Página 1
an Elcometer company premium 30/60 Calderines de presión Pressure Pots m a n u a l d e i n s t r u c c i o n e s i n s t r u c t i o n m a n u a l m a n u a l d e i n s t r u ç...
Página 3
Índice Versión original en Español INSTRUCCIONES DE USO Y MANTENIMIENTO DE LOS EQUIPOS DE TRASVASE DE PRODUCTO A BAJA PRESIÓN Atención pág. 04 Significado de pictogramas pág. 04 Introducción pág. 04 Datos técnicos pág. 05 Componentes pág. 06 Advertencias pág. 06 Descripción funcional del equipo pág.
Página 4
Asimismo, deberá tener en cuenta las Normas de Prevención de accidentes, los Reglamentos y Directivas para los Centros de trabajo y las Leyes y restricciones vigentes. Los logotipos de SAGOLA y otros productos SAGOLA, mencionados en este manual, son marcas registradas o marcas de la empresa SAGOLA S.A.U.
Página 5
En el calderín se ha colocado la placa de identificación del fabricante que se ilustra en la figura. Por ningún motivo esta placa debe ser retirada, ni siquiera cuando se revende el equipo. Para cualquier comunicación con Sagola, citar siempre el número de serie indicado en la misma. ESPAÑOL...
Página 6
05. Componentes Cuerpo del depósito Tapa 3 .1 Salida de fluidos espesos 3 .2 Salida de productos lisos Entrada de aire Fig.01 Regulador de presión (pistola) Regulador de presión (calderín de presión) Válvula de seguridad Palomilla de cierre Boca de carga 3 .2 Válvula de absorción 3 .1...
Página 7
06/07 UTILICE MANGUERAS ANTIESTÁTICAS SAGOLA PARA ELIMINAR LAS POSIBLES DESCARGAS ELÉCTRICAS QUE PUDIERAN CREAR RIESGOS DE INCENDIO O EXPLOSIÓN. Debe conectar siempre el equipo y todos los elementos que intervienen en el proceso de trabajo, a una toma de tierra para eliminar la electricidad estática. Verifique periódicamente (una vez a la semana) su continuidad eléctrica.
Página 8
Si necesita aplicar productos especiales, consulte con SAGOLA. SAGOLA recomienda la instalación de algún equipo de tratamiento de aire SAGOLA en la red general de aire comprimido, para optimizar el funcionamiento del equipo. 07. Descripción funcional del equipo Un calderín es un depósito a presión de acero inoxidable en el que se introduce el producto a...
Página 9
07.3. Modelos y versiones Modelo Premium 30 El calderín Premium 30 tiene una capacidad de depósito de 30 litros. La salida del producto está en la zona inferior del calderín. Doble regulación de alta precisión y robustez, con válvula de descarga.
Página 10
08.2. Disposición del sistema de iluminación El cliente debe asegurarse de que haya iluminación adecuada para el entorno y que la iluminación se ajusta a la normativa vigente. En particular, el cliente debe disponer la colocación de la iluminación que ilumina toda la zona de trabajo. 08.3.
Página 11
10/11 09. Puesta en marcha ANTES DE EFECTUAR CUALQUIER OPERACIÓN, LLEVAR A CABO EL PROCEDIMIENTO DE DESCOMPRESIÓN DESCRITO EN EL APARTADO 9.1 - Conecte el calderín al compresor. Gire el volante de los reguladores en sentido opuesto a las agujas del reloj (1).
Página 12
Algunas reparaciones deben realizarse a veces con herramientas especiales. En este supuesto deberá ponerse en contacto con el Servicio de atención al cliente de SAGOLA. La manipulación del producto por personal no autorizado extingue la garantía del mismo.
Página 13
Si el equipo se utiliza de forma inadecuada o se alteran sus componentes, pueden aparecer daños materiales y provocar graves secuelas sanitarias en el propio cuerpo, en personas ajenas y/o animales, pudiendo llegar incluso la muerte. SAGOLA S.A.U. no se responsabiliza de estos daños producidos por el mal uso del equipo.
Página 14
La manipulación del equipo, requiere una atención adecuada, para evitar que se produzcan en el mismo deterioros generadores de situaciones de peligro para el usuario o las personas que se hallen próximas, como consecuencia de escapes, roturas, etc. El equipo está preparado para su uso a temperatura ambiente. La temperatura máxima de servicio es de 50 La utilización de disolventes y/o detergentes que contengan hidrocarburos halogenados (Tricloretano, Cloruro de metilo, etc.),...
Página 15
14/15 Sagola Premium 13. Despiece 30/60 Este dibujo no es la lista de materiales. ESPAÑOL...
