Descargar Imprimir esta página
Toyotomi Zibro RC 270 Instrucciones De Uso
Ocultar thumbs Ver también para Zibro RC 270:

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 65

Enlaces rápidos

GB
OPERATING MANUAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PAGE 2
D
GEBRAUCHSANWEISUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PAGE 16
F
MANUAL D'UTILISATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PAGE 32
NL
GEBRUIKSAANWIJZING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PAGE 48
E
INSTRUCCIONES DE USO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PAGE 64
I
ISTRUZIONI D'USO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PAGE 78
DK
BRUGERVEJLEDNING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PAGE 92
RC – 270

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Toyotomi Zibro RC 270

  • Página 1 RC – 270 OPERATING MANUAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PAGE 2 GEBRAUCHSANWEISUNG .
  • Página 2 Référence et numéro de lot ou de série de l’article : se reporter au produit En cas d´insatisfaction, consultez d´abord: Distributed in Europe by: TOYOTOMI EUROPE SALES B.V. Taylorweg 6, 5466 AE Veghel, The Netherlands Email: info@toyotomi.eu Website: www.toyotomi.eu Si une difficulté...
  • Página 3 We hope that you’ll enjoy your Toyotomi appliance for years to come! We invite you to read this instruction manual first, to ensure the maximum lifetime for this appliance. Get to know us better…visit us at www.toyotomi.eu for our full line of products. 1 Read the diRections foR Use fiRst.
  • Página 4 geneRal diRections foR Use Below you will find the main steps to be taken for using your heater. For more details, please refer to the MANUAL. Remove all packaging materials (refer to Section A, Fig. A). Fill the removable tank  and wait 30 minutes before you ignite the heater (refer to Section B, Fig.
  • Página 5 What YoU need to KnoW in adVance ALWAYS MAKE SURE THAT THERE IS SUFFICIENT VENTILATION Read this user manual carefully before using the appliance and keep it for future reference. Install this device only when it complies with local/national legislation, ordinances and standards.
  • Página 6 Using the right fuel is therefore essential for safe, efficient, and comfortable use of your heater. Damage and/or malfunctions of the heater due to the use of other than high quality water-free pure paraffin oil is not covered by the warranty. Always refer to your local dealer for the right fuel for your heater.
  • Página 7 6 Your heater is now ready for use. FILLING FUEL Fill the removable tank in a suitable place since there can always be some spillage. Follow the procedure below: 1 Make sure that the heater is switched off. 2 Open the upper lid  and lift the removable tank  out of the heater (Fig. G). Note: Some drops may leak from the tank.
  • Página 8 Follow the procedure below: Turn the knurled wick adjustment knob  clockwise to its stop (Fig. K). If you apply more pressure you may turn it slightly further; however, it will automatically return to the start position. When you have set the wick to its highest position, this action will automatically activate the safety device.
  • Página 9 SWITCHING OFF THE HEATER Push the OFF-button . The flame will extinguish after a little while (Fig. M). ADJUSTING THE WICK HEIGHT After a period of time the combustion may no longer be high enough (Section D). In that case you can adjust the wick height to improve the flame. To do this, the heater must have been switched off.
  • Página 10 THE HEATER SLOWLY EXTINGUISHES  The removable tank is empty. See Section B.  The fuel filter is contaminated by water. Dry the fuel filter (Section H, Fig. P).  The lower reservoir is contaminated by water. Contact your dealer. ...
  • Página 11 Do not remove any heater components yourself. Always contact your dealer for repairs. Let the heater cool down first, before you start any maintenance or service work. For maintenance, wear gloves for your safety. STORAGE (END OF THE HEATING SEASON) We recommend that you burn up all the fuel in the fuel tank at the end of the heating season and store the heater properly.
  • Página 12 SPECIFICATIONS Ignition electrical Dimensions (mm) width Fuel paraffin (including base plate) depth Capacity (kW) * 2.70 height ) ** Suitable space (m 45-95 Accessories: transportation cap manual fuel pump Fuel consumption (l/hr) * 0.281 Required batteries 4x LR20, MN 1300 Fuel consumption (g/hr) * 1.5V, size D Burning time per tank (hr) *...
  • Página 13 14 TIPS FOR SAFE USE Make sure that children are always aware of the presence of a burning heater. Do not move the heater when it is burning or still hot. Do not refill nor service the heater when it is burning or still hot. Position the front of the heater at a minimum distance of 1.5 metres from walls, curtains, furniture, spray can and gas cylinder.
  • Página 14 Replacement of the WicK ENSURE THAT THE HEATER IS OFF AND COMPLETELY COOL BEFORE STARTING TO REPLACE THE WICK. Open the lid and remove the removable tank. 2 Remove the batteries from the battery holder . 3 Open the front grill. Remove the combustion chamber from the heater.
  • Página 15 12 Install the wick to the wick sleeve according to the allo- wed direction engraved on the wick sleeve. 13 Install the wick sleeve (with wick) to the primary air tube. And then turn the wick sleeve clockwise to set in the handle arm.
