Página 1
CTH151 Instruction manual Manuel d’instructions Manuale di istruzioni Please read these instructions care - Merci de lire trés attentivement le man- Prima di utilizzare la macchina leggete ful ly and make sure you understand uel d'instructions. Assurez-vous d'avoir queste istruzioni con attenzione ed ac- them before using this machine.
Página 2
Règles de sécurité. Montage. Description du fonctionnement. Avant de démarrer. Conduite. Entretien, réglages. Recherche des pannes. Remisage. Nous nous réservons le droit d'apporter des modifications sans avis préalable.
Página 3
1. Safety Rules Safe Operation Practices for Ride-On Mowers IMPORTANT: THIS CUTTING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET AND THROWING OBJECTS. FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH. I. TRAINING III. OPERATION •...
Página 4
IV. MAINTENANCE AND STORAGE • Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the equip - ment is in safe working condition. • Never store the equipment with petrol in the tank inside a building where fumes may reach an open flame or spark.
Página 5
1. Sicherheitsvorschriften Regeln für die sichere Bedienung von Rasentraktoren WICHTIG: DIESE MÄHMASCHINE KANN HÄNDE UND FÜSSE ABTRENNEN UND GEGENSTÄNDE MIT HOHER GESCHWINDIGKEIT SCHLEUDERN. NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN KÖNNTE SCHWERE ODER TÖDLICHE VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN. I. SCHULUNG • Vor dem Gebrauch immer mit einer Sichtprüfung sicherstel- len, daß...
Página 6
• Alle Anbaugeräte-Antriebe ausschalten, den Motor abstel- len und das (die) Zündkerzenkabel abziehen bzw. den Zündschlüssel abziehen: vor dem Entfernen von Verstopfungen aus dem Mäh- werk oder dem Auswurf; vor dem Prüfen, Reinigen oder Reparieren des Ra- senmähers; nachdem auf ein Fremdkörper gestoßen wurde. Den Rasenmäher auf Schäden untersuchen und die Reparaturen durchführen, bevor die Maschine wieder angelassen und in Betrieb genommen wird;...
Página 7
1. Règles de Sécurité Conseils pour l’utilisation en toute sécurité des tracteurs de pelouse ATTENTION: CE TRACTEUR DE PELOUSE EST CAPABLE D’AMPUTER MAINS OU PIEDS ET DE PROJETER DES OBJETS.L ’INOBSERVATION DES RÈGLES DE SÉCURITÉ CI-DESSOUS PEUT ÊTRE LA CAUSE DE BLESSURES SÉRIEUSES VOIRE MORTELLES.
Página 8
• Débrayer les lames, arrêter le moteur, et débrancher le (s) fil (s) de (s) bougie (s) d’allumage ou retirer la clef de contact : avant de retirer l’insert broyeur ou avant de retirer la goulotte d’éjection pour la nettoyer. avant de contrôler, nettoyer ou travailler sur le carter de coupe, avant de retirer un objet coincé...
Página 9
1. Reglas De Seguridad Prácticas de Operación Seguras para las Segadoras Conducibles IMPORTANTE: ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR LAS MANOS Y LOS PIES Y DE LANZAR OBJETOS. SI NO SE OBSERVAN LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES O LA MUERTE.
Página 10
• Desenganche la transmisión a los accesorios, pare el mo- tor, y desconecte el (los) cable (s) de la bujía o remueva la llave de ignición antes de limpiar bloqueos o desatrancar del conducto; antes de inspeccionar, limpiar o trabajar sobre la segadora;...
Página 11
1. Norme Antinfortunistiche Regole di sicurezza per trattorini da prato ATTENZIONE: QUESTO TRATTORINO TOSAERBA HA UNA POTENZA SUFFICIENTE AD AMPUTARE MANI E PIEDI E A SCAGLIARE OGGETTI. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE CAUSARE LESIONI GRAVI E PERSINO IL DECESSO DELLA VITTIMA. I.