Página 16
Obtendrá una buena pulverización y consecuentemente una buena calidad de acabado, siguien- do las instrucciones del presente manual. Si tiene alguna duda al respecto, contacte con el Servicio Técnico de SAGOLA. 15. Condiciones de Garantía Este aparato ha sido fabricado con rigurosa precisión, habiendo sido sometido a numerosos controles antes de su salida de fábrica.
Página 17
16/17 ANOMALÍA CAUSA COMPROBACIÓN CORRECCIÓN El fluido no sale Presión de aire Presión de línea de aire Mantener la presión o la distribución insuficiente insuficiente de aire a un nivel es insuficiente conveniente, siempre inferior a 7 bar (102 psi) Ajuste incorrecto del Regular la presión del regulador de presión de...
Página 18
ANOMALÍA CAUSA COMPROBACIÓN CORRECCIÓN Fuga de aire Entre el depósito y Aflojar el apriete de las Apretar uniformemente por el la tapa palomillas todas las palomillas de depósito de cierre de la tapa. (*) pintura Suciedad en la junta Limpiar. (*) de la tapa o en el borde del depósito Junta de la tapa...
Página 19
CALDERINES DE PRESIÓN Marca: SAGOLA Versiones: PREMIUM 30 PREMIUM 60 Declaración de conformidad CE El equipo indicado reúne los requisitos establecidos por la Directiva de equipos a presión 2014/68/CE. Está, además, en conformidad con las disposiciones de las siguientes Directivas: Directiva de seguridad de Máquinaria 2006/42/CE...
Página 21
Index Original version in Spanish OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS OF LOW PRESSURE PRODUCT TRANSFER EQUIPMENT Attention page 22 Meaning of the pictograms page 22 Introduction page 22 Technical details page 23 Components page 24 Warnings page 24 Functional description of the equipment page 26 07.1.
Página 22
Likewise, accident prevention standards, regulations, work centre directives and current legisla- tion and restrictions must be taken into consideration at all times. The logotypes of SAGOLA and other SAGOLA products mentioned in this manual, are registered trademarks or brand names of the company SAGOLA S.A.U.
Página 23
The Pressure pot is provided with the manufacturer’s identification plate, shown in the picture below. For no reason must the plate be removed, even if the equipment must be re-sold. For any communication with the Sagola always refer to the serial number written on the plate itself. ENGLISH...
Página 24
05. Components Body of the tank 3 .1 Thick Fluid outlet ball valve 3 .2 Liquid Fluid outlet ball valve Air inlet Fig.01 Pressure regulator (gun) Pressure regulator (pressure pot) Safety Valve Clamp Loading port 3 .2 Absortion valve 3 .1 06.
Página 25
Should there be any doubt on the purity of the product, its composition, etc., please contact your supplier. Control the viscosity of the product to be applied by means of SAGOLA Viscosity Kit Code 56418001.
Página 26
Its use with highly aggressive products will quickly increase the need for maintenance and spare parts. If you need to apply special products, please contact with SAGOLA. SAGOLA recommends the installation of some sort of SAGOLA air treatment equipment in the general compressed air network, in order to optimise the operation of the equipment.
Página 27
07.3. Models and versions Premium 30 model The Premium 30 Pressure pot has a tank capacity of 30 liters. The product outlet is in the upper area of the pot. Double, high precision, robust regulators with discharge valve.
Página 28
08.2. Arrangement of the lighting system The Client must make sure that there is suitable lighting for the surroundings and that the lighting conforms to the regulations in force. In particular, the Client must arrange the positioning of lighting that illuminates all the working area. 08.3.
Página 29
28/29 09. Start up BEFORE CARRYING OUT ANY OPERATION, RELEASE THE PRESSURE ACCORDING TO THE INSTRUCTIONS PROVIDED IN PARAGRAPH 9.1 - Connect the pressure pot to the compressor. Turn regulator wheels (1) anticlockwise. Close the product outlet valves (2). - Once the equipment has been assembled, check that the hose is connected correctly. - Before operating the pressure pot, check that it completely depressurised (the pressure gauge show 0) - Disconnect the air hose from the pressure regulator.
Página 30
Do not apply excessive force or inadequate tools for maintaining and cleaning the unit. Some repairs must be done with special tools on some occasions. In these cases, you must contact the Customer Service of SAGOLA. Any handling of this product by non-authorised personnel would render the warranty null and void.
Página 31
If the unit is used in an inadequate manner or its components are altered in any way severe ma- terial damage may occur and bodily harm may be caused to the operator, other personnel and/or animals and may even cause death. SAGOLA S.A.U. accepts no responsibility in for any damage caused through the incorrect use of the equipment.
