Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 28

Enlaces rápidos

Making our world more productive
Cylinder pressure regulators
Instruction for use
Flaschendruckminderer.
Reduceertoestellen.
Détendeurs pour bouteilles.
Regulador de presión.
Reguladores de presäo.
Riduttori di pressione.
Reductoarelor de presiune.
Palack nyomáscsökkentök.
Lahvové redukční ventily.
Redukčné ventily pre tlakové nádoby.
Reduktorów butlowych.
Баллонные регуляторы.
Редукційних клапанів балонів.
Redukcijskim ventilima za boce.
Redukčijskih ventilov za jeklenke.
Ρυθμιστη μειωσης πιεσης για φιαλες.
Basinç kontrol regülatör.
气瓶减压器 .
使用说明书.
Flaskregulatorer.
Bruksanvisning.
Редуцир-вентили.
Balonu redukcijas vārsti.
Balionų slėgio redukciniai vožtuvai.
Ballooni reglaatorid.
EN | DE | NL | FR | ES | PT | IT | RO | HU | CS | SK | PL | RU | UK | HR | SL | EL | TR | ZH | SV | BG | LV | LT | ET |
Bedienungsanleitung.
Gebruiksaanwijzing.
Notice d´instruction.
Instrucciones de uso.
Instruções de operação.
Instruzioni per l´utilizzo.
Instrucțiuni de utilizare.
Használati útmutató.
Návod k obsluze.
Návod na prevádzku.
Instrukcja eksploatacji i obsługi.
Руководство по эксплуатации.
Інструкція по експлуатації.
Naputak za rad.
Navodila za delovanje.
οδηγιες λειτουργιας.
Işletim ve kullanim kilavuzu.
инструкция за експлоатация за редуцир.
Lietošanas pamācība.
Naudojimo instrukcija.
Kasutusjuhend.

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Linde EN ISO 2503

  • Página 1 Making our world more productive Cylinder pressure regulators Instruction for use Flaschendruckminderer. Bedienungsanleitung. Reduceertoestellen. Gebruiksaanwijzing. Détendeurs pour bouteilles. Notice d´instruction. Regulador de presión. Instrucciones de uso. Reguladores de presäo. Instruções de operação. Riduttori di pressione. Instruzioni per l´utilizzo. Reductoarelor de presiune. Instrucțiuni de utilizare.
  • Página 2 ig. 1...
  • Página 4 ig. 1...
  • Página 6 ig. 1...
  • Página 8 ig. 1...
  • Página 10 ig. 1...
  • Página 12 EN. Cylinder pressure regulators corresponding to EN ISO 2503. Operating instructions. Operating instruction for cylinder pressure regulators corresponding to EN ISO 2503 These instruction are intended to ensure the safe operation of pressure control regulators in conformity with the effective regulations. Carefull...
  • Página 13 EN. Cylinder pressure regulators corresponding to EN ISO 2503. Operating instructions. (Rear side of valve) Valve type Valve class corresponding to EN ISO 2503 Manufacturer´s identifi cation mark Month of production Year of production Max. entry pressure / Outlet pressure or outlet...
  • Página 14 EN. Cylinder pressure regulators corresponding to EN ISO 2503. Operating instructions. 6. Operating and maintenance 4.6. Connect the pressure control regulator gas instructions tight by means of the sleeve nut respectively the bracket (2) to the cylinder valve (1). The regulating screw (5) must show downward.
  • Página 15 EN. Cylinder pressure regulators corresponding to EN ISO 2503. Operating instructions. 8. Cylinder pressure regulators with 10. Warranty flowmeter gauge: The warranty terms and conditions are set Paragraphs 1 to 7 of these Operating Instructions out in the General Terms of Delivery...
  • Página 16 DE. Flaschendruckminderer nach EN ISO 2503. Betriebsanleitung. Betriebsanleitung für Flaschendruckminderer nach EN ISO 2503 Diese Betriebsanleitung soll dazu dienen, die bestimmungsgemäße und sichere Verwendung dieses Druckminderers zu ermöglichen. Das Lesen und die Beachtung der Betriebsanleitung helfen, Gefahren zu vermeiden, Ausfallzeiten zu vermindern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer der Geräte zu erhöhen.
  • Página 17 DE. Flaschendruckminderer nach EN ISO 2503. Betriebsanleitung. (Rückseite) Typenbezeichnung, Hersteller und/oder Vertreiber Gasart Geräteklasse nach EN ISO 2503 Herstellerbezeichnung Produktionsdatum - monat Produktionsdatum - jahr Höchster Vordruck / Ausgangsdruck EN ISO 2503 (Vorderseite-Typenschild) • Typenbezeichnung und Name des Herstellers und/oder Vertreibers •...
  • Página 18 DE. Flaschendruckminderer nach EN ISO 2503. Betriebsanleitung. 5. Außerbetriebnahme 4.6. Druckminderer mit Schraubverbindung bzw. Anschlussbügel (2) gasdicht mit Flaschenventil (1) verbinden. Einstellrad (5) muss senkrecht • Kurzzeitige Unterbrechung: Absperrventil am nach unten zeigen. Druckminderer schließen. 4.7. Schlauch an Schlauchtülle am Abgangsstutzen •...
  • Página 19 DE. Flaschendruckminderer nach EN ISO 2503. Betriebsanleitung. 7. Reparatur 9. Abfallwirtschaft 7.1. Reparaturen an Druckmindereren dürfen nur Gemäß dem Artikel 33 der REACH-Verordnung von sachkundigen und geschulten Personen verpfl ichtet sich die Gesellschaft verantwortungs- in autorisierten Fachwerkstätten ausgeführt bewusster Hersteller, alle Kunden darüber zu werden.
