Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 15

Enlaces rápidos

DE Gebrauchsanleitung
GB Operating Instructions
FR Mode d`emploi
NL Gebruiksaanwijzing
IT Istruzioni d'uso
ES Instruciones de Uso
2BA-PB-GP5357V-03
 DE
 GB
 FR
amigo
 NL
 IT
 ES
 DK
 SE
  NO
 FI
  RU
DK Brugsanvisning
   T R
SE Bruksanvisning
NO Bruksanvisning
FI
Käyttöohje
RU Руководство по эксплуатации
TR Kullanım kılavuzu
2BA-PB-GP5357V-03
B
A
C
F
Abnehmbarer Deckel | Removable lid | Couvercle amovible | Afneembaar deksel | Coperchio removibile | Tapa extraíble |
A
Aftageligt låg | Avtagbart lock | Avtakbart lokk | Irrotettava kansi | Съемная крышка | Çıkarılabilir kapak
Ein-/Ausschalter durch Tastendruck | Push button on/off switch | Bouton Marche/Arrêt | In-/uitschakelen met één druk
B
op de knop | Pulsante per accensione/spegnimento | Botón de encendido y apagado | Tænd/sluk med tryk på knappen |
Malning pågår så länge knappen hålls intryckt | På-/av-bryter ved knappetrykk | ON-/OFF-painike | Включение/
выключение нажатием кнопки | Açma/kapama şalteri
Deckel nutzbar als Behälter | Lid with integrated container | Réservoir à grains avec lames en acier inoxydable | Deksel
C
bruikbaar als reservoir | Coperchio utilizzabile come contenitore | La tapa sirve de recipiente | Låget kan anvendes
som beholder | Locket kan användas som behållare | Lokk kan brukes som beholder | Kansi, jota voi käyttää säiliönä |
Крышка может использоваться в качестве контейнера | Paslanmaz çelikten öğütücü bıçaklı öğütme haznesi
Edelstahl Schlagmesser | Grinding chamber with stainless steel grinding blades | Couvercle utilisable comme récipient |
D
Maalwerk van roestvrijstaal slagmes | Tazza di macinazione con lame in acciaio inox | Molinillo con cuchillas de acero
inoxidable | Malekammer med knive af rustfrit stål | Malningskammare med slagkniv i rostfritt stål | Kvernkammer med
slagkniv i rustfritt stål | Jauhatuskammio, jossa ruostumattomasta teräksestä valmistettu iskuterä | Размольная камера с
ножом из нержавеющей стали | Hazne olarak kullanılabilir kapak
Kabelaufwicklung | Cable-winding facility | Enrouleur de cordon | Snoerhouder | Avvolgicavo | Compartimento
E
para el cable | Kabeloprulning | Kabelvinda | Kabeloppspoling | Johdon kelaus | Устройство сматывания
кабеля | Kablo sarma mekanizması
Reinigungspinsel | Cleaning brush | Pinceau de nettoyage | Reinigingspenseel |
F
Pennello per pulizia | Cepillo de limpieza | Rengøringspensel | Rengöringspensel |
Rensepensel | Puhdistussivellin | Кисточка для чистки | Temizleme fırçası
D
E
2

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para melitta amigo

  • Página 1  DE  GB  FR amigo  NL  IT  ES  DK  SE   NO Abnehmbarer Deckel | Removable lid | Couvercle amovible | Afneembaar deksel | Coperchio removibile | Tapa extraíble | Aftageligt låg | Avtagbart lock | Avtakbart lokk | Irrotettava kansi | Съемная крышка | Çıkarılabilir kapak Ein-/Ausschalter durch Tastendruck | Push button on/off switch | Bouton Marche/Arrêt | In-/uitschakelen met één druk...
  • Página 2 Aufsicht und vor dem Wir wünschen Ihnen damit viel Freude. Wenn Sie weitere Informationen benötigen oder Zusammenbau, dem Auseinan- Fragen haben, wenden Sie sich an Melitta oder ® dernehmen oder Reinigen stets besuchen Sie uns im Internet unter www.melitta.de vom Netz zu trennen.