Página 32
Pay adequate attention when handling the unit in order to prevent any damage that might lead to dangerous situations for the user or personnel standing near the unit, as a consequence of leaks, breakages, etc. The equipment has been designed for use at room temperature. The maximum operating tem- perature is 50 The use of solvents and/or detergents that contain halogenated hydro- carbons (trichloroethane, methyl chloride, etc.), may cause chemical...
Página 33
32/33 Sagola Premium 13. Part list 30/60 This drawing is not the bill of materials. ENGLISH...
Página 34
14. Observations By following the instructions set out in this manual you will ensure good spraying and quality of finish. Should you have any doubt, please contact the Technical Service of SAGOLA. 15. Warranty Conditions This device has been manufactured with great precision and has been subjected to a large num- ber of controls before leaving the factory.
Página 35
34/35 ANOMALY CAUSE CHECK POINT REMEDY Insufficient air Insufficient Maintain the air supply The fluid does not come pressure air source pressure at a suitable out or pressure level, but less than 7 insufficient bar (102 psi) output Improper Adjust the air adjustment of pressure suitably the air pressure...
Página 36
ANOMALY CAUSE CHECK POINT REMEDY Air leakage from Between container Loose fixing bolts Tighten all fixing the paint tank and lid tightness bolts firmly and uniformly. (*) Dirt on lid packings Clean. (*) and/or on the tank brim Damaged lid packing Replace.
Página 37
Urartea, 6 • 01010 VITORIA-GASTEIZ (Álava) SPAIN Hereby declares that the product: PRESSURE POTS Brand: SAGOLA Product line: PREMIUM 30 PREMIUM 60 CE Conformity declaration The pressure unit meets requeriments established in Directive 2014/68/CE (Pressure equipment). These also meets the following Regulations and Directives:...
Página 39
Index Versão original em Espanhol INSTRUÇÕES PARA USO E MANUTENÇÃO DE EQUIPAMENTOS DE TRANSFERÊNCIA DE PRODUTO DE BAIXA PRESSÃO Atenção pág. 40 Significado dos pictogramas pág. 40 Introdução pág. 40 Dados Técnicos pág. 41 Componentes pág. 42 Advertências pág. 42 Descrição do equipamento pág.
Página 40
Da mesma forma, deverá ter em conta as Normas de Prevenção de acidentes, os Regulamentos e Directrizes para os Centros de trabalho e as Leis e restrições vigentes. Os logotipos de SAGOLA e outros produtos SAGOLA, mencionados neste manual, são marcas registadas ou marcas da empresa SAGOLA S.A.U.
Página 41
O tanque de pressão é equipado com uma chapa de identificação do fabricante mostrada também na figura. A chapa não pode ser removida, por nenhum motivo, mesmo se o equipamento for revendido. Para qualquer comunicação com Sagola, indique sempre o número de identificação mencionado na chapa.
Página 42
05. Componentes Corpo do tanque Tampa 3 .1 Saída de fluidos espessos 3 .2 Saída de fluidos lisos Entrada de ar Fig.01 Regulador de pressão (pistola) Regulador de pressão (caldeira) Válvula de segurança Braçadeira de fecho Boca de carga 3 .2 Válvula de absorção 3 .1 06.
Página 43
42/43 UTILIZE MANGUEIRAS ANTIESTÁTICAS SAGOLA PARA ELIMINAR AS POSSÍVEIS DESCARGAS ELÉCTRICAS QUE PUDERÍAM CRIAR PERIGO DE INCÊNDIO OU EXPLOSÃO. O equipamento e todos os elementos que interferem no processo de trabalho deverão ser sempre conectados a um fio terra para eliminar eletricidade estática. Verifique periodicamente (uma vez por semana) sua continuidade elétrica.
Página 44
Se for necessário aplicar produtos especiais, consulte a SAGOLA. A SAGOLA recomenda a instalação de equipamento de tratamento de ar SAGOLA na rede geral de ar comprimido, para otimizar o funcionamento do equipamento. 07. Descrição funcional do equipamento Uma caldeira é...
Página 45
07.3. Modelos e versões Modelo Premium 30 A tanques de pressão Premium 30 tem uma capacidade de tanque de 30 litros. A saída do produto encontra-se na parte superior da caldeira. Regulação dupla de alta pre- cisão e robusta, com válvula de descarga.
Página 46
08.2. Disposição do sistema de iluminação O cliente deve garantir que existe iluminação adequada para o ambiente e que a iluminação está em conformidade com os regulamentos actuais. Em particular, o cliente deve providenciar a colocação de iluminação que ilumine toda a área de trabalho. 08.3.
Página 47
46/47 09. Arranque ANTES DE EFECTUAR CUALQUIER OPERACIÓN, LLEVAR A CABO EL PROCEDIMIENTO DE DESCOMPRESIÓN DESCRITO EN EL APARTADO 9.1 - Ligar a tanque ao compressor. Rodar o volante regulador (1) no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio. Fechar a válvula de saída do produto (2).