Página 12
prima di pulire eventuali intasamenti e pri ma di stasare lo scivolo; prima di interventi o controlli sul tosaerba e prima delle operazioni di pulizia; dopo aver colpito un oggetto estraneo. Controllare che il tosaerba non sia stato danneggiato ed effettuare le riparazioni del caso prima di riavviare e mettere in funzione l’equipaggiamento;...
Página 13
1. Veiligheidsregels Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers BELANGRIJK: DEZE MAAIMACHINE KAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN. HET NIET OPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES KAN ERNSTIG OF DODELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN. I. TRAINING III. BEDIENING • Lees de instructies aandachtig. Zorg dat u vertrouwd bent •...
Página 14
CTH151 • Schakel de aandrijving naar de hulpstukken uit tijdens transport of als ze niet worden gebruikt. • Stop de motor en schakel de aandrijving naar het hulpstuk uit, 15/11,2 voordat u tankt; voordat u de opvangzak verwijdert; voordat u de hoogte verstelt tenzij de hoogte vanuit de bestuurdersplaats kan worden ingesteld.
Página 15
These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgehändigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut. Ces symboles peuvent figurer sur tracteur ou dans les publications fournies avec le produit.
Página 16
These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgehändigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut. Ces symboles peuvent figurer sur tracteur ou dans les publications fournies avec le produit.
Página 17
01738 GEFAHR ZU VERMEIDEN: SCHWEFELSÄURE AUGEN UNVER- AUGEN SCHÜTZEN ZÜGLICH MIT WAS- • FUNKEN KANN ERBLINDUNG EXPLOSIVE GASE SER AUSSPÜLEN. ODER SCHWERE • FEUER KÖNNEN ERBLINDUNG SOFORT ÄRZTLICHE VERÄTZUNGEN VERUR- UND KÖRPERVERLET- • RAUCHEN HILFE AUFSUCHEN. SACHEN. ZUNGEN VERURSAC- HEN. GEVAAR ZWAVELZUUR OGEN ONMIDDELLIJK...
Página 18
2. Assembly. 2. Zusammenbau. 2. Montage. 2. Montaje. 2. Montaggio. 2. Montering. Before the tractor can be used certain parts must be as- Antes de poder utilizar el tractor, hay que montar algunas sem bled, which for transportation reasons are enclosed in piezas que, por razones de transporte, van empaquetadas en el embalaje.
Página 19
VOLANTE DE DIRECCIÓN • Introduzca el eje de extensión (1). • Montar la cubierta del eje del volant. Assegurarse de que las espigas de guía de la cubierta encajan en los orificios respectivos. • Remueva el adaptador del volante y deslice el adaptador sobre la extensión del eje de dirección.
Página 20
Attach Hood Vent Conecte Capucha Abertura Befestigen Sie Kapuzenbelüftungsschlitz Attaccare lo Sbocco di Cappuccio Attacher le conduit de capuchon Bevestig de Kap Luchtopening NOTE: Check that the flex is correctly con nect ed to the safe ty switch (3) on the seat hold er. HINWEIS: Prüfen, daß...
Página 21
02464 Asiento Seat Remueva la manilla de ajuste y la arandela plana que aseguran Remove the hardware securing seat to the cardboard pack ing el asiento al empaque de cartón y póngalos de lado para poder and set the hardware aside for assembly of seat to tractor. utilizarlos durante la instalación del asiento sobre el tractor.
Página 22
Install battery NOTE: If battery is put into service after month and year indicated on label, charge battery for minimum of one hour at 6-10 amps. WARNING: Before installing battery remove metal brace- lets, wrist watch bands, rings, etc. from your person. Touching these items to battery could result in burns.
Página 23
WARNING: Positive terminal must be con nect ed first to prevent sparks from ac ci den tal grounding. Remove terminal caps and discard. Connect the red cable to + and then the black earth ca ble to -. Screw tight the cables.