  • Página 20 NL. Reduceertoestellen. Gebruiksaanwijzing. Gebruiksaanwijzing voor reduceertoestellen volgens EN ISO 2503 Deze gebruiksaanwijzing dient ervoor om een doelgericht en veilig gebruik van dit reduceertoestelmogelijk te maken. Het lezen en in acht nemen van deze gebruiksaanwijzing helpen gevaren te vermijden, uitvaltijden te verminderen en de betrouwbaarheid en levensduur van het toestel te vergroten.
  • Página 21 NL. Reduceertoestellen. Gebruiksaanwijzing. (Achterkant) Type-aanduiding Klep. Distriubuteur Toestelklasse volgens EN ISO 2503 Markering van de fabrikant Produktie data kode - maand Produktie data kode - jaar Hoogste voor druk EN ISO 2503 (Voorkant-typeplaatje) • Type-aanduiding en naam van de fabrikant en/of verdeler •...
  • Página 22 NL. Reduceertoestellen. Gebruiksaanwijzing. 4.3. Kijken of het reduceertoestel voor de betref- 4.9. Opmerking bij reduceertoestellen met aan- fende gassoort geschikt is duiding door fl owmeterbuis. Instellen van de (zie markering punt 3). benodigde doorlaat: eerst afsluiter (6) sluiten. 4.4. Kijken of de aansluiting van cilinderafsluiter Cilinderafsluiter (1) langzaam openen.
  • Página 23 Garantievoorwaarden zijn vastgelegd in de alge- alleen uitgevoerd worden door vakkundig mene leverings- en betalingsvoorwaarden van de en geschoold personeel in geautoriseerde nationale verkooporganisatie linde. Neem contact werkplaatsen. Hierbij mogen alleen originele op met uw geautoriseerde dealer voor meer infor- onderdelen gebruikt worden.
  • Página 24 Notice d´instruction des détendeurs pour bouteilles de gaz comprimés correspondant à la norme EN ISO 2503 Ces instructions visent à assurer la sécurité des détendeurs en conformité avec les pressions effectives. Suivre attentivement ces instructions permettra d´éviter les risques et les pertes de productivité ainsi que d´augmenter la fiabilité...
  • Página 25 EN ISO 2503 2.3. Instructions à observer: la norme P1=pression d’entrée maximum; P2=pression d’uti- EN ISO 2503 sur les détendeurs de bouteille de lisation ou débit (aval); classe = EN ISO 2503 gaz comprimés. 2.4. L’utilisation incorrecte ou contraire a cette 4.
  • Página 26 FR. Détendeurs pour bouteilles. Notice d´instruction. 5. Arrêt de l’utilisation 4.5. Avant de raccorder le détendeur, ouvrir et fermer rapidement le robinet de la bouteille (1) pour éliminer d´éventuelles impuretés (purge). • Fermer le robinet de la bouteille (1 ), vidanger Ne pas rester, ni tenir la main en face de la les tuyaux et les appareils de soudage a l’aide bouteille lors de cette opération.
  • Página 27 Le débit réglé par le volant de tions générales de livraison et de paiement de l’or- réglage (5) peut être lu sur le débitmètre (4). Ces ganisation nationale de vente de la société linde. détendeurs débitlitres comportent un gicleur en Pour plus d’informations, veuillez-vous adresser à...
  • Página 28 ES. Reguladores de Presión. Instrucciones de uso. Instrucciones de uso de reguladores de presión para cilindros hasta 300 bar (4000psi), segun norma ISO 2503 El objetivo de estas Instrucciones es asegurar un uso seguro de los reguladores de presión conforme a las normas vigentes. La observación de estas normas ayudará...
  • Página 29 ES. Reguladores de Presión. Instrucciones de uso. (Cara trasera del regulador) Tipo de gas Clase de válvula según la EN ISO 2503 Mes de producción Año de producción Presión máxima de entrada (Cara frontal del regulador) Nombre del productor o vendedor Marca de identifi cación del productor...
  • Página 30 ES. Reguladores de Presión. Instrucciones de uso. patible con el gas con el cual va a ser usado Fig 1 ). El manómetro de presión de entrada (No. 3 (véase Designación, párrafo 3). Fig 1) indica la presión dentro del cilindro. 4.4.
  • Página 31 LINDE. Contacte su distri- fabricante. buidor autorizado para obtener más información. La garantía se provee solo por defectos materiales.
  • Página 32 PT. Reguladores de presäo. Instruções de operação. Istruzioni per l´utilizzo DEI Riduttori di pressione conformi alla normativa EN ISO 2503 O objeto destas Instruçőes é de assegurar um funcionamento seguro de reguladores de pressão assim que correspondam as normas vigentes. A observaçăo meticulosa destas normas ajudará...
  • Página 33 PT. Reguladores de presäo. Instruções de operação. (Acunhado – cara traseira da válvula) Tipo da válvula Gás Classe de válvula segundo a EN ISO 2503 Marca de identifi cação do produtor Mês de produçao Ano de produção Pressão máxima de entrada EN ISO 2503 (Chapa de tipo –...
  • Página 34 PT. Reguladores de presäo. Instruções de operação. 4.4. Controlar se as superfícies de conexão da 4.9. Indicações para regulação de reguladores de saída da válvula do cilindro e a conexão de pressão com medidor de fl uxo: Abra lenta- entrada do regulador de pressão estão limpas mente a válvula do cilindro (1).