  • Página 3 • D as Auswechseln des Netzka- von maximal 30 Sekunden vorgesehen. Probieren bels und alle sonstigen Repara- Sie die Dauer des Kaffeemahlens aus, um die genaue Mahlstärke für Ihren Lieblingskaffee herauszufinden. turen dürfen nur vom Melitta ® • Ziehen Sie den Stecker. • Nehmen Sie nun den Deckel ab, Ihr frisch gemah- Kundendienst oder von einer...
  • Página 4 Tipps zur Zubereitung     DE Geschmäcker sind verschieden. Passen Sie die Mahldauer Ihren Bedürfnissen an. Je länger Sie mahlen, desto feiner wird das Mahlergebnis. Die folgenden Zeiten sind Richtwerte und wurden mit handelsüblichen Kaffee- bohnen (mittlere Röstung für French Press und Filterkaffee und dunkle Röstung für Espresso) ermittelt. Bitte beachten Sie, dass das Mahlergebnis bei gleicher Mahldauer je nach Kaffeebohnensorte variieren kann.
  • Página 5 Dear customer, Thank you for choosing a Melitta amigo electric coffee ® • B efore use, make sure that there ® grinder. We hope you will be very happy with it. are no foreign objects in the If you require further information or if you have any...
  • Página 6     GB the grinding chamber . • Alternatively, you can use the lid as a filling aid . To be carried out by Melitta Cus- ® do this, simply pour the desired quantity of coffee beans (max. 60 g) into the lid and transfer it to the tomer Service or an authorised grinding chamber .
  • Página 7 Cher client, chère cliente, of cups. Coffee flavour and strength are personal preferences. So try out which type of coffee beans, Merci d’avoir choisi le moulin à café électrique Melitta ® coffee quantity and grinding fineness setting are right amigo .
  • Página 8 être effectués ture pendant que le moulin foncti- uniquement par le Service Client onne. de Melitta ou par un technicien ® • Éviter que le cordon d‘alimentation agréé. entre en contact avec des surfaces • L’appareil ne doit pas être utilisé...
  • Página 9 réservoir à grains (maximum 60 g). Ne remplissez le plusieurs essais de mouture pour déterminer la vari- réservoir à grains qu’avec des grains de café . été de grains de café, la quantité de café et le réglage • Si besoin, le couvercle peut faire office de récipient de la finesse de mouture qui vous conviennent. Nous pour remplir le réservoir à...
  • Página 10 • Het apparaat dient bij afwezig Beste klant, Bedankt dat u hebt gekozen voor een Melitta amigo ® toezicht en vóór montage, ® elektrische koffiemolen. We wensen u veel plezier met demontage of reiniging altijd van uw aankoop. Als u meer informatie wenst of vragen hebt, neem dan...
  • Página 11  met koffiebonen. • Optioneel kunt u het deksel als vulhulpmiddel ge- apparaat spelen.  NL bruiken . Vul daarvoor het deksel simpelweg met de gewenste hoeveelheid koffiebonen (max. 60 g) en • A lleen de Melitta -klantenservice ® giet deze in het maalwerk . of een erkende werkplaats mag • Plaats het deksel weer terug op het apparaat. Cont- roleer of het deksel correct is geplaatst .
  • Página 12 Cara cliente, Caro cliente, samen met andere levensmiddelen verandert. • Reinig de molen na elk gebruik (zie punt 5 "Reiniging grazie per avere scelto un macinacaffè elettrico Melitta ® van de koffiemolen"). amigo . Vi auguriamo che vi regali tanti momenti di ® • Als het apparaat na gebruik niet meer kan worden piacere. ingeschakeld, dan wordt dit door een thermische Se vi occorrono ulteriori informazioni o chiarimenti, zekering voorkomen.
  • Página 13 • L a sostituzione del cavo di rete • R imuovere il coperchio della e qualsiasi altra riparazione sono tazza di macinazione solo dopo riservate al servizio di assistenza che le lame si sono fermate Melitta o ad un'officina autoriz- ® completamente. zata.  IT • D urante la macinazione non av- • N on è permesso l'uso dell'ap- vicinare mai le dita o le mani alle parecchio da parte di bambini.
