siano pari. Verificare che i pneumatici siano adeguatamente gonfati in base ai psi riportati sugli stessi. Se i pneumatici sono REGOLAZIONE DAVANTI-DIETRO eccessivamente o non sufficientemente gonfiati, il prato IMPORTANTE: La copertura deve essere regolata lato-lato.
Página 68
Fig. 1 Fig. 3 02548 Fig. 4 02948 Fig. 2 02966 02950 De maaiunit nivelleren AFSTELLING BOOR-EN ACHTERZIJDE Zorg ervoor dat de banden tot de PSI-waarde die op de banden BELANGRIJK: Het oppervlak van de maaier moet overal zelf staat aangegeven zijn opgepompt. Als de banden te hard dezelfde hoogte hebben.
Página 69
4. Install belt on centerspan idler (E). 5. Install belt through stationary idler (C) and clutch ing idler (D). 6. Reinstall anti-rotation link (B) on right side of tractor. Tighten securely. 7. Reconnect clutch harness (A). 8. Make sure belt is in all pulley grooves and in side all belt guides and keep ers.
Página 70
3. Tirez la courroie vers l’arrière du tracteur. Faites passer prudemment la courroie autour du ventilateur de refroid- issement de la transmission et autour de la poulie de puissance (F). Vérifiez si la courroie se trouve dans le passant de la courroie. 4.
Página 71
3. Tirare la cinghia verso la parte posteriore del trattore. Posizionare con cautela la cinghia attorno alla ventola di raffreddamento della trasmissione e sulla puleggia di ingresso (F). Verificare che la cinghia si trovi all’interno del relativo fermo. 4. Installare la cinghia sul pignone folle della sezione centrale (E). 5.
Página 72
MAINTENANCE - TRANSAXLE The transaxle was sealed at the factory and fluid maintenance is not required. Should the transaxle ever leak or require servicing, contact your nearest authorized service center/ department. WARTUNG - GETRIEBE Das Getriebe wurde vom Werk abgedichtet und normaler- weise sollte in Bezug auf die Flüssigkeit keine Wartung notwendig sein.
Página 73
WASCHANLAGEN-ÖFFNUNG DES SCHNEIDWERKS Das Schneidwerk Ihres Traktors ist außen mit einer Waschanlagen- Öffnung ausgestattet, die Teil der Waschanlage für das Schnei- dwerk ist. Sie sollte nach jedem Gebrauch verwendet werden. • Fahren Sie den Traktor auf eine ebene, saubere Stelle Ihres Rasens, möglichst nah an einen Wasserhahn, an den Sie Ihren Gartenschlauch anschließen können WICHTIG: Stellen Sie sicher, dass der Auswurfsammler des...
Página 74
BOCA DE LAVADO DE LA PLATAFORMA La plataforma del tractor cuenta con una boca de lavado en la superficie como parte del sistema de limpieza. Se debe utilizar tras cada uso. • Desplace el tractor a un punto nivelado y despejado del prado, cerca de un grifo al que pueda conectar la manguera.
Página 75
DEKREINIGINGSPOORT Het maaidek van uw trekker is aan de bovenkant uitgerust met een reinigingspoort als onderdeel van het dekreinigingssysteem. Dit systeem dient na elk gebruik van de maaier te worden gebruikt. • Rijd de trekker naar een vlakke, open plek op uw gazon, dicht genoeg bij een waterkraan om met de tuinslang te bereiken.
Página 76
7. Troubleshooting. 7. Störungssuche. Engine will not start Motor springt nicht an. 1. No fuel in fuel tank. 1. Kein Kraftstoff im Kraftstofftank. 2. Plug defective. 2. Stopfen defekt. 3. Plug connection defective. 3. Stopfenverbindung defekt. 4. Dirt in carburetor or fuel pipe. 4.
Página 77
7. Recherche des pannes. 7. Búsqueda de averías. Le moteur ne démarre pas El motor no arranca 1. Manque de carburant dans le réservoir. 1. No hay combustible en el depósito. 2. Bougie d'allumage défectueuse. 2. La bujía es errónea. 3.
Página 78
7. Ricerca guasti. 7. Het localiseren van fouten. Il motore non parte De motor start niet 1. Manca il carburante. 1. Er is geen benzine in de tank. 2. Difetto di candela. 2. De bougie is defect. 3. Collegamento della candela difettoso. 3.
Página 79
8. Storage. 8. Aufbewahrung. 8. Remisage. 8. Conservación. The following steps should be taken when mowing season Suivre la procédure suivante une fois la saison terminée: is over: • En fin de saison, suivre la procédure suivante pour le re- •...
Página 80
8. Rismessaggio. 8. Stallen. Al termine della stagione effettuare i seguenti interventi: Aan het einde van elk maaisezoen moeten de vol gen de maatregelen worden genomen: • Pulire tutto il tagliaerba e particolarmente sotto il co per chio della falciatrice. Per le operazioni di pulizia, non utilizzare •...
Página 81
We, Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna, SWEDEN, declare under our sole responsibility that the represented product: Description Combustion-engine-powered ride-on lawn mower with seated operator Brand McCulloch Platform / Type / Model M200-117T Batch Serial number dating 2017 and onwards complies fully with the following EU directives and regulations: Directive/Regulation Description 2006/42/EC “relating to machinery”...
Página 82
Tondeuse autoportée alimentée par moteur à combustion pour conducteur assis Marque McCulloch Plate-forme / Type / Modèle M200-117T Numéro de série à partir de 2017 est entièrement conforme à la réglementation et aux directives de l’UE suivantes : Directive/Réglementation Description 2006/42/EC «...
Página 83
Descrizione Trattorino rasaerba con motore a combustione e operatore seduto Marchio McCulloch Piattaforma / Tipo / Modello M200-117T Lotto A partire dal numero di serie 2017 È pienamente conforme alle seguenti norme e direttive UE: Direttiva/norma Descrizione 2006/42/CE “relativa alle macchine”...