  • Página 16 MAIN COMPONENTS OFF - button  Knurled wick  adjustment knob Combustion  chamber  Combustion  chamber handle Fuel indicator Grill  Lid for removable   tank  Removable tank  Fuel gauge of   removable tank ...
  • Página 17 Vielen Dank für den Kauf des Marken-Heizofens von Toyotomi! Der japanische Hersteller Toyotomi Co. Ltd. ist seit mehr als 65 Jahren weltweiter Marktführer im Bereich mobiler Petroleumöfen. Toyotomi steht für Service, Qualität und Garantie. Auf der ganzen Welt nutzen zufriedene Kunden die komfortablen und sicheren Heizöfen.
  • Página 18 kurzanLeitung Entfernen Sie das gesamte Verpackungsmaterial (siehe Kapitel A, Abb. A). Befüllen Sie den Brennstofftank  und warten Sie 30 Minuten bevor Sie den Heizofen starten (siehe Kapitel B, Abb. I). Legen Sie die Batterien in das Batteriefach  (siehe Kapitel A, Abb. F). Überprüfen Sie, ob der Brennerkopf ...
  • Página 19 Wichtig zu Wissen JEDERZEIT AUSREICHEND LÜFTEN Lesen Sie bitte vor der Anwendung des Geräts sorgfältig die Bedienungsanleitung und bewahren Sie sie für eine zukünftige Einsichtnahme auf. Das Gerät nur dann installieren, wenn die örtlich geltenden bzw. nationalen Vorschriften, Verordnungen und Normen erfüllt sind. Dieses Produkt ist für den Gebrauch als Heizofen in Wohngebäuden bestimmt, und darf nur in trockener Umgebung, unter normalen Haushaltsverhältnissen, in Wohnräumen, Küchen und in Garagen verwendet werden.
  • Página 20 DER RICHTIGE BRENNSTOFF Ihr Heizofen wurde für die Benutzung von, sauberem Heizpetroleum hoher Qualität, entwickelt. Nur dieser Brennstoff sorgt für eine saubere und optimale Verbrennung. Brennstoff geringerer Qualität kann zu folgenden Problemen führen:  erhöhte Störungsanfälligkeit  unvollständige Verbrennung  verkürzte Lebensdauer des Heizofens ...
  • Página 21 Schließen Sie das Gitter: in dem Sie es leicht anheben, um es wieder in die Kerbung einrasten zu lassen.  Öffnen Sie den Deckel des Brennstofftanks  und entfernen Sie das Stückchen Karton. 3 Befüllen Sie den Brennstofftank wie in Kapitel B beschrieben. 4 Die Schrauben entfernen, den Deckel abnehmen und legen Sie die Batterien in das dafür bestimmte Fach ...
  • Página 22 Kontrollieren Sie, ob der Tankverschluß gerade sitzt und fest angezogen ist. Setzen Sie den Brennstofftank wieder in den Heizofen ein (Tankverschluß nach unten). Schließen Sie den Deckel. Sicherstellen, dass der Tankdeckel fest sitzt und überprüfen, ob Benzin ausläuft, wenn die Deckelseite nach unten zeigt.
  • Página 23 ✗ ✗ ✓  R Wenn die Flamme auf höchster Brennstufe zu niedrig bleibt, muß die Dochthöhe nachgestellt werden (siehe Kapitel G). Voraussetzung ist ein gut mit Brennstoff durchtränkter Docht. Eine zu niedrige Flamme kann entstehen durch:  zu wenig Brennstoff (befüllen Sie den Brennstofftank) ...
  • Página 24 Wenn die Nachstellung der Dochthöhe nicht den gewünschten Effekt hat, müssen Sie den Kaminofen leerbrennen lassen (Kapitel H). Wenn die Verbrennung auch dann noch zu gering ist und der Docht inzwischen auf Stand 3 eingestellt ist, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler, oder wechseln Sie den Docht, siehe Kapitel M.
  • Página 25  Sie benutzen veralteten oder einen falschen Brennstoff. Siehe KORREKTER BRENNSTOFF (Kapitel „Wichtig zu wissen”).  Der Raum wird nicht ausreichend ventiliert. Ein Fenster oder eine Tür kurz weit öffnen und danach einen Spalt breit offen lassen. DIE FLAMME DES KAMINOFENS BRENNT ZU HOCH. ...
  • Página 26 Entfernen Sie selbst keine Teile aus dem Heizofen. Wenden Sie sich bezüglich einer eventuellen Reparatur immer an Ihren Händler. Bevor Sie Wartungsarbeiten ausführen, muß der Heizofen ausgeschaltet und abgekühlt sein. Tragen Sie für Wartungsarbeiten zu Ihrer Sicherheit Handschuhe. LAGERUNG (ENDE DER HEIZSAISON) Wir empfehlen Ihnen, den Heizofen am Ende jeder Heizsaison vollständig leer brennen zu lassen und ihn danach gut aufzubewahren.
  • Página 27 TRANSPORT Um zu verhindern, daß der Heizofen während des Transportes Brennstoff verliert, müssen folgende Maßnahmen getroffen werden: Brennstoffsieb 1 Lassen Sie den Heizofen abkühlen. 2 Nehmen Sie den Brennstofftank  aus dem Heizofen und entfernen Sie den Brennstofffilter (Abb. P). Dieser kann eventuell etwas nachtropfen; halten Sie ein Tuch bereit.