Página 48
Não utilizar força excessiva ou ferramentas inadequadas para a manutenção e limpeza do equi- pamento. Algumas reparações podem ter de ser efectuadas utilizando ferramentas especiais. Neste caso, por favor contacte o departamento de serviço ao cliente da SAGOLA. A adulteração do produto por pessoal não autorizado invalidará a garantia do produto.
Página 49
à morte. SAGOLA S.A.U. não se responsabiliza por estes danos causados pelo uso incorrecto do equipamento.
Página 50
O manuseio do equipamento requer uma atenção adequada, para evitar o aparecimento de deteriorações que possam originar situações de perigo para o usuário ou para as pessoas que se encontrem nas imediações, em decorrência de escapamentos, rupturas etc. O equipamento está preparado para ser usado à temperatura ambiente. A temperatura máxi- ma de serviço é...
Página 51
50/51 Sagola Premium 13. Desmontagem de peças 30/60 Este desenho não é a lista de materiais. PORTUGUÊS...
Página 52
14. Observações Obterá uma boa qualidade de acabamento, seguindo as instruções do presente manual. Se tiver alguma dúvida, contacte com o Serviço Técnico de SAGOLA. 15. Condições de Garantia Este aparelho foi fabricado com uma rigorosa precisão, tendo sido submetido a numerosos controles antes da sua saída da fábrica.
Página 53
52/53 ANOMALIA CAUSA POSSÍVEL VERIFICAÇÃO SOLUÇÃO O fluido não sai Pressão do ar Pressão da fonte do ar Mantenha a pressão ou a distribuição insuficiente insuficiente de alimentação do ar a é insuficiente um nível adequado, que esteja inferior a 7 bar (102 psi) Regulação incorreta do Efetue a regulação da...
Página 54
ANOMALIA CAUSA POSSÍVEL VERIFICAÇÃO SOLUÇÃO Fuga de ar do Entre o tanque e a Porcas desapertadas Aperte firmemente e tanque da tampa uniformemente todas tinta as porcas de fixação (*) Vedante da tampa Limpe (*) e/ou bordo do tanque sujos Vedante da tampa Substitua (*) danificado...
Página 55
Declara que o produto: TANQUE DE PRESSÃO Marca: SAGOLA Linha: PREMIUM 30 PREMIUM 60 Delcaraçao de Conformidade CE O equipamento indicado está em conformidade com os requisitos da Directiva 2014/68/CE. Está também em conformidade com as disposições das seguintes directivas: Directiva das máquinas 2006/42/CE...
Página 57
Index Originalversion auf Spanisch HANDBUCH FÜR BETRIEB UND WARTUNG INHALT Achtung s. 58 Bedeutung der Piktogramme s. 58 Einleitung s. 58 Technische Daten s. 59 Bestandteile s. 60 Hinweise s. 60 Funktionsbeschreibung des Gerätes s. 62 07.1. Arten der Regulierung 07.2.
Página 58
Des Weiteren sind die Vorschriften zur Unfallverhütung, die Arbeitsplatzbestimmungen und Ar- beitsvorschriften sowie die geltenden Gesetze und Beschränkungen zu beachten. Das SAGOLA-Logo und andere hier im Inhalt erwähnte SAGOLA-Produkte sind entweder regis- trierte Warenzeichen oder Warenzeichen des Unternehmens SAGOLA S.A.U.
Página 59
Auf dem Drucktank befindet sich das Kennschild des Herstellers, das auch in der Abbildung dargestellt ist. Das Kennschild darf aus keinerlei Gründen entfernt werden, auch nicht, wenn das Gerät wieder verkauft wird. Wegen jeglicher Mitteilungen an Sagola stets die auf dem Kennschild angegebene Seriennummer angeben.
Página 60
05. Bestandteile Druckbehälter Behälterdeckel 3 .1 Ausgang für dickflüssige Produkte 3 .2 Ausgang für glatte Produkte Luftanschluss Fig.01 Pistolendruckregler Kesseldruckregler Sicherheitsüberdruckventil Zwinge Tankladeöffnung 3 .2 Absorptionsventil 3 .1 06. Hinweise Es ist ratsam, die folgenden Anweisungen vollständig und sorgfältig zu lesen. Vergewissern Sie sich vor Inbetriebnahme und insbesondere nach jeder Reinigung und/oder Reparatur, dass die Bestandteile der Drucktank fest angezogen sind und die Druckluft und/oder Produktschläuche dicht sind (ohne Luftleckagen).