Página 24
To install bagger com po nents to tractor 1. Dis charge chute 1. Support bracket 2. 3/8 nut 2. Clevis pin 10 x 17mm 3. Flat washer 3. 3/8 lock nut 4. 3/8 x 63,5 mm hex bolt 5. 10,3 mm (13/32") flat washer 6.
Página 25
1. Front bagger tube To Assemble Bagger • Unfold bag by pivoting front bagger tube all the way for- 2. Vinyl binding ward and pressing the bottom vinyl binding onto the tube. • Inside the bag, install spreader bars and retainer springs onto pins on both sides of bag as shown.
Página 26
Installation der Aufhängung der Grasfangbox des Traktors 1. Strebe 2. Fixierfeder 10x17mm 3. Kontermutter 3/8 4. Sechskantbolze 3/8 x 63,5mm 1. Auswurfkanal 5. Flache Unterlegscheibe 10,3mm (13/32) 2. Kontermutter 3/8 6. Splintstift 3. Flache unterlegscheibe • Die beiden oberen Stützwinkel mittels montieren sie die Fixierfeder 10x17mm und sichern Sie diese mit dem Splintstift.
Página 27
Montage der Grasfangbox • Entfalten Sie den Beutel, indem Sie das vordere Staub- Vorderer Rahmen beutelrohr ganz nach vor klappen und die untere Vinyl- der Grasfangbox bindung an das Rohr drücken. Vinylverkleidung • Setzen Sie dann im Beutel die Spreizstäbe und die Rück- haltefedern in die Zapfen an beiden Seiten des Beutels wie gezeigt ein.
Página 28
Assemblage des composants du collecteur 1. Bras support supérieur 2. C h e v i l l e d e f i x a t i o n 10x17mm 3. Ecrou frein 3/8 4. Vis H 3/8 x 63,5 5. Rondelle plate diam.
Página 29
Pour assembler le collecteur • Déplier le sac en faisant basculer complètement vers Armature frontale l’avant le tube antérieur de l’ensacheuse et en poussant la bordure inférieure en vinyle sur le tube. Bande d’étanchéité en • Dans le sac, placer les entretoises et les ressorts de retenue vinyle sur les goupilles des deux côtés du sac, de la façon illustrée.
Página 30
Para montar los componentes del contenedor 1. Consola portadora para costales al tractor 2. Resorte fijador 10x17mm 3. Contratuerca 3/8 4. 3/8x63,5mm arandelas planas 5. Arandela plana 10,3mm (13/32î) 6. Clavija hendida 1. Descarga de adaptarse 2. Tuercas de 3/8 3.
Página 31
Para montar el contenedor Tubos frontales del contenedor • Desplegar la bolsa pivoteando el tubo frontal del saco Capas de vinil completamente hacia adelante y presionado la atadura de vinilo del fondo hacia el tubo. • En el interior de la bolsa, instalar las barras extendedoras y los resortes de retención en las clavijas en ambos lados de la bolsa como mostrado.
Página 32
1. Staffa di supporto Per montare i componenti del cesto di raccolta 2. Perno di fissaggio 10x17mm 3. Dadi 3/8 4. Bullone a testa esagonale (3/8 x 63,5mm) 5. Rondella piatta 6. Coppiglia 1. Convogliatore di scarico 2. Dadi 3/8 3.
Página 33
Per montare il cesto di raccolta: 1. Piastrina d'arresto dell'asta di scarico • Svolgere il sacchetto ruotando completamente in avanti il tubo anteriore dell’insaccatrice e premendo la parte 2. Rivestimento inferiore in vinile sul tubo. in plastica • All’interno del sacchetto, installare le barre distanziatrici e le molle di tenuta sui perni di entrambi i lati del sacchetto, come mostrato in figura.
Página 34
Hetmonteren van componenten van de gras- container op de trekker 1. Stennijzer 2. Vorkbout 10x17mm 3. 3/8 borgmoer 4. 3/8 Zeskantbout 5. Vlakke sluitring 10,3 mm (13.32") 6. Sluitveer 1. Afvoertrechter 2. 3/8 borgmoer 3. Vlakke sluitring • Bevestig de twee bovenste steunbeugels door de achter- •...