  • Página 28 GARANTIEBEDINGUNGEN Sie erhalten auf Ihren Heizofen 48 Monate Garantie ab Kaufdatum. Innerhalb dieser Zeit werden alle Material- und Herstellungsfehler kostenlos behoben. Hierbei gelten folgende Regeln: 1 Alle weiteren Ansprüche auf Schadenersatz, inklusive Folgeschäden, werden nicht anerkannt. 2 Reparatur oder Austausch von Teilen innerhalb der Garantiezeit führt nicht zur Verlängerung der Garantie.
  • Página 29 14 SICHERHEITSRATSCHLÄGE Machen Sie Kinder immer auf die Anwesenheit eines brennenden Ofens aufmerksam. Transportieren Sie den Ofen nicht, wenn er brennt oder noch heiß ist. In diesem Fall auch keine Wartungsarbeiten durchführen. Stellen Sie den Heizofen so auf, daß er sich mit der Vorderseite minimal 1,5 Meter von Mauern, Gardinen, Möbeln, Sprühdoce und Gas Zylinder befindet.
  • Página 30 WechseLn des dochtes DER OFEN MUSS GANZ ABGEKÜHLT SEIN, BEVOR SIE MIT DEM DOCHTWECHSEL BEGINNEN. 1 Öffnen Sie den Deckel und nehmen Sie den Brennstof- tank heraus. 2 Nehmen Sie die Batterien aus dem Batteriefach . 3 Das Gitter aus der Kerbung heben und nach vorn ziehen. Den Brennerkopf aus dem Ofen nehmen.
  • Página 31 12 Den Docht in den Dochthalter in die Richtung, die auf dem Dochthalter eingraviert ist, einsetzen. 13 Platzieren Sie den Dochthalter ( mit Docht ) wieder an der ersten Luftöffnung. Anschließend drehen Sie den Dochthalter im Uhrzeigersinn auf die Dochtbefestigung. 14 Den Docht-Lebensverlängerer (Dochtstellung auf “1”), Feder und Halterung einbauen.
  • Página 32 WICHTIGE EINZELTEILE Abschalt-Taste  Drehregler  Brennerkopf  Handgriff  Brennerkopf  Brennstoffanzeige  Gitter  Deckel   Brennstofftank  Brennstofftank   Brennstoffanzeige des Brennstofftank   Batteriefach   Überwachungssys-  tem für Luftqualität   Dochthöhe ...
  • Página 33 Cher Client, Merci d’avoir acheté un appareil fabriqué avec le plus grand soin dans les usines japonaises de Toyotomi, créateur du poêle à pétrole « ZIBRO ». Nous espérons que cet appareil vous donnera toute satisfaction et vous procurera beaucoup de moments très …chaleureux !
  • Página 34 L’UTILISATION DANS LES GRANDES LIGNES Voici, dans les grandes lignes, la marche à suivre pour utiliser votre appareil mobile de chauffage à combustible liquide. Le MANUEL D’UTILISATION reprend chaque étape en détail. Retirez les différents emballages (voir le chapitre A, fig. A). Remplissez le réservoir amovible ...
  • Página 35 CE QUE VOUS DEVEZ SAVOIR AU PRÉALABLE: AÉREZ TOUJOURS SUFFISAMMENT Lisez attentivement ce manuel d’utilisation avant d’utiliser l’appareil et conservez- le pour toute référence ultérieure. Installez cet appareil uniquement s’il est conforme à la législation, aux ordonnances et aux normes locales et nationales. Ce produit a été...
  • Página 36 LE COMBUSTIBLE APPROPRIÉ Votre appareil mobile de chauffage est conçu pour être utilisé avec un combustible de haute qualité, pur et sans eau. Seuls ces combustibles vous assurent une combustion propre et optimale. Un combustible de moins bonne qualité peut se traduire par: ...
  • Página 37  Ouvrez le couvercle du réservoir amovible  et retirez la cale de carton. 3 Remplissez le réservoir amovible en suivant les instructions du chapitre B. 4 Enlevez les vis pour enlever le couvercle et placez les piles dans leur logement , situé...
  • Página 38 ALLUMAGE DE L’APPAREIL Au début, un l’appareil mobile de chauffage à combustible liquide neuf dégage une certaine odeur. Assurez donc une aération supplémentaire ou bien allumez votre appareil la première fois à l’extérieur de l’espace habitable. Si vous utilisez l’appareil pour la première fois, vous devez, après avoir placé le réservoir amovible plein, attendre 30 minutes environ avant d’allumer.
  • Página 39 Si la combustion reste faible, vous devez régler la hauteur de la mèche (voir le chapitre G). Les causes possibles d’une flamme trop basse sont:  trop peu de combustible (remplissez le réservoir)  combustible de mauvaise qualité (consultez votre revendeur) ...
  • Página 40 PANNES: CAUSES ET REMÈDES Si vous n’arrivez pas à remédier à une panne à l’aide des instructions ci-dessous, vous devez contacter votre revendeur. L’ALLUMAGE NE MARCHE PAS.  Les piles ne sont pas bien placées dans leur logement. Vérifiez (fig. O). ...
