Motor Abstellen; Parada Del Motor - Efco 8270 TR Manual De Instrucciones

Tabla de contenido

Publicidad

Deutsch

MOTOR ABSTELLEN

MOTOR ABSTELLEN
Den Gashebel auf Leerlauf bringen (B, Abb. 32-33-34) und einige
Sekunden warten, damit der Motor abkühlt.
Den Motor abstellen, indem der Ein-/Aus-Schalter (A) in STOP
- Stellung gebracht wird.
VERGASER
Vor dem Vergasereinstellen den Luftfi lter reinigen (C, Abb. 36)
und den Motor warmlaufen lassen.
Die Leerlaufstellschraube T (Abb. 35) ist so eingestellt, daß
zwischen Leerlaufdrehzahl und Einkuppeldrehzahl ein guter
Sicherheitsspielraum besteht (bei Motorsensen mit kupplung).
Dieser Motor wurde entwickelt und gebaut in Konformität mit
der Anwendung den Exhaust Emission Standards. Das Exhaust
Emission Control System umfaßt das Versorgungssystem, das
Ansaugsystem und vor allem den Vergaser. Bei diesem Motor
ist der Vergaser so aufgebaut, daß lediglich ein Verstellen de
Schraube T; Keine andere Verstellung ist möglich.
AC H T U N G : Ke i n e Ä n d e r u n g e n a m Ve rg a s e r
vornehmen.
ACHTUNG: Wenn der Motor im Leerlauf dreht (2800 U/
min), darf das Schneidwerkzeug nicht mitdrehen (abgesehen
von Maschinen mit gebogener Antriebswelle). Es
empfohlen, den Vergaser durch lhren Händler oder durch
eine Vertragswerkstatt einstellen zu lassen.
ACHTUNG: Klima und Höhenveränderungen können die
Vergasereinstellung beeinfl ussen.
ACHTUNG: Für den Transport und die Lagerung des
Motorsensen muss die Schneideblatt-Schutzverkleidung (M) p.n.
4196086 wie auf den Abb. 37-38 dargestellt montiert werden.
36

PARADA DEL MOTOR

Ponga la palanca del acelerador al minimo (B, Fig. 32-33-34) y
espere algunos minutos para que el motor se enfríe un poco.
Apague el motor poniendo el interruptor de masa (A) en la posi-
ción STOP.
CARBURADOR
Antes de regular el carburador, limpie el fi ltro del aire (C, Fig. 36)
y caliente el motor.
El tornillo de ralenti T (Fig. 35) ha sido regulado para que haya un
buen margen de seguridad entre el régimen mínimo y el régimen
de embrague (para desbrozadoras dotadas de embrague).
Este motor ha sido proyectado y construido aplicando la norma
de "Exhaust Emission Standards". El "Exhaust Emission Control
System" comprende el sistema de alimentación, el sistema de
aspiración y sobre todo el carburador. El carburador ha sido
proyectado para permitir únicamente regulaciones de tornillo
T; no es posible ninguna otra regulación.
ATENCIÓN – No altere de ninguna manera el
carburador.
ATENCIÓN: Con el motor en ralenti (2800 r.p.m.) el
disco no tiene que girar (excluidas las máquinas con eje
wird
de transmisión curvo). Le aconsejamos que haga regular la
carburación en un Táller autorizado o Revendedor.
ATENCIÓN: Las variaciones climáticas o altimétricas
pueden provocar variaciones en la carburación.
ATENCIÓN: Para transportar o guardar la desbrozadora,
monte la protección del disco (M) p.n. 4196086 como ilustran
las Fig. 37-38.
37
Español
PARADA DEL MOTOR
38
Nederlands
HET STOPPEN VAN DE MOTOR
HET STOPPEN VAN DE MOTOR
Laat de motor stationair lopen door gashendel (B, Fig. 32-33-34)
los te laten. Laat de motor even stationair lopen om deze enigszins
af te laten koelen. Zet de motor uit door de aan/uit schakelaar (A)
in de STOP positie te zetten.
CARBURATEUR
Voor het eventueel afstellen van de carburateur moet het luchtfi lter
schoon zijn (C, Fig. 36) en de motor moet op bedrijfstemperatuur
zijn.
Schroef T (Fig. 35) (stationairschroef) is dusdanig afgesteld dat
er een goede veiligheidsmarge is tussen het stationair toerental
en het aangrijptoerental van de centrifugaalkoppeling (voor
struikruimers met frictie).
Deze motor is ontworpen en gebouwd overeenkomstig de
toepassing van de Exhaust Emission Standards. Het Exhaust
Emission Control System omvat het toevoersysteem, het
aanzuigsysteem en de carburator van deze motor; de carburator
is zodanig ontworpen dat de schroeve T.
LET OP: De carburateur mag niet onklaar gemaakt
worden.
LET OP: Wanneer de motor stationair draait (2800
omwentelingen/min) mag het maaiblad meedraaien (met
uitzondering van de machines met gebogen aandrijfas). Wij
adviseren u om aanpassingen aan de carburateur te laten
doen door uw dealer of een bevoegd monteur.
LET OP: Weersomstandigheden kunnen invloed hebben
op de carburateurafstelling.
LET OP: Monteer bij transport of opslag de beschermkap (M)
p.n. 4196086 van de maaischijf op de bosmaaier zoals op de Fig.
37-38 is weergegeven.
21

Hide quick links:

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Este manual también es adecuado para:

8270 s8270 t

Tabla de contenido