Página 35
De grascontainer monteren • Vouw de zak open door de voorste zakkenvulbuis helemaal naar voren te draaien en de onderste band van vinyl op 1. Voorstenn de buis te drukken. 2. Vinylafdichting • Installeer in de zak de spreiders en de borgveren op de pinnen aan de beide zijden van de zak, zoals op de afbeelding.
Página 36
1. Mango 1. Handle 2. Resorte fijador 2. Retainer Spring 3. Clavija 3. Pin 4. Tapon o tapa 4. Plug 1. Handgriff 1. Impugnatura 2. Fixierfeder 2. Coppiglia 3. Stift 3. Perno 4. Stöpsel 4. Kit Mulch ing 1. Poignée de l'insert 1.
Página 37
TO ADJUST GAUGE WHEELS PARA AJUSTAR LAS RUEDAS CALIBRADORAS Gauge wheels are properly adjusted when they are slightly Las ruedas calibradoras están bien ajustadas cuando se en- off the ground when mower is at the desired cutting height in cuentran un poco a distancia del terreno al mismo tiempo que operating position.
Página 38
3. Functional description. 3. Funktionsbeschreibung. 3. Description du fonctionnement. 3. Descripción del funcionamiento. 3. Funzionamento. 3. Beschrijving van functies. Anordnung der Bedienungseinrichtungen Positioning of controls 1. Light Switch. 1. Lichtschalter. 2. Gas- und Kaltstarthebel. 2. Throttle/Choke control. 3. Brems- und Kupplungspedal. 3.
Página 39
Emplacement des commandes Comandi 1. Interrupteur de commande des phares 1. Interruttore luci. 2. Comando gas/choke. 2. Commande des gaz et starter 3. Pedale freno/frizione. 3. Pédale d'embrayage et de frein 4. Leva del cambio. 4. Levier de commande de la transmission hydrostatique 5.
Página 40
1. Light switch 1. Lichtschalter 1. Interrupteur des phares 1. Interruptor de alumbrado 1. Interruttore luci 1. Schakelaar verlichting 2. Throttle and choke control The accelerator control regulates the motor speed and also the speed of the blades. If the lever is in its forward position the choke function is con nect ed.
Página 41
3. Brake Pedal Used for braking the tractor and starting the engine. 3. Bremspedal Wird zum Bremsen des Traktors und zum Starten des Motors benutzt. 3. Pédale de frein Permet de freiner le tracteur et de démarrer le moteur. 3. Pedal del freno Se usa para frenar el tractor y arrancar el motor.
Página 42
5. Attachment clutch switch 5. Ein- und Ausschalten des Mähaggregats 5. Commande d'embrayage et de débrayage du carter de coupe 5. Acoplamiento y desacoplamiento de la uni- dad de corte 5. Leva inserimento tagliaerba. 5. Aan- en uitschakeling van de maaikast 6.
Página 43
ROS ON ROS ON START 7. Ignition Lock 7. Cerradura de encendido There are four different positions for the ignition key: Hay cuatro tipos de posiciones diferentes para la llave de contacto: All electric current bro ken. Corriente eléctrica cortada ROS ON Reverse Operation System (ROS) connected ROS ON...
Página 44
8. Parking brake Connect the parking brake in the following way: 1. Press down the brake pedal to bottom position. 2. Move the parking brake lever upwards and hold in this position. 3. Release the brake pedal. To release the parking brake all that is nec es sary is to push down the brake pedal.
Página 45
9. Blocage et déblocage de la roue libre Pour remorquer ou déplacer le tracteur sans l'aide du moteur, la commande de roue libre, qui se trouvesur le tablier arrière du châssis du tracteur, doit être tirée vers l'extérieur et bloquée dans cette position.