  • Página 35 Os parágrafos de 1 a 7 destas Instrucções de nos Termos Gerais de Entrega e Pagamento da Operação também se aplicam a reguladores de Organização Nacional de Vendas da LINDE. Entre pressão de cilindro com fl uxómetros. O fl uxo em contato com o seu revendedor autorizado para ajustado com o botão de ajuste da pressão (5)
  • Página 36 IT. Riduttori di pressione. Instruzioni per l´utilizzo. Istruzioni per l´utilizzo dei Riduttori di pressione conformi alla normativa EN ISO 2503 Le istruzioni sotto riportate, hanno lo scopo di garantire un sicuro utilizzo dei riduttori di pressione, in conformitá con le norme d´uso. La scrupolosa osservanza delle istruzioni sotto riportate eviterá...
  • Página 37 2.4. L´utilizzo improprio e non conforme allo P1=Pressione max. in entrata; P2=Pressione o scopo per il quale il riduttore e stato costruito fl usso di uscita; Classe = EN ISO 2503 potrebbe creare situazioni di pericolo sia per l´operatore sia per altre persone, e potreb- 4.
  • Página 38 IT. Riduttori di pressione. Instruzioni per l´utilizzo. 5. Chiusura 4.4. Controllare che l´attacco del riduttore sia pulito e che non sia danneggiato. In caso con- trario, il riduttore non dovrá essere collegato. • Chiudere la valvola della bombola (1), allentare 4.5.
  • Página 39 LINDE. Contattare il rivenditore autorizzato per flusso (4) per l´indicazione delle portate in uscita. I ulteriori informazioni. La garanzia è fornita solo riduttori con mano-flussometro sono dotati di foro per difetti dei materiali.
  • Página 40 RO. Reductoare de presiune. Instrucțiuni de utilizare. Instrucţiuni de utilizare a Reductoarelor de presiune pentru butelii de gaze comprimate cu presiunea de max. 200 Bar fabricate conform EN ISO 2503 Cartea tehnică serveşte la cunoaşterea utilizării în condiţii de siguraniţă a reductorului de presiune având în vedere normele de siguraniţă referitoare la acestea.
  • Página 41 RO. Reductoare de presiune. Instrucțiuni de utilizare. (Partea din spate a reductorului) Tipul reductorului Clasa reductoarelor corespunde cu EN ISO 2503 Marca de identifi care a producătorului Luna de producție Anul producției Max. presiunea de intrare / presiunea de ieșire sau debitul de ieșire...
  • Página 42 RO. Reductoare de presiune. Instrucțiuni de utilizare. 5. Încheierea lucrărilor 4.4. Verifi caţi dacă ventilul racordului buteliei este curat şi intact. În măsura în care aceste condi- ţii nu sunt satisfăcute, montarea reductorului • Închideți robinetul cilindru (1), relaxați-vă este interzisă. (anti-sensul acelor de ceasornic) presiunea de 4.5.
  • Página 43 şi şcolarizat, te în Condițiile generale de livrare și plată ale în ateliere dotate adecvat şi autorizate în organizației naționale de vânzări LINDE. Informații acest sens, numai cu componente originale. suplimentare obțineți de la distribuitorul autorizat.
  • Página 44 HU. Palack nyomáscsökkentök. Használati útmutató. Használati útmutató EN ISO 2503 szabvány szerint gyártott max. 200 Bar nyomású palackra csatlakoztatható nyomásszabályzóhoz A műszerkönyv segít a nyomáscsökkentő biztonságos üzemeltetésének elsajátításában, szem előtt tartva az ide vonatkozó szabályokat. Az utasítások betartása segít az esetleges veszélyek, a termeléskiesés elkerülésében, továbbá...
  • Página 45 HU. Palack nyomáscsökkentök. Használati útmutató. (A szelep hátsó oldala) Szelep típusa; Gáz Az EN ISO 2503 szabványnak megfelelő sze- leposztály A gyártó azonosító jele A termelés hónapja A gyártás éve Max. belépő nyomás / kilépő nyomás vagy kilépő áramlás EN ISO 2503 (Típuslemez - elülső...
  • Página 46 HU. Palack nyomáscsökkentök. Használati útmutató. 5. Az üzemeltetés befejezése 4.5. A palack nyomásszabályozó csatlakoztatása előtt a palackszelepet gyorsan nyissa és zárja, így a vizet illetve idegen anyagokat eltávolítja • Zárjuk el a palack szelepet (1), tekerjük ki a szelep / reduktor bemenetekről. Ne álljon a (az óramutató...
  • Página 47 HU. Palack nyomáscsökkentök. Használati útmutató. 7. Javítás 9. Hulladékgazdálkodás 7.1. A nyomásszabályozó szelep javítását csakis A REACH 33. cikkével egységben, mint felelős arra megfelelően kiképzett személy, erre gyártó, kötelezi magát valamennyi ügyfele felhatalmazott szakszerviz végezheti el. tájékoztatására, ha az anyagok 0,1 %-t vagy több Csak eredeti alkatrészek használhatóak fel a olyan anyagot tartalmaznak, amelyek a különös javításhoz.
  • Página 48 2.2. Nejsou povoleny žádné spojky mezi uza- Redukční ventily je možné použít pouze pro plyny, víracím a redukčním ventilem. které jsou uvedeny v označení ventilu (viz Značení, 2.3. Platná norma: EN ISO 2503 Lahvové redukční kap. 3). ventily.