  • Página 41 À PROPOS DE L’ENTRETIEN Votre appareil exige peu d’entretien. Mais vous devez essuyer la poussière et les taches au moyen d’un chiffon sec. A défaut de quoi, des taches tenaces peuvent se former. Normalement, deux éléments sont sujets à l’usure: 1.
  • Página 42 ENTREPOSAGE (FIN DE LA SAISON) A la fin de la saison, nous vous conseillons de faire en sorte que l’appareil consomme la totalité de son combustible puis de l’entreposer dans de bonnes conditions. Veuillez suivre les instructions suivantes: 1 Allumez l’appareil à l’extérieur de l’espace habitable et laissez-le consommer entièrement son combustible.
  • Página 43 SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES A Allumage électrique Combustible Combustible liquide pour appareils mobiles de chauffage (Arrêté du 8/7/2002 et du 25/06/2010 Puissance calorifique max. 225 g/h 2700 Watt Puissance calorifique min. 180g/h 2160 Watt Conseiller pour des pièces normalement minimum 45 maximum 95 airées minimum m Ne convient pas pour des pieces de volume inférieur à...
  • Página 44 CONDITIONS DE GARANTIE Votre appareil est couvert par une garantie de 4 ans à compter de la date d’achat. Durant cette période, tous les vices de fabrication ou de conception seront réparés gratuitement. De plus, les règles suivantes s’appliquent : 1 Nous rejetons expressément toute autre demande d’indemnisation, y compris en cas de préjudice indirect.
  • Página 45 14 CONSEILS POUR UN USAGE EN TOUTE SÉCURITÉ Attirez l’attention des enfants sur la présence d’un appareil en combustion. Ne déplacez pas l’appareil lorsqu’il chauffe ou s’il est encore brûlant. Dans ces conditions, il ne faut pas ajouter du combustible ni entreprendre l’entretien de l’appareil.
  • Página 46 LE CHANGEMENT DE LA MÈCHE AVANT DE COMMENCER A CHANGER LA MECHE, L’APAPREIL DOIT ETRE ETEINT ET TOTALEMENT REFROIDI. 1 Ouvrez la porte de réservoir et retirez le réservoir amov- ible. 2 Retirez les piles qui se trouvent dans leur logement a l’arrière de l’appareil .
  • Página 47 12 Prenez la mèche et positionner les crochets de maintien (ergots) dans les trous de l’anneau support de mèche. 13 Remettez l’ensemble (anneau de mèche et mèche) dans son logement. Tournez-le dans le sens des aiguilles d’une montre afin de bien le repositionner. 14 Remettez la butée de maintien en la glissant sur l’axe puis remettez la vis qui se trouve sur l’axe du bouton central.
  • Página 48 ÉLÉMENTS IMPORTANTS  Bouton d’extinction  Bouton central  Brûleur Poignée du brûleur  Indicateur du combustible Grille Couvercle du réservoir amovible  Réservoir amovible  Jauge de  combustible du réservoir amovible   Logement des piles   Systeme de controle ...
  • Página 49 Toyotomi stemt haar producten af op de behoeften van haar klanten en blijft haar klanten tevreden stellen door het nastreven van haar bedrijfs- filosofie, “het delen van vreugde in het dagelijks leven”. We zullen blijven doorgaan met het onderzoeken, ontwikkelen en produceren van producten die overeenkomen met een levensstijl voor efficiëntie, veiligheid en comfort.
  • Página 50 Het gebruik in HoofdLijnen Dit zijn in grote lijnen de stappen die u moet nemen om uw kachel te gebruiken. Voor de precieze handelingen verwijzen wij u naar de HANDLEIDING. Verwijder alle verpakkingsmaterialen (zie hoofdstuk A, fig. A). Vul de wisseltank  en wacht 30 minuten alvorens de kachel te ontsteken (zie hoofdstuk B, fig.
  • Página 51 wat u Vooraf moet weten ALTIJD VOLDOENDE VENTILEREN Lees deze gebruikershandleiding aandachtig alvorens het toestel te gebruiken en bewaar het voor later. Installeer dit toestel enkel wanneer het voldoet aan de lokale/nationale wetgeving, regelgeving en normen. Dit product is bedoeld om gebruikt te worden als een kachel in woningen en is alleen geschikt voor gebruik binnenshuis in woonkamers, keukens en garages op droge plaatsen, in normale huishoudelijke omstandigheden.
  • Página 52 DE JUISTE BRANDSTOF Uw kachel is ontworpen voor het gebruik van watervrije, zuivere kerosine van hoge kwaliteit. Alleen deze zorgt voor een schone en optimale verbranding. Brandstof van mindere kwaliteit kan leiden tot:  verhoogde kans op storingen  onvolledige verbranding ...
  • Página 53 3 Vul de wisseltank zoals aangegeven in hoofdstuk B. 4 Verwijder het deksel door de schroeven te verwijderen en plaats de batterijen in de daarvoor bestemde houder  aan de achterzijde van de kachel (fig. F). Let op de + en - polen. De vloer moet stevig en waterpas zijn.