Página 46
4. Before starting. 4. Maßnah men vor dem Anlassen. 4. Avant de démarrer. 4. Antes del arranque. 4. Prima dell’avviamento. 4. Maatregelen vóór het starten. Filling up Reposición de combustible The en gine should be run of pure (not oil mixed) un lead ed El motor ha de funcionar con gasolina pura (sin mezcia de petrol.
Página 47
Oil level Nivel de aceite The combined oil refilling cap and the oil stick is ac ces si ble La tapa combinada para el llenado de aceite y para la varilla when the bonnet is lifted for wards. The oil level in the engine de nivel queda accesible después de haber levantado hacia should be checked before each run.
Página 48
5. Driving. 5. Betrieb. 5. Conduite. 5. Conducción. 5. Guida. 5. Rijden. Démarrage du moteur S’assurer que le carter de coupe est en position de transport (en position supérieure) et que le levier pour l’embrayage/dé- brayage du carte de coupe est en position de débrayage. Arranque del motor Asegúrese de que el equipo de corte está...
Página 49
Cold motor: Push the gas control up to end positon choke ( ). Bei kaltem Motor: Gashebel in die Endstellung choke ( ) schieben. Avec un moteur froid: pousser l'accélérateur vers le haut à la limite du starter choke ( ). Con el motor frío: Empuje el acelerador hacia arriba hasta la posición choke ( ) [estrangulación].
Página 50
Tourner la clef de contact en position de démarrage “START”. REMARQUE! Ne pas faire tourner le démarreur pendant plus de 5 secondes à la fois. Si le moteur ne démarre pas, attendre une dizaine de secondes avant de refaire un essai de démarrage. Ponga la llave de encendido en la posición de arranque ”START”.
Página 51
IMPORTANT! COLD STARTING FOR HYDRO • Move motion control lever to full forward position and hold for five (5) seconds. Move lever to full reverse position COLD STARTING FOR HYDRO (BE LOW 40°F[4°C]) - AF TER and hold for five (5) seconds. Repeat this pro ce dure STARTING ENGINE AND BEFORE DRIVING, LET TRANS- three (3) times.
Página 52
SPURGO DELLA TRASMISSIONE • Débrayer la transmission en plaçant la commande de roue libre sur sa position de marche en roue libre (Se Per assicurare il buon funzionamento prestazionale del référer à la section "TRANSPORT" de ce livret). trattore, si raccomanda di spurgare la trasmissione prima di •...
Página 53
NOTE! NOTA! The machine is equipped with a safety switch which La máquina tiene un interruptor de seguridad que corta immediately breaks the current to the en gine if the driver la corriente al motor si el con duc tor sale del asiento con leaves the seat with en gine run ning and with the con- el motor en marcha y con la palanca de acoplamiento/ nec tion/dis con nec tion le ver in position “connection”.Your...
Página 54
Engine "ON" (Normal Operating) ROS "ON" ROS "AN" Motor "AN" (Normalbetrieb) ROS "ON" Moteur "ON" (Fonctionnement normal) ROS "ON" Motor "ON" (Funcionamiento Normal) ROS "ON" Motore "ON" (Funzionamento normale) ROS "ON" Motor "ON" (normaal functioneren) Reverse Operation System (ROS) Sécurité Marche Arrière (ROS) Your tractor is equipped with a Reverse Operation System Votre tracteur est équipé...
Página 55
Sistema per operazioni in retromarcia (ROS) Cutting tips Il Vostro trattore possiede un Sistema per operazioni in re- • Clear the lawn from stones and other objects which can tromarcia (ROS). Qualsiasi tentativo da parte dell’operatore be thrown away by the blades. di guidare nella direzione opposta con la frizione abbassata •...
Página 56
Conseils pour la tonte Consigli per il taglio dell’erba • Pulire il prato da pietre e altri corpi estranei. • Retirer de la pelouse, les pierres et autres objets qui pourraient être propulsés par les lames et devenir ainsi • Individuare ostacoli fissi.