Página 61
60/61 VERWENDEN SIE ANTISTATISCHE SCHLÄUCHE DER MARKE SAGOLA, UM MÖGLICHE ELEKTRISCHE ENTLADUNGEN ZU VERHINDERN, DIE BRÄNDE ODER EXPLOSIONEN VERURSACHEN KÖNNEN. Verbinden Sie das Gerät und alle Elemente des Arbeitsprozesses immer mit einer Erdung, um statische Elektrizität zu vermeiden. Überprüfen Sie in regelmäßigen Abständen (einmal pro Woche) die elektrische Durchgängigkeit.
Página 62
Produkten verwendet werden. Die Verwendung mit hochaggressiven Produkten führt schnell zu einem erhöhten Bedarf an Wartung und Ersatzteilen. Wenn Sie spezielle Produkte verwenden müssen, wenden Sie sich bitte an SAGOLA. SAGOLA empfiehlt die Installation einiger SAGOLA-Luftaufbereitungsgeräte im allgemeinen Druckluftnetz, um den Betrieb der Geräte zu optimieren.
Página 63
Produktaufnahmefunktion in Betrieb. Entleerungsventile 07.3. Modelle und Versionen Modell Premium 30 Der Heizkessel Premium 30 hat einen Tankinhalt von 30 Litern. Der Produktauslass befindet sich im unteren Teil des Kessels. Hochpräzise und robuste Doppelregulierung, mit Ablassventil. Ideal für kleine Baustellen und zur Dekoration.
Página 64
08.2. Anordnung der beleuchtungsanlage Der Kunde muss sicherstellen, dass die Beleuchtung der Umgebung angemessen ist und den geltenden Vorschriften entspricht. Insbesondere muss der Kunde für eine Beleuchtung sorgen, die den gesamten Arbeitsbereich ausleuchtet. 08.3. Aufbau des pneumatischen systems Der Kunde muss für eine gefilterte Druckluftleitung sorgen, die von einem für den erforderlichen Verbrauch geeigneten Kompressor versorgt wird.
Página 65
64/65 09. Inbetriebnahme FÜHREN SIE VOR JEDEM EINGRIFF DAS IN ABSCHNITT 9.1 BESCHRIEBE- NE DEKOMPRESSIONSVERFAHREN DURCH - Schließen Sie den Drucktank an den Kompressor an. Drehen Sie das Reglerhandrad (1) gegen den Uhrzeigersinn. Schließen Sie das Produktauslassventil (2). - Überprüfen Sie nach der Montage des Geräts, ob der Schlauch richtig angeschlossen ist. - Vergewissern Sie sich vor jedem Eingriff in den Druc- ktank, dass dieser vollständig drucklos ist (das Mano- meter zeigt 0 an).
Página 66
Für die Wartung und Reinigung des Geräts sollten keine großen Anstrengungen oder ungeeigne- te Werkzeuge verwendet werden. Einige Reparaturen müssen manchmal mit Spezialwerkzeugen durchgeführt werden. In diesem Fall müssen Sie sich an den Service von wenden SAGOLA-Kun- dendienst. Die Manipulation des Produkts durch unbefugtes Personal führt zum Erlöschen der Ga- rantie.
Página 67
Bei unsachgemäßer Benutzung des Gerätes oder jeglicher Veränderung der Bestandteile können Sachschäden, ernste Gesundheitsschäden der eigenen Person, von fremden Personen und/oder Tieren bis hin zum Tode die Folge sein. SAGOLA S.A.U. übernimmt keine Haftung für diese Schäden, wenn diese auf eine unsachgemäße Handhabung des Gerätes zurückzuführen sind.
Página 68
Die Verwendung oder der Handhabung der Pistole ist Aufmerksamkeit gefordert, um Beschädigungen zu verhindern, die gefährliche Situationen für den Benutzer oder die Personen in dessen Umkreis aufgrund von Leckagen, Brüchen usw. verursachen können. Die Gerät ist für die Anwendung in Umgebungstemperatur konzipiert. Die max. Betriebstemperatur ist 50 Bei Verwendung von Löse- und/oder Reinigungsmitteln auf der Basis halogenisierter Kohlenwasserstoffe (Trichloräthan, Methylen-Chlorid...
Página 69
68/69 Sagola Premium 13. Zerlegung 30/60 Diese Zeichnung ist nicht die Stückliste. DEUTSCH...
Página 70
Die Einhaltung der im vorliegenden Handbuch enthaltenen Hinweise ist für eine hohe Qualität der Zerstäubung und damit auch des Endprodukts unabdingbar. Bei Fragen wenden Sie sich bitte an den Technischen Support von SAGOLA. 15. Garantiebedingungen Bei der Fertigung dieses Gerätes wurde mit riguroser Präzision vorgegangen. Das Gerät wurde mehreren Werksprüfungen unterzogen.