  • Página 54 HET AANMAKEN VAN DE KACHEL Een nieuwe kachel veroorzaakt in het begin extra geur. Zorg dus voor extra ventilatie of ontsteek uw kachel de eerste keer buiten de leefruimte. Als u de kachel voor de eerste keer gebruikt, moet u na het plaatsen van de gevulde wisseltank zo’n 30 minuten wachten met aanmaken.
  • Página 55 Als de verbranding te laag blijft, moet de koushoogte worden bijgesteld (zie hoofdstuk G). Een te lage verbranding kan ontstaan door:  te weinig brandstof (vul de tank)  slechte brandstof (raadpleeg uw dealer)  te weinig ventilatie (zet een raam of deur op een kier) ...
  • Página 56 STORINGEN, OORZAKEN EN OPLOSSINGEN Als u een storing niet kunt oplossen met behulp van de onderstaande aanwijzingen, dient u contact op te nemen met uw dealer. HET AANMAKEN LUKT NIET.  De batterijen zitten niet goed in de houder. Controleren (fig. O). ...
  • Página 57 OVER HET ONDERHOUD Uw kachel vergt weinig onderhoud. Wel dient u stof en vlekken bijtijds af te nemen met een vochtige doek, omdat er anders hardnekkige vlekken kunnen ontstaan. Normaal gesproken zijn er slechts twee onderdelen aan slijtage onderhevig: 1. DE BATTERIJEN Deze kunt u zelf vervangen.
  • Página 58 OPSLAG (EINDE STOOKSEIZOEN) Wij raden u aan de kachel aan het einde van het stookseizoen helemaal leeg te branden en daarna goed op te bergen. U gaat als volgt te werk: 1 Maak de kachel aan buiten de leefruimte en laat hem geheel leegbranden. 2 Laat de kachel afkoelen.
  • Página 59 SPECIFICATIES Ontsteking elektrisch Afmetingen (mm) breedte Brandstof kerosine (inclusief bodemplaat) diepte Capaciteit (kW) * 2,70 hoogte ) ** Geschikte ruimte (m 45-95 Accessoires transportdop, brandstofhevelpompje Brandstofverbruik (l/uur) * 0,281 Batterijen 4x LR20, MN 1300 Brandstofverbruik (g/uur) * 225 1,5V, size D Brandduur per tank (uur) * 14,2 Type kous Inhoud wisseltank (liter)
  • Página 60 DE GARANTIEVOORWAARDEN U krijgt op uw kachel 48 maanden garantie vanaf de aankoopdatum. Binnen deze periode worden alle materiaal- en fabricagefouten kosteloos verholpen. Hierbij gelden de volgende regels: 1 Alle verdere aanspraken op schadevergoeding, inclusief gevolgschade wijzen wij uitdrukkelijk af. 2 Reparatie of vervanging van onderdelen binnen de garantietermijn leidt niet tot verlenging van de garantie.
  • Página 61 14 TIPS VOOR EEN VEILIG GEBRUIK Wijs kinderen altijd op de aanwezigheid van een brandende kachel. Verplaats de kachel niet als deze brandt of nog heet is. In dat geval ook niet bijvullen en geen onderhoud verrichten. Plaats de voorkant van de kachel op minimaal 1,5 meter van muur, gordijnen, meubels, spuitbus en gascylinder.
  • Página 62 Het VerVangen Van de kous VOORDAT U BEGINT MET HET VERVANGEN VAN DE KOUS, DIENT DE KACHEL UIT EN VOLLEDIG AFGEKOELD TE ZIJN. 1 Open het tankklepje en haal de wisseltank eruit. 2 Haal de batterijen uit de batterijhouder . 3 Licht de grille uit de inkeping en trek hem naar voren.
  • Página 63 12 Plaats de kous overeenkomstig de op de koushouder aangegeven richting in de koushouder. 13 Plaats de koushouder (met kous) over de luchtschacht. Draai dan de koushouder vast met de klok mee. 14 Plaats de koushoogtevergrendeling (de koushoogte op positie 1 zetten), de veer en de beugel terug. Draai de schroef welke de beugel vasthoudt vast.
  • Página 64 BELANGRIJKE ONDERDELEN  Uit-toets  Draaiknop  Verbrandingskamer Handgreep  verbrandingskamer   Brandstofindicatie  Grille  Deksel wisseltank    Wisseltank Brandstofmeter van  de wisseltank    Batterijhouder   Bewakingssysteem voor luchtkwaliteit  Koushoogte-  ...
  • Página 65 Gracias por escoger un producto “TOYOTOMI”! Clientes satisfechos del mundo entero usan productos Toyotomi. A fin de garantizar el uso cómodo y seguro de nuestros productos por clientes de todos los países, nuestros productos satisfacen los estándares de seguridad no solo de Japón,sino de todos aquellos países en los que prestamos servicio.
  • Página 66 El uso a GrandEs rasGos Estos son a grandes rasgos los pasos a seguir para la utilización de su estufa portátil. Para su correcta utilización, le remitimos al MANUAL. Retire todo el material de embalaje (vea capítulo A, fig. A). Llene el depósito extraíble ...