Página 57
Pour vider le bac: Votre tracteur est équipé d'une alarme sonore qui vous avertit lorsque le bac est plein. Pour arrêter l'alarme, débrayer les lames. • Amener le tracteur là ou vous souhaitez le décharger. • Mettre le levier de boîte de vitesses au point mort et tirer le frein à...
Página 58
• Installieren Sie den Auswurfkanal durch die Öffnung der hin- To convert mower teren Platte des Traktors auf den Adapter des Mähdecks. (Converting to mulching or rear discharging will re quire the • Fixieren Sie den Kanal, indem Sie die beiden Haken in purchase of these ac ces so ries.) die dafür vorgesehenen Bohrungen einrasten lassen.
Página 59
Para cambiar el ajuste de la segadora Per lo scarico a terra • Mettere il piatto nella posizione piu' alta. (Un cambio de ajuste para no recoger la hierba o usarla tipo mulching requiere la compra de los mecanismosdispositivos • Togliere il cesto e il Kit Mulching siguientes) •...
Página 60
ATTENTION! • Ne jamais utiliser un tracteur sur des pentes excédant 5°. Les risques de renversement étant alors très impor- tants. • Ne jamais rouler parallèlement à la pente du fait des risques de renversement. Toujours rouler perpendiculairement à la pente, aussi bien en montant, qu'en descendant. •...
Página 61
Switching off the engine Move the attachment clutch control to disengaged position. Move the throttle control between half and full speed (fast) position. Lift up the cutting unit and turn the ignition key to “STOP” position. Abschalten des Motors Stellen Sie die Steuerung der Anhängerkupplung auf aus- gekuppelt.
Página 62
6. Maintenance, adjustment. 6. Wartung (Instandhaltung), Einstel- lung. 6. Entretien, réglages. 6. Mantenimiento, ajuste. 6. Manutenzione. 6. Onderhoud, afstelling. WARNING! ADVERTENCIA! Antes de proceder a efectuar el servicio en el motor o en Before servicing the engine or cutting unit the fol low ing shall el equipo de corte, hay que hacer lo siguiente: be carried out: •...
Página 63
Engine hood • Raise hood. • Unsnap headlight wire connector. • Stand in front of tractor. Grasp hood at sides, tilt forward and lift off of tractor. • To reinstall, slide hood pivot brackets into slots in frame. • Reconnect headlight wire connector and close hood. Motorhaube •...
Página 64
Maintenance Mantenimiento NOTE: Periodic maintenance should be performed on a NOTA: El mantenimiento periódico ha de hacerse con regu- regular basis in order to keep your tractor in good running laridad a fin de mantener el tractor en buen estado. condition.
Página 65
Pour assurer l'entretien du moteur Se référer au manuel d'utilisation du moteur. Vidange de l'huile du moteur • Retirer le bouchon (1) et placer le tuyau de vidange (2). • Pour ouvrir la soupape de vidange, repousser légèrement la soupape en la faisant tourner dans le sens contraire des aiguilles d'une montre pour sortir du cran, puis tirer sur la soupape pour libérer l'huile.
Página 66
SERVICE RECORD Fill in dates as you complete regular service. Every 8 Every Every . Every . Every Needed hours 25 hours 50 hours 100 hours 200 hours • Change engine oil (without oil filter) ........... • Change engine oil (with oil filter) ....................•...
Página 67
SCHEMA D'ENTRETIEN Consigner les dates d'intervention après chaque opération d'entretien. Selon les Toutes Toutes Toutes Toutes les Toutes les besoins les 8 H les 25 H les 50 H 100 H 200 H Vidange de l'huile moteur • (sans filtre à huile ..................
Página 68
DATI DI SERVIZIO Compilare ogni qualvolta si esegue un regolare servizio. Necessità Ogni Ogni Ogni . Ogni Ogni 8 ore 25 ore 50 ore 100 ore 200 ore • Cambio dell'olio (Senza filtro dell’olio)..........• Cambio dell'olio (Con filtro dell’olio) .................... •...