Página 71
70/71 PROBLEME MÖGLICHE URSACHEN KONTROLLEN ABHILFEN Die Flüssigkeit Luftdruck unzurei- Druck der Luftquelle Den Versorgungsdruck tritt nicht oder chend. unzurichend der Luft auf geeignetem nicht Niveau halten, in jedem ausreichend Fall unter 7 bar (102 psi) Nicht korrekte Einstellung Den Luftdruck über den des Luftdruckreglers Regler entsprechend einstellen...
Página 72
PROBLEME MÖGLICHE URSACHEN KONTROLLEN ABHILFEN Austritt von Zwischen Schraubenbolzen Fest und gleichmäßig Luft aus dem Tank und Deckel gelöst alle Schraubenbolzen Lacktank anziehen. (*) Schmutz auf der Dec- Reinigen. (*) kel- dichtung und/oder auf dem Tankrand Deckeldichtung Ersetzen. (*) beschädigt Zwischen Rührwerkdichtung Ersetzen.
Página 73
Urartea, 6 • 01010 VITORIA-GASTEIZ (Álava) SPANIEN Erklärt hiermit, dass das Produkt: DRUCKTANK Marke: SAGOLA Producktlinie: PREMIUM 30 PREMIUM 60 Konformitätserklärung CE Das angegebene Gerät entspricht den Anforderungen der Richtlinie 2014/68/CE. Sie steht auch im Einklang mit den Bestimmungen der folgenden Richtlinien: Maschinenrichtlinie 2006/42/CE Nicht elektrische Geräte:...
Página 75
Index Version originale en Espagnol MODE D’EMPLOI ET DE MAINTENANCE DES APPAREILS DE TRANSFERT DE PRODUIT À BASSE PRESSION Préambule page 76 Signification des pictogrammes page 76 Introduction page 76 Données techniques page 77 Composants page 78 Avertissements page 78 Description du fonctionnement page 80 07.1.
Página 76
De même, les normes de préventions des accidents, les règlements et directives applicables au travail, ainsi que la législation en vigueur, doivent être respectés. Les logotypes de SAGOLA y autres produits SAGOLA, cités dans ce manuel, sont des marques déposées ou marques appartenant à SAGOLA S.A.U.
Página 77
La plaquette d’identification du constructeur représentée dans la figure ci-dessous est appliquée sur le réservoir sous pression. La plaquette ne doit être enlevée pour aucune raison, même si l’appareillage était revendu. Pour toute communication avec Sagola mentionner toujours le nu- méro de série écrit sur la plaquette elle-même.
Página 78
05. Composants Corps du réservoir Couvercle 3 .1 Sortie pour produits épais 3 .2 Sortie pour produits plats Entrée d’air Fig.01 Régulateur de pression (pistolet) Régulateur de pression (réservoir) Valve de sécurité Manette de blocage Bouche de chargement 3 .2 Valve d’admission 3 .1 06.
Página 79
78/79 UTILISER LES TUYAUX ANTISTATIQUES SAGOLA POUR ÉLIMINER LES ÉVENTUELLES DÉCHARGES ÉLECTRIQUES QUI POURRAIENT CRÉER UN RISQUE D’INCENDIE OU D’EXPLOSION. Branchez toujours l’équipement et tous les éléments impliqués dans le processus de travail sur une prise de courant reliée à la terre afin d’éliminer l’électricité statique.
Página 80
Pour l’application de produits spéciaux, consultez SAGOLA S.A.U. SAGOLA recommande l’installation de certains équipements de trai- tement d’air SAGOLA dans le réseau général d’air comprimé afin d’op- timiser le fonctionnement de l’équipement. 07. Description du fonctionnement Un réservoir sous pression est un tank en acier inoxydable dans lequel le produit à...
Página 81
07.3. Modèles et versions Modèle Premium 30 Il réservoir sous pression Premium 30 a un réservoir d’une capacité de 30 litres. La sortie du produit se trouve dans la partie inférieure de la chaudière. Double régulation de haute précision et robuste, avec vanne de décharge.
Página 82
08.2. Disposition de l’installation d’éclairage Le client doit s’assurer que l’éclairage est adapté à l’environnement et qu’il est conforme à la réglementation en vigueur. Le client doit notamment prévoir la mise en place d’un éclairage qui illumine l’ensemble de la zone de travail. 08.3.
Página 83
82/83 09. Mise en marche AVANT D’EFFECTUER TOUTE OPÉRATION, EFFECTUEZ LA PROCÉDURE DE DÉCOMPRESSION DÉCRITE AU PARAGRAPHE 9.1 - Connectez le réservoir au compresseur. Tourner le volant du régulateur (1) dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Fermer la vanne de sortie du produit (2).