  • Página 49 4.5. Před připojením redukčního ventilu na chvíli P1=Max. vstupní tlak; P2=Max. výstupní tlak/ otevřete a zavřete lahvový uzavírací ventil, průtok; Třída = EN ISO 2503 class number aby došlo k odstranění vody nebo případných nečistot ze sedla ventilu. Nestůjte před venti- lem! Nedávejte ruce před uzavírací...
  • Página 50 CS. Lahvové redukční ventily. Návod k obsluze. 6. Provoz a údržba 4.7. Připojte hadici k výstupu redukčního ventilu (7). Použijte hadice podle ISO 3821 a hadicové spojky odpovídající ČSN EN 560. 6.1. Chraňte redukční ventil před poškozením. 4.8. Obsluha redukčního ventilu. Pravidelnou vizuální...
  • Página 51 Články 1 - 7 tohoto návodu platí i pro redukční dodacích a platebních podmínkách lokální prodejní ventily s měřením průtoku. Průtok, nastavený organizace firmy LINDE. Další informace dostane- regulačním šroubem (5) je možné zjišťovat na te u svého autorizovaného prodejce. Záruka se průtokoměru (4).
  • Página 52 2.2. Medzi tlakovú nádobu a redukčný ventil sa Redukčné ventily používajte iba pre plyn, pre ktorý nesmie montovať žiadne spojovacie vedenie. 2.3. Platná norma: EN ISO 2503 Fľaškové redukčné je ventil určený (pozri Označenie, odstavec 3). 1.2. Použitie v rozpore s platnými predpismi ventily.
  • Página 53 Dusík, Inertný plyn; H=Vodík; D=Stlačený plyn; M = vstupnej prípojke redukčného ventila čisté a Metán/Zemný plyn; Y = MPS nepoškodené. Ak sú tieto plochy poškodené, P1=Max. vstupný tlak; P2=Max. výstupný tlak nesmie sa redukčný ventil namontovať. alebo prietok; Trieda = EN ISO 2503...
  • Página 54 SK. Redukčné ventily pre tlakové nádoby. Návod na prevádzku. 4.5. Pred pripojením redukčného ventila vyčistite 4.9. Nastavenie požadovaného prietoku u redu- výstup ventila tlakovej nádoby (1), a to tak, kčných ventilov s prietokomerom Zatvorte že uzatvárací ventil rýchlo otvoríte a ihneď uzatvárací...
  • Página 55 Pri opravách používajte iba ori- predajnej organizácie fi rmy LINDE. Ďalšie informá- ginálne náhradné diely. cie dostanete u svojho autorizovaného predajcu. 7.2. Za akékoľvek opravy alebo zmeny, ktoré na Záruka sa poskytuje iba na materiálové...
  • Página 56 PL. Reduktorów butlowych. Instrukcja eksploatacji i obsługi. Instrukcja eksploatacji i obsługi reduktorów butlowych zgodna z normą EN ISO 2503 Celem niniejszej instrukcji jest zapewnienie bezpiecznej eksploatacji reduktorów butlowych tak, aby była zgodna z obowiązującymi przepisami. Szczegółowe przestrzeganie tych przepisów pomoże uniknąć...
  • Página 57 D=Sprężone powietrze; M = Metan/Gaz ziemny; Y przewody połączeniowe. = MPS; P1=maksymalne ciśnienie wlotowe; P2=- 2.3. Przepisy, których należy przestrzegać: maksymalne ciśnienie wylotowe; Klasa = EN ISO 2503 Regulator ciśnienia w butli. EN ISO 2503 2.4. Nieodpowiednie zastosowanie reduktorów butlowych lub zastosowanie sprzeczne z 4. Uruchomienie niniejszą...
  • Página 58 PL. Reduktorów butlowych. Instrukcja eksploatacji i obsługi. 4.4. Skontrolować, czy powierzchnie uszczelniają- Należy zamknąć zaworek odcinający (6). Powoli ce wylot zaworu butlowego oraz podłączenie otworzyć zawór odcinający na butli (1). Manometr reduktora butlowego na wejściu są czyste ciśnienia na wejściu (3) wskazuje ciśnienie w butli. i nieuszkodzone.
  • Página 59 Warunki gwarancji podane są w Ogólnych wa- punktach serwisowych. Do naprawy należy runkach dostawy i płatności narodowej organizacji stosować wyłącznie oryginalne części zami- sprzedaży fi rmy LINDE. Kolejne informacje otrzymać enne. można u autoryzowanego sprzedawcy. 7.2. Za jakiekolwiek naprawy lub zmiany wykona- Świadczenie gwarancji dotyczy tylko wad mate-...
  • Página 60 RU. Баллонные регуляторы. Руководство по эксплуатации. Руководство по эксплуатации и обращению с балонными регуляторами в соответствии со стандартом EN ISO 2503 Целью настоящего руководства является обеспечение эксплуатации баллонных регуляторов таким образом, чтобы она соответствовала действующим предписаниям. Тщательное соблюдение настоящих предписаний поможет избежать рисков и потерь, возникающих при...
  • Página 61 RU. Баллонные регуляторы. Руководство по эксплуатации. (Выбитое обозначение - задняя сторона регулятора) Тип pегулятора Газ Класс вентиля согласно EN ISO 2503 Фирменный значок производителя Месяц выпуска Год выпуска Максимальное давление на входе EN ISO 2503 (Типовой щиток - торцевая сторона...