  • Página 14 Consigli per la preparazione Ognuno ha preferenze di gusto diverse. Adattate il tempo di macinazione alle vostre specifiche esigenze. Quanto più lungo è il tempo di macinazione tanto più fine sarà il macinato. I tempi riportati di seguito sono solo indicativi e sono stati determinati con chicchi di caffè comunemente reperibile in commercio (tostatura media per French Press e caffè...
  • Página 15 • N o retires la tapa del depósito Lea detenidamente las instrucciones de seguridad y de uso. Para evitar peligros debe cumplir con las instrucciones de granos hasta que las cuchillas de seguridad y de uso. Melitta no se hace responsable ® se hayan detenido por completo.
  • Página 16 • Retira la tapa del molinillo de café . • Llena el depósito de granos con la cantidad deseada • S olo el Servicio de Técnico de de granos de café (60g como máximo). Llena el Melitta o un taller autorizado depósito de granos  solo con granos de café. ® • A modo alternativo podrás utilizar la tapa como deberá sustituir el cable de ali- ayuda de llenado .
  • Página 17 Kære kunder. requerida para el proceso de preparación, ya que el sabor y el aroma del café molido cambian cuando Tak for dit valg af den elektriske kaffekværn Melitta ® se almacena en contacto con el aire y junto a otros amigo . Vi håber, du vil få glæde af den.
  • Página 18 Melitta kundeservice ® adskillelsen eller rengøringen. eller af et autoriseret værksted. • K ontrollér før brugen, at der • A pparatet må ikke anvendes af ikke findes fremmedlegemer i børn. Hold apparatet og tilslut- kaffekværnens malekammer. ningsledningen uden for børns • Fjern først låget til malekammeret, rækkevidde.
  • Página 19 Tips til tilberedningen Alle har forskellig smag. Du kan tilpasse malevarigheden efter dine behov. Jo længere kaffen males, desto finere bliver kaffen. De følgende tider er vejledende værdier og er blevet beregnet ud fra almindelige kaffebønner (mellemristet til stempelkandekaffe og mørkristet til espresso). Vær opmærksom på, at den malede kaffe kan variere afhængigt af kaffebønnesorten på...
  • Página 20 • K ontrollera innan användning att Bästa kund, Tack för att du valt den elektriska kaffekvarnen amigo det inte finns några främmande ® från Melitta . Vi hoppas att du ska få mycket glädje av ® föremål i kaffekvarnens malnings- att använda den. Om du behöver mer information eller har några frågor, kammare.
  • Página 21 byta ut strömkabeln och utföra Genom det transparenta locket kan du se malnings- graden. andra reparationer. • Lyft inte på locket förrän slagknivarna står stilla. Ska- derisk! • A pparaten får inte användas • Oberservera: Den här apparaten är avsedd för av barn. Barn får inte komma i användning i maximalt 30 sekunder i taget. Prova dig fram med malningstiden så...
  • Página 22 Kjære kunde, OBSERVERA: Doppa aldrig höljet, strömkabeln, stickkontakten eller slagkniven i vatten eller andra Takk for at du valgte en Melitta amigo elektrisk ® ® vätskor. Rengör aldrig kaffekvarnen och dess löstagba- kaffekvern. Vi håper du får mye glede av den! ra delar i diskmaskinen. Hvis du ønsker mer informasjon eller har spørsmål, vennligst kontakt Melitta på...
  • Página 23 • U tskifting av strømkabelen og beholder ugjennomtrengelig for luft. alle andre reparasjoner må kun • Mal bare den mengden kaffebønner som er nødvendig for bryggeprosessen, da smaken og lukten av kaf- utføres av Melitta kundeservice ® fepulveret forandres ved lagring i det fri og sammen med andre matvarer. eller av et autorisert verksted.
  • Página 24 Tips for tilberedelse Smaker er forskjellige. Tilpass maletiden til dine behov. Jo lenger du maler bønnene, desto finere blir resultatet. Følgende tider er veiledende og ble satt opp med utgangspunkt i vanlige kaffebønner (mellombrent for press- kanne og filterkaffe samt mørkbrent for espresso). Vær oppmerksom på at samme maletid vil gi forskjellige resultat avhengig av hvilken type kaffebønner du bruker Vannmengde 250 ml...