  • Página 67 lo QuE dEbE sabEr PrEViaMEntE VENTILAR SIEMPRE SUFICIENTEMENTE Lea detenidamente este manual de usuario antes de usar el aparato y consérvelo para poder consultarlo en el futuro. Instale este dispositivo únicamente si satisface los requisitos de la legislación, las ordenanzas y las normas locales y nacionales correspondientes.
  • Página 68 EL COMBUSTIBLE APROPIADO Su estufa está diseñada para quemar parafina líquida (combustible especial para estufas), de alta calidad y sin agua. Solamente este combustible asegura una combustión limpia y completa: Un combustible de calidad inferior puede conducir a:  mayor probabilidad de que se produzcan averías ...
  • Página 69 Llene el depósito extraíble, siguiendo las instrucciones del capítulo B. Desmonte la cubierta extrayendo los tornillos y coloque las pilas en su alojamiento  situado en la parte posterior de la estufa (fig. F). Observe los polos + y -. El suelo debe ser sólido y nivelado, compruébelo.
  • Página 70 E N C E N D E R L A E S T U F A Al principio, una estufa nueva despide siempre algún olor. Por consiguiente, asegúrese que haya ventilación suplementaria o encienda la estufa por primera vez fuera del cuarto. Si Usted utiliza la estufa por primera vez, después de haber colocado el depósito extraíble lleno de combustible, espere mínimo unos 30 minutos antes de encen- derla.
  • Página 71 Si la estufa no sube lo suficiente, se debe ajustar la altura de la mecha. (vea capítulo G). Las posibles causas de una llama demasiado baja son:  escaso combustible (llene el depósito)  combustible de mala calidad (consulte a su distribuidor) ...
  • Página 72 LLAMA INESTABLE Y/U HOLLIN Y/U OLOR.  La cámara de combustión  no está colocada de forma correcta. Póngala recta con el asa , hasta que logre moverla más fácilmente hacia la izquierda y derecha.  Usted utiliza un combustible envejecido. Comience cada otoño con nuevo combustible.
  • Página 73 3. ELECTRODOS Cuando los electrodos se ensucien con carbón o alquitrán, límpielos siguiendo el “procedimiento de limpieza de electrodos”. Si los electrodos se introdujeran en el trenzado, podrían ocasionar un fallo de encendido. Si así fuera, corrija la posición de los electrodos conforme al “procedimiento de ajuste de posición del trenzado”. Asegúrese de no verter agua sobre los electrodos.
  • Página 74 E S P E C I F I C A C I O N E S T E C N I C A S Encendido eléctrico Dimensiones (mm) ancho Combustible parafina profundo (placa de base incl.) Capacidad (kW) * 2,70 alto ) ** Volumen apropiado del espacio (m...
  • Página 75 14 SUGERENCIAS PARA UN USO SEGURO Se deberá vigilar a los niños para asegurar que no jueguen con el aparato. No transportar la estufa cuando esté encendida o esté aún caliente, ni tampoco llenarla de combustible, ni efectuar trabajos de mantenimiento.
  • Página 76 caMbiar la MEcHa ANTES DE COMENZAR A CAMBIAR LA MECHA, LA ESTUFA TIENE QUE ESTAR APAGADA Y COMPLETA - MENTE FRÍA. 1 Abra la tapa del depósito extraíble y sáquelo. 2 Quite las pilas . 3 Abra la rejilla, levantándola ligeramente y tirando de ella hacia delante.
  • Página 77 12 Ponga la nueva mecha en el collar según la indicación grabada en este último. 13 Instale el soporte de mecha (con la mecha dentro) en el tubo de aire primario. Entonces, gire el soporte de me- cha en el sentido a las agujas del reloj y ajuste los pivotes del mismo en los encajes del mecanismo de la mecha hasta que quede bien sujeto.
  • Página 78 PIEZAS IMPORTANTES Botón de apagado Botón regulador Cámara de  combustión Asa de la cámara de   combustión Indicador del combustible Rejilla  Tapa del depósito  Depósito extraible   Indicator del combustible en el depósito extraible Alojamiento de pilas ...
  • Página 79 Grazie per aver scelto un prodotto “TOYOTOMI”! I prodotti Toyotomi vengono usati da clienti soddisfatti in tutto il mondo. Per garantire un uso agevole e sicuro dei nostri prodotti da clienti di ogni paese, i nostri prodotti soddisfano le norme sulla sicurezza vigenti non solo in Giappone, ma anche in tutti gli altri paesi del mondo in cui operiamo.
  • Página 80 osservazioni suLL’uso generaLe Qui di seguito vengono descritte in generale le operazioni da compiere per l’uso delle stufe portatili. Per maggiori dettagli si prega di fare riferimento alle istruzioni d’uso. Togliere tutti i materiali dell’imballaggio (cfr. capitolo A, fig. A). Riempire il serbatoio estraibile ...
  • Página 81 osservazioni generaLi VENTILARE SEMPRE SUFFICIENTEMENTE Prima di usare l’apparecchiatura, leggere attentamente il presente manuale e conservarlo come riferimento futuro. Installare questo dispositivo soltanto quando è conforme con la legislazione, le ordinanze e gli standard locali/nazionali. Questo prodotto è destinato a essere usato come riscaldatore nelle case ad uso residenziale ed è...