  • Página 62 RU. Баллонные регуляторы. Руководство по эксплуатации. 4.3. Проверьте, является ли регулятор Регулировочный винт (5) вывинтите в нижнее подходящим для газа, для которого он положение и перекройте перекрывающий должен быть использован. вентиль (6). Показывающее устройство 4.4. Проверьте, являются ли уплотняющие давления на выходе (4) показывает 0. поверхности...
  • Página 63 RU. Баллонные регуляторы. Руководство по эксплуатации. 6. Правила по эксплуатации и 8. Регуляторы с измерением расхода техническому обслуживанию потока на рабочем показывающее устройствое в л/мин 6.1. Оберегайте регулятор от повреждения (регулярно его осматривайте). Пункты с 1 по 7 настоящего руководства по 6.2.
  • Página 64 RU. Баллонные регуляторы. Руководство по эксплуатации. 10. Гарантия Гарантийные условия изложены в Общих условиях поставки и оплаты той торговой организации фирмы «LINDE», которая осуществляет продажи в конкретной стране. Для получения дополнительной информации свяжитесь с вашим авторизованным дилером. Гарантия предоставляется только на...
  • Página 65 UK. Редукційних клапанів балонів. Інструкція по експлуатації. Інструкція по експлуатації та обслуговуванню редукційних клапанів балонів, яка відповідає нормі EN ISO 2503 Метою даної інструкції є забезпечення безпечної експлуатації редукційних клапанів відповідно до чинних правил. Строге дотримування даних правил поможе уникнути від небезпеки та...
  • Página 66 UK. Редукційних клапанів балонів. Інструкція по експлуатації. (Задня частина клапана) Тип клапана; Газ Клас клапана, що відповідає EN ISO 2503 Ідентифікаційний знак виробника Місяць виробництва Рік виробництва Макс. вхідний тиск / вихідний тиск або вихідний витрата EN ISO 2503 (Типова табличка - лицьова сторона) •...
  • Página 67 UK. Редукційних клапанів балонів. Інструкція по експлуатації. 4.4. Перевірте, чи ущільнюючі поверхні виходу Можливе падіння робочого тиску після вводу закриваючого клапану балону і вхідні пристрою в експлуатацію відрегулюйте регуля- приєднання редукційного клапану чисті і ційним гвинтом (6). непошкоджені. У випадку пошкодження 4.9.
  • Página 68 Гарантійні умови визначені в Загальних умовах 7.2. Виробник не несе відповідальність за доставки та оплати Національної організації будь-який ремонт або зміни, виконані з продажу продукції компанії LINDE. Для користувачем або третьою стороною без отримання додаткової інформації зверніться дозволу виробника. до свого авторизованого дилера. Гарантія...
  • Página 69 HR. Redukcijskim ventilima za boce. Naputak za rad. Naputak za rad i rukovanje redukcijskim ventilima za boce u skladu s normom EN ISO 2503 U cilju ovog naputka je osigurati siguran rad redukcijskih ventila na način koji će odgovarati važećim propisima. Pažljivo poštivanje ovih propisa pomaže spriječiti rizike i gubitke nastale uslijed prekida proizvodnje.
  • Página 70 HR. Redukcijskim ventilima za boce. Naputak za rad. (Stražnja strana ventila) Vrsta ventila; Plin Klasa ventila odgovara EN ISO 2503 Identifi kacijska oznaka proizvođača Mjesec proizvodnje Godina proizvodnje Maks. ulazni tlak / izlazni tlak ili izlazni protok EN ISO 2503 (Tipska ploča - prednja strana)
  • Página 71 HR. Redukcijskim ventilima za boce. Naputak za rad. 5. Završetak rada redukcijskog ventila 4.6. Redukcijski ventil hermetički priključite na ventil boce pod tlakom pomoću holender mati- ce ili stremena (2). • Zatvorite zaporni ventil za bocu (1); ispustite 4.7. Priključite crijevo za izlazni priključak crijeva tlak iz redukcijskog ventila odvrtanjem regula- (7) i na aparat.
  • Página 72 Stavke od 1 do 7 ovog naputka za rukovanje isporuke i plaćanja Nacionalne organizacije za također važe za ove redukcijske ventile. Protok prodaju tvrtke LINDE. Druge informacije dobit ćete namješteni pomoću regulacijskog vijka (5) može se kod vašeg prodavača. Jamstvo se daje samo za uzeti na tlakomjeru radnog tlaka (4) u l/min.
  • Página 73 SL. Redukčijskih ventilov za jeklenke. Navodila za delovanje. Navodila za delovanje in uporabo redukcijskih ventilov za jeklenke, ki ustrezajo standradu EN ISO 2503 Namen teh navodil je zagotovitev varnega delovanja redukcijskih ventilov tako, da ustrezajo veljavnim predpisom. Natančno upoštevanje teh predpisov lahko prepreči nastanek potencialnih nevarnosti in izgub, zaradi prekinitve proizvodnega procesa.
  • Página 74 SL. Redukčijskih ventilov za jeklenke. Navodila za delovanje. (Zadnja stran ventila) Tip ventila; Plin Razred ventila, ki ustreza EN ISO 2503 Identifi kacijska oznaka proizvajalca Mesec proizvodnje Leto proizvodnje Maks. vstopni tlak / izstopni tlak ali izhodni pretok EN ISO 2503 (Tipska plošča - sprednja stran)
  • Página 75 SL. Redukčijskih ventilov za jeklenke. Navodila za delovanje. 5. Prekinitev delovanja redukcijskega 4.6. Redukcijski ventil tesno priključite na ventil ventila jeklenke, ki ga privijte s prevlečeno matico ali stremenom (2). 4.7. Gibko cev priključite na izhodni cevni priključek • Zaprite zaporni ventil (1) na jeklenki; odvijte (7) in na porabnik.