Página 84
Dans certains cas, certaines réparations doivent être effectuées avec des outils spé- ciaux. Dans ces cas, vous devez contacter le service clientèle de SAGOLA. Toute manipulation de ce produit par du personnel non autorisé rendra la garantie nulle et non avenue.
Página 85
Un emploi erroné de l’équipement, ou une altération de ses composants, est susceptible de provoquer des dommages matériels, et d’être cause d’accidents graves pouvant entraîner la mort. SAGOLA S.A.U. ne saurait être tenu pour responsable des conséquences d’une utilisation erronée du pistolet.
Página 86
Faites attention lors de la manipulation de l’équipement afin d’éviter tout dommage pouvant entraîner des situations dangereuses pour l’utilisateur ou le personnel se trouvant à proximité de l’appareil, suite à des fuites, des ruptures, etc. L’équipement a été conçu pour être utilisé à température ambiante. La température maximale de fonctionnement est de 50 L’utilisation de solvants ou de détergents contenant des hydrocarbures halogénés (trichloréthane, chlorure de méthyle, etc…), peut provoquer...
Página 87
86/87 Sagola Premium 13. Éclaté 30/60 Ce schèma n’est pas la liste materiaux. FRANÇAIS...
Página 88
14. Observations Le respect des instructions figurant dans ce manuel permettra d’obtenir une pulvérisation de bonne qualité et un bon fini. En cas de doute, ne pas hésiter à contacter le Service technique de SAGOLA. 15. Conditions de garantie Cet appareil a été fabriqué avec la précision la plus rigoureuse, et a subi de nombreux contrôles avant sa sortie d’usine.
Página 89
88/89 PROBLÈMES CAUSES CONTRÔLES SOLUTIONS Le fluide ne sort Pression air Pression source d’air Maintenir la pression pas ou le débit insuffisante insuffisante d’alimentation de l’air à est insuffisant un niveau adéquat, de toute façon inférieur à 7 bar (102 psi) Réglage incorrect Régler la pression de régulateur pression d’air...
Página 90
PROBLÈMES CAUSES CONTRÔLES SOLUTIONS Fuite d’air du Entre le réservoir et le Desserrage boulons Serrer uniformément réservoir couvercle tous les boulons de de peinture serrage (*) Saleté sur la garniture Nettoyer (*) du couvercle et/ou sur le bord du réservoir Garniture couvercle Remplacer (*) endommagée...
Página 91
Déclare que le produit: RÉSERVOIRS SOUS PRESSION Marque: SAGOLA Ligne: PREMIUM 30 PREMIUM 60 Déclaration de conformité CE L’équipement indiqué est conforme aux exigences de la directive 2014/68/CE. Il est également conforme aux dispositions des directives suivantes: Directive sur les machines 2006/42/CE Équipement non électrique:...
Página 93
Indice Versione originale in Spagnolo ISTRUZIONI D’USO E MANUTENZIONE DEGLI IMPIANTI DI RIVESTIMENTO DI SUPERFICIE Attenzione pag. 94 Significato dei pittogrammi pag. 94 Introduzione pag. 94 Dati Tecnici pag. 95 Componenti pag. 96 Avvertenze pag. 96 Descrizione funzionale dell’apparecchio pag. 98 07.1.
Página 94
Inoltre dovranno essere tenute in considerazione le Norme di Prevenzione di incidenti, i Regolamenti e le Direttive per i Centri di Lavoro e le Leggi e restrizioni vigenti. I logotipi di SAGOLA e altri prodotti SAGOLA, menzionati in questo manuale, sono marchi registrati o marchi della ditta SAGOLA S.A.U.
Página 95
Sul serbatoio è applicata la targhetta di identificazione del costruttore rappresentata anche in figura. La targhetta non deve, per nessun motivo, essere rimossa, anche se l’apparecchiatura venisse rivenduta. Per qualsiasi comunicazione con Sagola citare sempre il numero di serie riportato sulla targhetta stessa.
Página 96
05. Componenti Corpo del serbatoio Coperchio 3 .1 Uscita per prodotti rugosi 3 .2 Uscita per prodotti lisci Ingresso dell’aria Fig.01 Regolatore di pressione (pistola) Regolatore di pressione (serbatoio) Valvola di sicurezza Morsetto di chiusura Bocca di scarico 3 .2 Valvola di assorbimento 3 .1 06.
Página 97
96/97 UTILIZZARE TUBI ANTISTATICI SAGOLA PER ELIMINARE POSSIBILI SCARICHE ELETTRICHE CHE POTREBBERO CREARE UN RISCHIO DI INCENDIO O ESPLOSIONE. Collegare sempre l’attrezzatura e tutti gli elementi coinvolti nel processo di lavoro ad una terra per eliminare l’elettricità statica. Controllare periodicamente (una volta alla settimana) la continuità...