  • Página 82 Il combustibile giusto è quindi essenziale per un uso sicuro, efficiente e confortevole della stufa. Non sono coperti dalla garanzia i danneggiamenti e/o difetti di funzionamento dell’apparecchio causati dall’utilizzo di un combustibile diverso dall’olio di paraffina di alta qualità, esente da acqua. Consultare sempre il rivenditore a Lei più...
  • Página 83 RIFORNIMENTO DEL COMBUSTIBILE Non riempire il serbatoio estraibile nello spazio abitativo, ma in un luogo più adatto (una parte di combustibile può sempre fuoriuscire). Compiere le seguenti operazioni: Assicurarsi che la stufa sia spenta. Aprire il coperchio  ed estrarre il serbatoio  dalla stufa (fig. G). Attenzione: il serbatoio può...
  • Página 84 Accendere la stufa girando la manopola B a destra (fig. K). Esercitando una leggera pressione il regolatore può essere girato ulteriormente; il regolatore torna da sé alla posizione originale. In questo modo la posizione dello stoppino è al mas­ simo e il meccanismo di sicurezza è inserito. Se la stufa non riesce a stare accesa, significa che le batterie devono essere sos­...
  • Página 85 SPEGNIMENTO DELLA STUFA Premere il pulsante de spegnimento A. La fiamma si spegne da sola (fig. M). REGOLAZIONE DELL’ALTEZZA DELLO STOPPINO Dopo un certo periodo, la combustione non è più abbastanza alta (capitolo D). In tal caso, occorre regolare l’altezza dello stoppino per migliorare la combustione. A tale proposito la stufa deve essere spenta.
  • Página 86 LA STUFA SI SPEGNE LENTAMENTE.  Il serbatoio estraibile è vuoto. Cfr. il capitolo B.  Nel filtro c’è dell’umidità. Asciugare il filtro (Cfr. capitolo H, fig. P).  Nel serbatoio inferiore vi è dell’umidità. Rivolgersi al rivenditore.  Lo stoppino è indurito sulla parte superiore. Fare bruciare la stufa fino a che non vi è...
  • Página 87 IL FILTRO Controllare periodicamente anche il filtro del carburante: Togliere il serbatoio estraibile  e il filtro dalla stufa (fig. P). Poiché possono cadere alcune gocce di carburante, tenere un panno a portata di mano. Picchiettare il filtro su una superficie rigida, tenendolo capovolto, per togliere lo sporco (non pulirlo mai con acqua).
  • Página 88 Le condizioni sono le seguenti: La Toyotomi: Europe Sales B.V. rifiuta esplicitamente tutti gli accordi relativi a rimborso dei danni, compreso il rimborso di danni sorti in seguito a guasti.
  • Página 89 14 CONSIGLI PER UN USO SICURO Richiamare sempre l’attenzione dei bambini sui pericoli di una stufa accesa. Non spostare la stufa se questa è accesa o se è ancora calda. In tal caso, non riempirla di combustibile e non eseguire la manutenzione. Porre la parte anteriore della stufa ad una distanza minima di 1,5 metri da pareti, tende, mobili, spray can e cilindro a gas.
  • Página 90 sostituZione dello stoPPino PRIMA DI PROCEDERE ALLA SOSTITUZIONE DELLO S T O P P I N O , L A S T U FA D E V E E S S E R E S P E N TA E COMPLETAMENTE FREDDA.
  • Página 91 12 Reinserire lo stoppino nell’anello porta stoppino rispet- tando il giusto verso indicato sullo stoppino stesso. 13 Inserire l’anello porta stoppino (completo di stoppino) nel camino d’aspirazione. Girare l’anello porta stoppino in senso orario per fissarlo alla manopola. 14 Inserire la regolazione dello stoppino (la posizione dello stoppino dovrebbe essere regolata sul n°...
  • Página 92 COMPONENTI PRINCIPALI Pulsante di spegnimento rapido Manopola Camera di  combustione Maniglia della  camera di combustione  Indicatore del combustible Griglia Sportellino del  serbatoio estraibile  Serbatoio estraibile   Indicatore del combustible nel ser- batoio estraibile  Scomparto delle ...
  • Página 93 Vi håber, at du i mange år vil nyde godt af dit Toyotomi produkt. Inden du tager din nye Transportable ovn i brug, beder vi dig læse brugsanvisningen omhyggeligt, således du kan være sikker på en maksimal livstid på...
  • Página 94 GENERELT OM BRUGEN Dette er i store træk, hvordan Deres Kaminen skal anvendes. For mere detaljerede handlinger henvises til VEJLEDNINGEN. Fjern alt emballagemateriale (se kapitel A, fig. A). Fyld skiftetanken  isæt denne i ovnen og vent 30 minutter, før ovnen tændes (se kapitel B, fig. I). Sæt batterierne i holderen ...