  • Página 76 Garancijski pogoji so določeni v Splošnih pogojih dobave in plačila narodne prodajne organizacije Odstavki 1 do 7 v teh navodilih za uporabo, veljajo družbe LINDE. Za več informacij se pozanimajte pri tudi za redukcijske ventile. Pretok, ki je nastavljen svojem pooblaščenem prodajalcu. Garancija velja z regulacijskim vijakom (5), lahko nadzirate na ba- samo za napake na materialu.
  • Página 77 Οδηγιες λειτουργιας και χειρισμου ρυθμιστη μειωσης πιεσης για φιαλες, συμφωνα με το προτυπο EN ISO 2503 Ο στόχος του παρόντος εγχειριδίου είναι να εξασφαλιστεί η ασφαλής λειτουργία των ρυθμιστών μείωσης πίεσης σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονισμούς. Η προσεκτική τήρηση των εν λόγω κανονισμών θα...
  • Página 78 λόγω οδηγίες, μπορεί να θέσει σε κίνδυνο Y = MPS; P1=Πίεση εισόδου; P2=Πίεση εξόδου ή ροή; τον χειριστή του ρυθμιστή μείωσης πίεσης και Τάξη = EN ISO 2503 άλλα άτομα. Ενδέχεται επίσης να προκληθεί 4. Θέση σε λειτουργία ζημία στον ρυθμιστή μείωσης πίεσης και βλά- βη...
  • Página 79 EL. Ρυθμιστη μειωσης πιεσης για φιαλες. οδηγιες λειτουργιας. 4.4. Βεβαιωθείτε ότι οι επιφάνειες Ρυθμίστε την επιθυμητή πίεση ή ροή στο στεγανοποίησης εξόδου της βαλβίδας μανόμετρο εξόδου (4) βιδώνοντας τον κοχλία διακοπής φιάλης και της εισόδου του ρύθμισης (5). Ρυθμίστε την ενδεχόμενη μείωση της ρυθμιστή...
  • Página 80 μέτρηση της ροής με μανόμετρο με Γενικούς όρους επιδότησης και πληρωμής του κλίμακα l/min εθνικού οργανισμού πωλήσεων της εταιρείας LINDE. Για άλλες πληροφορίες, παρακαλώ επικοινωνήστε με τον εξουσιοδοτημένο Οι παράγραφοι 1 έως 7 του παρόντος εγχειριδίου αντιπρόσωπο. Η εγγύηση παρέχεται μόνο...
  • Página 81 TR. Basinç kontrol regülatör. Işletim ve kullanim kilavuzu. CSN EN ISO 2503 standardına uygun basınç kontrol regülatörlerinin işletim ve kullanım kılavuzu Bu kılavuzun amacı, basınç kontrol vanalarının güvenli işletimini yürürlükteki mevzuata uygun olarak sağlamaktır. Kılavuz talimatlarının dikkatle yerine getirilmesi, riskleri ve üretim kesintilerinden kaynaklanan kayıpları...
  • Página 82 TR. Basinç kontrol regülatör. Işletim ve kullanim kilavuzu. (Vananın arka tarafı) Vana tipi; EN ISO 2503’e uygun valf sınıfı Üreticinin tanımlama işareti üretim ayı Üretim yılı Maks. giriş basıncı / Çıkış basıncı veya çıkış debisi EN ISO 2503 (Tip Plakası - Ön Taraf) •...
  • Página 83 TR. Basinç kontrol regülatör. Işletim ve kullanim kilavuzu. 6. İşletim ve bakım talimatları 4.6. Basınç kontrol vanasını gaz silindiri valfine somun veya kelepçe yardımıyla (2)gaz kaçır- mayacak şekilde bağlayın. 6.1. Basınç kontrol vanasını hasarlardan koruyun 4.7. Hortumu çıkış ağzına (7) ve cihaza bağlayın. (düzenli görsel kontrol).
  • Página 84 TR. Basinç kontrol regülatör. Işletim ve kullanim kilavuzu. 9. Atık yönetimi I enlighet med Artikel 33 i REACH-förordningen har, som ansvarig tillverkare, skyldighet att infor¬mera alla kunder om material innehåller mer än 0,1% av något ämne som finns med i förteck-ningen över s.k.
  • Página 85 ZH. 气瓶减压器 . 使用说明书. 符合EN ISO 2503 标准的普通气瓶减 压器使用说明书 本使用说明书按照目前的法规来设计以确保气瓶减压器的安全操作。 请 仔细 阅读这些说明, 这样有助于避免危险和生产的损失以及提高减压器 的可靠性 和耐用性。 2. 安全注意事项 安全注意事项 请务必妥善保管好本使用说明书,以便日后能随 时查阅。 所有的感叹号标志均是重要的安全注意事项。 = 安全操作指南(参见第2节), 对产品有任何 疑问, 请向制造商咨询。 2.1. 气瓶减压器符合所有现行相关技术规章和标 准。 2.2.未经制造商书面许可,任何人不能改装气瓶 1. 操作 操作 减压器。 2.3.气瓶减压器和气瓶阀之间严禁使用转接头。 1.1.正确的使用方法 2.4.不恰当的使用会给使用者或其他人员带来危 气瓶减压器是设计用来降低气瓶压力和确保稳定 险,同时损坏气瓶减压器和相关 设备。...