  • Página 25 Hyvä asiakas, Kiitos, että valitsit sähkökäyttöisen Melitta ® • L aite on erotettava sähköverkos- amigo -kahvimyllyn. Toivottavasti nautit sen käytöstä. ® ta aina, kun se ei ole valvottuna, Jos tarvitset lisätietoja tai jos sinulla on kysyttävää, ota yhteyttä Melittaan tai vieraile verkkosivuillamme sekä...
  • Página 26 3. Kahvimyllyn käyttö käyttöön liittyvät vaarat. • Varmista, että laite on liitetty virtalähteeseen. • Poista kahvimyllyn kansi . • L apset eivät saa leikkiä laitteella. • Täytä jauhatuskammioon haluamasi määrä kahvipapuja (enintään 60 g). Täytä jauhatuskammioon vain kahvipa- • V ain Melitta -asiakaspalvelu ® puja . tai valtuutettu huoltoliike saa • Voit käyttää myös kantta täyttöapuna . Täytä halua- masi määrä kahvipapuja (enintään 60 g) kanteen ja siirrä...
  • Página 27 по технике безопасности и инструкциями • Tällä merkillä merkityt laitteet ovat по эксплуатации. Во избежание опасности, eurooppalaisen WEEE-direktiivin необходимо соблюдать инструкции по технике (sähkö- ja elektroniikkalaiteromu) mukaisia. безопасности и эксплуатации. Компания Melitta ® • Elektroniikkalaitteet eivät kuulu kotitalousjätteisiin. не несет никакой ответственности за ущерб, Vie laite ympäristöystävällisesti sopivaan keräy вызванный несоблюдением таких инструкций. spaikkaan.
  • Página 28 • Детям запрещается играть с • Не держите пальцы или руки устройством. рядом с ножом во время • Замену сетевого кабеля и любой процесса размола. другой ремонт разрешается • Избегайте прикосновения выполнять только сервисной сетевого кабеля к горячим службе компании Melitta или ® поверхностям. уполномоченной мастерской. • Не используйте устройство, • Устройство не должно если сетевой кабель поврежден. использоваться детьми. Храните • Не используйте устройство, устройство...
  • Página 29 возможен только после того, как крышка окажется комнатной температуры после трехкратной работы, на размольной камере. чтобы избежать перегрева. • Кофемолка предназначена исключительно для 4. Советы для оптимального измельчения кофейных зерен. Убедитесь, что в устройстве нет других предметов или продуктов использования питания. • Для обеспечения оптимального вкуса храните • Убедитесь, что источник питания в вашем доме кофейные зерна в герметичном контейнере. соответствует...
  • Página 30 применяются требования ЕС для WEEE kullanmanızı diliyoruz. (Директива ЕС об утилизации электрического и электронного оборудования). Daha ayrıntılı bilgi edinmek istiyorsanız ya da • Электроприборы не принадлежат к бытовому sorularınız varsa, lütfen Melitta ile irtibata geçiniz ® мусору. Утилизируйте прибор экологически (0850 241 13 93) veya internet sitemizi ziyaret ediniz: приемлемым способом через соответствующую...
  • Página 31 öğütücünün öğütme haznesinde yasaktır. yabancı cisimler bulunmadığından • E lektrik kablosunun emin olunuz. değiştirilmesi ve tüm diğer • Ö ğütücü bıçak tamamen dur- onarım çalışmaları ancak Melitta ® duktan sonra öğütme haznesinin müşteri hizmetleri veya yetkili kapağını çıkarınız. bir servis tarafından yerine geti- • Ö ğütme işlemi sırasında rilebilir.
  • Página 32 Hazırlamayla ilgili ipuçları Tatlar farklılık gösterir. Öğütme süresini ihtiyaçlarınıza göre ayarlayın. Ne kadar uzun öğütürseniz, öğütme sonucu o kadar iyi olur. Aşağıdaki süreler referans değerleridir ve sıradan kahve çekirdekleriyle (French Press ve filtre kahve için orta kavurma ve Espresso için yoğun kavurma) belirlenmiştir. Öğütme süresi aynı olmasına rağmen kahve çekirdeğinin türüne göre öğütme sonucunun farklılık gösterebileceğini unutmayın.