  • Página 95 HVAD MAN FØRST SKAL VIDE SØRG ALTID FOR TILSTRÆKKELIG VENTILATION Læs denne brugervejledning grundigt, før du tager apparatet i brug, og gem den til senere brug. Produkt skal installeres på en sådan måde, at den overholder lokale og nationale bestemmelser, vedtægter og standarder. Dette produkt er beregnet til brug som en varmer i private hjem og er kun egnet til brug i tørre omgivelser, under almindelige forhold i private hjem, indendørs i stuer, køkkener eller i garager.
  • Página 96 VEJLEDNING INSTALLATION AF OVNEN Tag forsigtigt Deres ud af kassen og kontroller indholdet. Ud over ovnen skal der forefindes følgende:  En brændstofhævert  En transportprop  Denne brugsanvisning Gem kassen og emballagematerialet (fig. A) til opbevaring eller transport. Fjern det øvrige emballagemateriale: ...
  • Página 97 pÅFyLDNING AF bRÆNDSTOF Fyld ikke skiftetanken i beboelsesrum, men et mere velegnet sted (man kan altid komme til at spilde lidt). Påfyldningen foretages således: Sørg for, at ovnen er slukket. Åbn dækslet  og løft skiftetanken  ud af ovnen (fig. G). Bemærk: Det kan dryppe lidt fra tanken.
  • Página 98 Hvis du har tændt for varmeapparatet, og det slår fra igen kort efter, skal batterierne udskiftes. Det er bedst at bruge nye alkaliske batterier (4x størrelse D). Kaminen har kun kortvarigt været i brug og drejeknappen bliver ikke låst. Drej først drejeknappen (fig. L) helt mod venstre før at vægen bringes i den højeste position inden at der tændes (kapitel C).
  • Página 99 JuSTERING AF VÆGEHØJDEN Efter et vist tidsrum er forbrændingen ikke mere tilstrækkelig (kapitel D). I så fald kan vægehøjden justeres for at forbedre forbrændingen. Til dette formål skal varmeovnen være slukket. Gør følgende: Tryk på sluk knappen A (fig. M). Træk i drejeknappen 2 på...
  • Página 100  Det nederste resovir er kontamineret med vand. Kontakt Deres forhandler.  Vægen er blevet hård på oversiden. Lad ovnen brænde helt tør (kapitel G). Brug det rigtige brændstof.  Du burger brændstof, der har overskredet sidste salgsdato. Start hver ny sæson med nyt brændstof. OVNEN bLIVER VED MED AT bRÆNDE LAVT.
  • Página 101 Lad ovnen køle af, før De foretager vedligeholdelse. Brug handsker ved vedligeholdelse af ovnen. SLuT pÅ FyRINGSSÆSONEN Vi anbefaler, at ovnen brændes helt tør ved afslutningen af fyringssæsonen, hvorefter den let kan opbevares. Følg nedenstående anvisninger: Tænd for ovnen uden for beboelsesrummet og lad den brænde helt tør. Lad ovnen køle af.
  • Página 102 SpECIFIKATIONER Tænding elektrisk Mål (mm) bredde Brændstof Zibro (inklusive bundplade) dybde Kapacitet (kW) 2,70 højde Velegnet rum (m 45-95 Tilbehør: brændstofhævert Brændstofforbrug (l/time) 0,281 transportprop Brændstofforbrug (g/time) Krævede batterier 4x LR20, MN 1300 Brændetid pr. tank (timer) 14,2 1,5V, size D Indhold skiftetank (liter) Type væge Vægt (kg)
  • Página 103 14 TIpS FOR uFARLIG bRuG 1 Børn bør være under opsyn, så det sikres, at de ikke leger med apparatet. 2 Flyt aldrig kaminen, når den brænder eller stadig er varm. I dette tilfælde må den heller ikke påfyldes eller vedligeholdes. 3 Anbring kaminen så...
  • Página 104 UDSKIFTNING AF VÆGEN I N D E N D u p Å b E G y N D E R u D S K I F T N I N G E N A F V Æ G E N , S K A L K A M I N E N V Æ R E S L u K K E T O G H E L T A F K Ø...
  • Página 105 12 Sæt vægen i vægeholderen, sørg for at den vender den vej der er angivet i vægeholderen. 13 Anbring vægeholderen på det primære luftrør. Drej de- refter vægeholderen med uret så håndtaget går i ind- greb. 14 Sæt bøjlen på plads igen (vægens position skal reguleres til No.1).
  • Página 106 VIGTIGE DELE Sluk knap Drejeknap Forbrændings­ kammer Håndtag til for­  brændingskammer  brændstofindikator Grill Dæksel til skiftetank   Skiftetank  brændstofmeter til skiftetank  batteriholder  Kontrolsystem til    luftkvalitet  Vægehøjde  låsemekanisme  ...
  • Página 107 In caso aveste bisogno di ulteriori informazioni o riscontraste particolari problemi che non sono presi in considerazione nel presente manuale, vi invitiamo a visitare il nostro sito www .toyotomi .eu o contattare la nostra assistenza (il cui numero di telefono é indicato nel nostro sito www .toyotomi .eu) Hvis du onsker yderligere information eller, hvis der opstar problemer, som ikke behandles i brugsanvisningen, bedes du besoge vores webside www .toyotomi .eu eller kontakt afdelin-...