  • Página 86 ZH. 气瓶减压器 . 使用说明书. (阀门背面) 阀门类型; 气体 符合 EN ISO 2503 的阀门等级 制造商的识别标记 生产月份 生产年份 最大入口压力/出口压力或出口流量 EN ISO 2503 (铭牌 - 正面) • 阀门类型和制造商和/或分销商名称 • 气体代码标记 • 符合 EN ISO 2503 的阀门等级 P1= 最大进气压力; P2= 最大出气压力/流量 ; Class 4.7.将软管连接到气瓶减压器的出口(7)。请使用 = EN ISO 2503标准设置...
  • Página 87 我们产品主体部分和其他黄铜部件所最常使用的 6.1.防止气瓶减压器损伤,并定期检查 。 黄铜合金包含了2-3%的铅(Pb)。在产品的使 6.2. 安全阀(8)一经校好,请不要随意改动。 用寿命结束之后,产品应由授权的金属回收商进 6.3. 检查垫圈、密封件、密封面是否完好。 行报废处理,以确保对材料进行有效地处理,从 6.4..如果气瓶减压器疑似故障,或发现泄漏,请 而对环境和健康的影响最小。 关闭气瓶阀(1)并立即停止使 用。 10. 保修 保修 未经授权的人员在任何情况下都不可对产品 进行维修。 保修条款规定,在LINDE公司全国销售组织的《 交货和付款通用条款》中。请联系您的授权经销 7. 维修 维修 商以获取更多信息。保修仅针对材料缺陷。 如 因使用不当而造成的损坏,则不承担任何保修责 7.1. 气瓶减压器必须由厂方授权的人员维修。且 任。 如果使用原始备件以外的备件,保修也将无 必须使用原装配件。 效。 消费零件不在保修范围内。 7.2.使用者或未经授权的第三方对本公司的产品 擅自进行维修而造成的损失,生产商 将不承 担任何责任。 8. 带有流量表的气瓶减压器...
  • Página 88 SV. Flaskregulatorer. Bruksanvisning. Bruksanvisning för unicontrol tryckregulator motsvarande EN ISO 2503 Dessa instruktioner är avsedda att säkerställa en säker drift av tryckregulatorer i enlighet med effektiva regler. Rikta noggrann uppmärksamhet åt dessa instruktioner för att undvika risker och produktionsförluster samt för att förbättra tillförlitligheten och hållbarheten hos tryckstyrutrustning.
  • Página 89 P1 = Maximalt inloppstryck ; P2 = Maximalt ventil/regulator inloppsanslutningen. Stå inte utloppstryck / fl öde; Klass = EN ISO 2503 klass- framför utloppet för cylinderventilen. Håll inte nummer handen framför utloppet för cylinderventilen.
  • Página 90 SV. Flaskregulatorer. Bruksanvisning. 6. Drift- och underhållsanvisning 4.6. Anslut tryckkontrollregulator gastät med hjälp av överfallsmuttern respektive fästet (2) till cylinderventilen (1). Reglerskruven (5) måste 6.1. Skydda tryckregulatorn från skada (kontrollera visa nedåt. visuellt vid regulatorintervaller). 4.7. Anslut slanganslutningen vid utloppet stud 6.2.
  • Página 91 SV. Flaskregulatorer. Bruksanvisning. 9. Avfallshantering I enlighet med Artikel 33 i REACH-förordningen har, som ansvarig tillverkare, skyldighet att infor¬mera alla kunder om material innehåller mer än 0,1% av något ämne som finns med i förteck¬ningen över s.k. särskilt farliga ämnen (SVHC-listan). De vanligaste mässingslegeringarna, som används i ventilhus och andra mässingskomponenter, in- ne¬håller 2-3% bly (Pb).
  • Página 92 BG. Редуцир-вентили. инструкция за експлоатация за редуцир. Инструкция за експлоатация за редуцир - вентили в съответствие с EN ISO 2503 Тези инструкции са предназначени да гарантират безопасната работа на редуцир - вентилите в съответствие с действащите разпоредби. Особеното внимание към тези инструкции ще помогне...
  • Página 93 BG. Редуцир-вентили. инструкция за експлоатация за редуцир. (Задната страна на клапана) Тип вентил; Газ Клас на клапана, отговарящ на EN ISO 2503 Идентификационен знак на производителя Месец на производство Година на производство Макс. входно налягане / изходно налягане или изходящ дебит...
  • Página 94 BG. Редуцир-вентили. инструкция за експлоатация за редуцир. 4.3. Проверете дали редуцир - вентила е 4.9. Инструкции за редуцир - вентила с подходящ за използвания газ. (Вижте настройка на ротаметъра на необходимия маркировката, параграф 3). дебит: Бавно отворете бутилковия 4.4. Проверете дали връзката с бутилковия вентил...
  • Página 95 може да бъде отчетен на дебитомера (4). Ако националната организация за продажби на устройството или оборудването, което ще фирма LINDE. Свържете се с вашия оторизиран се използва надолу по веригата, също има дилър за повече информация. Гаранцията се разходомер, моля, отстранете го, тъй като...
  • Página 96 LV. Balonu redukcijas vārsti. Lietošanas pamācība. Gāzes balonu spiediena regulatoru lietošanas instrukcija saskaņā ar EN ISO 2503 Šī instrukcija ir paredzēta, lai nodrošinātu spiediena regulatoru apkalpošanu saskaņā ar spēkā esošajiem noteikumiem. Uzmanīga attieksme pret šīm pamācībām lietotājam ļaus izvairīties no riskiem un zaudējumiem ražošanas procesā, kā...