Página 98
Se avete bisogno di applicare prodotti speciali, consultate SAGOLA. SAGOLA raccomanda l’installazione di alcune apparecchiature di trat- tamento dell’aria SAGOLA nella rete generale dell’aria compressa per ottimizzare il funzionamento delle apparecchiature. 07. Descrizione funzionale dell’apparecchio Il serbatoio a pressione è...
Página 99
07.3. Modelli e versioni Modello Premium 30 La caldaia Premium 30 ha una capacità del serbatoio di 30 litri. L’uscita del prodotto si trova nella parte inferiore della caldaia. Doppia regolazione di alta precisione e robustezza, con valvola di scarico.
Página 100
08.2. Disposizione del sistema di illuminazione Il cliente deve assicurarsi che l’illuminazione sia adeguata all’ambiente e che sia conforme alle normative vigenti. In particolare, il cliente deve predisporre un’illuminazione che illumini l’intera area di lavoro. 08.3. Disposizione del sistema pneumatico Il cliente deve predisporre una linea di aria compressa filtrata alimentata da un compressore adatto al consumo richiesto.
Página 101
100/101 09. Messa in servizio PRIMA DI EFFETTUARE QUALSIASI OPERAZIONE, ESEGUIRE LA PROCEDURA DI DECOMPRESSIONE DESCRITTA NELLA SEZIONE 9.1. Collegare serbatoio compressore. Ruotare il volantino del regolatore (1) in senso antiorario. Chiudere la valvola di uscita del prodotto (2). - Una volta assemblata l’apparecchiatura, verificare che il tubo sia collegato correttamente. - Prima di effettuare qualsiasi operazione sul serbatoio, verificare che sia completamente depressurizzato (il manometro indica 0).
Página 102
Non usare una forza eccessiva o strumenti inadeguati per la manutenzione e la pulizia dell’attrezzatura. A volte può essere necessario effettuare le riparazioni con strumenti speciali. In questo caso, si prega di contattare il Servizio Clienti SAGOLA. La manomissione del prodotto da parte di personale non autorizzato invaliderà la garanzia del prodotto.
Página 103
Se l’apparecchio è utilizzato in modo inadeguato o vengono alterate i suoi componenti, possono verificarsi danni materiali e provocare gravi conseguenze sulla propria salute, su quella di altre persone e/o di animali, anche mortali. La SAGOLA S.A.U. non si assume responsabilità di danni dovuti all’uso irresponsabile sdell’apparecchio.
Página 104
L’ utilizzo o manipolazione della, richiede molta attenzione, per evitare che si producano deterioramenti che possono generare situazioni di pericolo per l’utente o per persone vicine, a conseguenza di fughe, rotture, ecc. L’attrezzatura è progettata per l’uso a temperatura ambiente. La temperatura massima di servizio è...
Página 105
104/105 Sagola Premium 13. Esploso 30/60 Questo disegno non è la distinta base. ITALIANO...
Página 106
Otterrete una buona spruzzatura e di conseguenza una buona qualità di finitura, seguendo le indicazioni di questo manuale. Per chiarire qualsiasi dubbio, mettersi in contatto con il Serrvizio Tecnico della SAGOLA. 15. Condizioni di Garanzia Questo apparecchio è stato fabbricato con una precisione rigorosa, ed è stato sottomesso a numerosi controlli prima di lasciare la fabbrica.
Página 107
106/107 INCONVENIENTI POSSIBILI CAUSE VERIFICHE RIMEDI Il fluido non Pressione aria Pressione sorgente Mantenere la pressione fuoriesce o insufficiente aria insufficiente di alimentazione dell’aria l’erogazione é ad un livello opportuno, insufficiente comunque inferiore a 7 bar. (102 psi) Regolazione scorretta Regolare la pressione del regolatore dell’aria in modo...
Página 108
INCONVENIENTI POSSIBILI CAUSE VERIFICHE RIMEDI Fuoriuscita Tra il serbatoio ed il Allentamento Serrare saldamente ed d’aria dal coperchio serraggio bulloni uniformemente tutti i serbatoio bulloni di serraggio. (*) vernice. Sporcizia sulla Pulire (*) guarnizione del coperchio e/o sul bordo del serbatoio Guarnizione del Sostituire.
Página 109
Urartea, 6 • 01010 VITORIA-GASTEIZ (Álava) SPAGNA Dichiara che il prodotto: SERBATOIO SOTTO PRESSIONE Marca: SAGOLA VersionI: PREMIUM 30 PREMIUM 60 Dichiarazione di conformità CE L’apparecchiatura indicata è conforme ai requisiti della Direttiva 2014/68/CE. È inoltre conforme alle disposizioni delle seguenti direttive: Direttiva macchine 2006/42/CE...