  • Página 97 Gāzes koda apzīmējums • Regulatora klase atbilstoši EN ISO 2503 4. Lietošanas instrukcijas 2.3. Spēkā esošā norma: EN ISO 2503 Balonu spie- diena regulatori. 2.4. Nepareiza izmantošana var apdraudēt ap- 4.1. Strādājot ar skābekli turiet rokas un darba kalpojošo personālu uz citus darbiniekus, kā...
  • Página 98 LV. Balonu redukcijas vārsti. Lietošanas pamācība. 6. Ekspluatācija un apkope 4.6. Cieši pieskrūvējiet spiediena regulatoru balona ventilim (1) ar uzgriezni, izmantojot attiecīgā uzgriežņa atslēgu, vai apskavu (2). Regulēša- 6.1. Sargājiet spiediena regulatoru no sabojāšanas. nas rokratam (5) jābūt vērstam uz leju. Ar regulāras vizuālas kontroles palīdzību nos- 4.7.
  • Página 99 LV. Balonu redukcijas vārsti. Lietošanas pamācība. 8. Redukcijas vārsti ar plūsmas manometru 10. Garantija Šīs pamācības 1. - 7. nodaļa attiecas arī uz Garantijas nosacījumi ir ietverti firmas “LINDE” spiediena regulatoriem ar plūsmas mērīšanu. vietējās pārdošanas organizācijas Vispārīgajos Plūsmu, kas iestatīta ar regulēšanas rokratu(5), piegādes un samaksas nosacījumos.
  • Página 100 2.2. Tarp uždaromojo ir redukcinio vožtuvų drau- palaiko jį pastoviame lygyje. džiama daryti bet kokias tarpines jungtis. Redukcinius vožtuvus galima naudoti tik dujoms, 2.3. Galiojantis standartas: EN ISO 2503 Balionų nurodytoms vožtuvo ženklinime (žr. 3 skyrių – Ženklinimas). slėgio redukciniai vožtuvai.
  • Página 101 P1=Maks. įvesties slėgis; vožtuvą, kad nuo vožtuvo lizdo būtų pašalintas P2=Maks. išvesties slėgis (debitas); vanduo ar bet kokie nešvarumai. Nestovėkite Klasė = klasės numeris pagal EN ISO 2503 priešais vožtuvą! Nekiškite prieš uždaromąjį vožtuvą rankų!
  • Página 102 LT. Balionų slėgio redukciniai vožtuvai. Naudojimo instrukcija. 6. Eksploatacija ir techninė priežiūra 4.6. Redukcinį vožtuvą prijunkite prie uždaromojo vožtuvo (1), naudodami gaubiamąją veržlę arba apkabą (2). 6.1. Redukcinį vožtuvą saugokite nuo pažeidimo. 4.7. Prijunkite žarną prie redukcinio vožtuvo išves- Reguliariai apžiūrėdami tikrinkite, ar nėra kokių ties (7).
  • Página 103 LT. Balionų slėgio redukciniai vožtuvai. Naudojimo instrukcija. 8. Redukciniai vožtuvai su srauto kontrolės 10. Garantija manometru Garantijos sąlygos yra nurodytos firmos LINDE Šios instrukcijos 1 – 7 straipsniai galioja taip vietinės prekybos organizacijos Bendrosiose pat slėgio redukciniams vožtuvams su srauto tiekimo ir apmokėjimo sąlygose.
  • Página 104 Regulaatoreid võib kasutada ainult nende gaasi- 2.2. Ei ole lubatud luua mingeid lisaühendusi ballooni ventiili ja regulaatori vahel. dega, mis 2.3. Kehtiv standard: EN ISO 2503 Ballooni regu- on näidatud ventiili märgisel (vt Märgised pt.3). laatorid.
  • Página 105 P1=Max. sisselaskerõhk; ja sulgege kohe mahuti sulgemisventiil, et P2=Maksim. väljundrõhk/ läbivool; eemaldada sealt vesi või võimalik mustus. Ärge Klass = EN ISO 2503 class number seiske ventiili ees! Ärge hoidke käsi sulgemis- ventiili ees!! 4.6. Ühendage regulaator sulgemisventiiliga (1) mutri või klambri (2) abil.
  • Página 106 ET. Mahuti reduktorventiilid. Kasutusjuhend. 6. Kasutamine ja hooldus 4.7. Ühendage voolik regulaator väljundiga (7). Kasutage voolikuid, mis on kooskõlas standar- diga ISO 3821 ja voolikuliitmikke, mis vastavad 6.1. Kaitske regulaatorit kahjustuste eest. standardile ČSN EN 560. Regulaarse visuaalse kontrolliga saate tuvasta- 4.8.
  • Página 107 ET. Mahuti reduktorventiilid. Kasutusjuhend. 8. Reduktorventiilid läbivoolu 10. Garantii manomeetriga Garantiitingimused on äratoodud LINDE Selle juhendi artiklid 1–7 kehtivad ka kohaliku müügiorganisatsiooni üldistes tarne- ja kulumõõturiga reduktorventiilide kohta. maksetingimustes. Lisateabe saamiseks võtke Reguleerimiskruvi (5) abil seadistatud ühendust oma volitatud edasimüüjaga. Garantii vooluhulk on nähtav kulumõõturil (4).
  • Página 108 Getting ahead through innovation With its innovative concepts, Linde is playing a pioneering role in the global market. As a technology leader, it is our task to constantly raise the bar. Traditionally driven by entrepreneurship, we are working steadily on new high-quality products and innovative processes.