Página 69
Operator Presence System and Reverse Opera- tion System (ROS) Be sure operator presence and reverse operation sys tems are work ing properly. If your tractor does not function as described, repair the problem immediately. • The engine should not start unless the brake pedal is fully de pressed, and the attachment clutch con trol is in the dis en gaged position.
Página 70
Sistema de Presencia Operador y Sistema de Funcionamiento Atrás (ROS) Asegurarse de que los sistemas de presencia operador y funcionamiento atrás funcionen adecuadamente. Si tu trac- tor no funciona como descrito, hay que reparar el problema inmediatamente. • El motor no tiene que arrancar hasta que le pedal del freno no esté...
Página 71
Blades Blade Care The blades should be sharp to achieve best cutting results. IMPORTANT: The blades on your mower are not the same Sharpening can be carried out with a file or grinding disc. and must be installed on the correct side. It is suggested that you work on one blade at a time to ensure proper as- NOTE: It is very important that both blades are sharpened sembly of components.
Página 72
5-Star pattern blade w/ right hand 6-Star pat tern blade w/ left hand thread ed bolt thread ed bolt Messerbohrung mit fünfe- ckiger Aus- Messerbohrung mit sechseckiger Aus- sparung, Gewin- debolzen mit Rechts- sparung, Gewindebolzen mit Links- gewinde. gewinde Lame avec or i fice de fix a tion central Lame avec orifice de fix a tion central (étoile à...
Página 73
5-Star pattern blade w/ right hand 6-Star pat tern blade w/ left hand thread ed bolt thread ed bolt Messerbohrung mit sechseckiger Aus- Messerbohrung mit fünfe- ckiger Aus- sparung, Gewin- debolzen mit Rechts- sparung, Gewindebolzen mit Links- gewinde gewinde. Lame avec or i fice de fix a tion central Lame avec orifice de fix a tion central (étoile à...
Página 74
5 Star pattern blade The center of this blade has a five (5) star pattern. The bolt 1. Hex bolt right hand 5. 5 Star Center Hole that attaches this blade has normal Right Hand threads that thread ed. 6. 5 Star Pattern loosens by turning ( ) counter-clock wise and tightens by 2.
Página 75
Cuchilla de orificio-estrella de cinco puntas El centro de esta cuchilla se parece a una estrella de cinco 5. Orifico de centraje-es- 1. Tornillo de cabeza de (5) puntas. El tornillo que liga esta cuchilla es dextrogiro nor- trella de cinco puntas cinco facetas, dextro- mal y se desentornilla en direcciûn opuesta a la vuelta de la giro...
Página 76
For best results mower blades must be kept sharp. Re place Para alcanzar resultados mejores las cuchillas de la sega- bent or damaged blades. dora hay que mantenerlos afilados. sustituya las cuchillas torcidos y estropeados. BLADE REMOVAL C'MO DESMONTAR LAS CUCHILLAS •...
Página 77
Controlar el Freno To Check Brake Si el tractor requiere más de cinco (5) pies para pararse a la If tractor requires more than five (5) feet to stop at highest velocidad más alta en la marcha más alta en una superficie speed in high est gear on a level, dry concrete or paved sur- nivelada seca en hormigón o adoquinada, hay que reparar face, then brake must be serviced.
Página 78
Dismantling of the cutting unit Work from the right side of the machine. 1. Take off the belt from the engine pulley (1). 2. Remove the two rear retainer springs (2) and knock off the axle taps with a hammer. Demontage des Mähdecks Arbeiten Sie auf der rechten Seite der Maschine.
Página 79
Assembly of the cutting unit 3. Remove the retainer springs (3), (4), (5) and axles. • Push in the cutting unit under the machine. 4. Pull the lever for lifting/lowering the cutting unit back- wards. • Assemble in the reverse order to dismantling. 5.
Página 80
Remplacement de la courroie d'entraînement du carter de coupe 1. Déposer le carter de coupe (voir chapitre précédent). 2. Sortir la courroie d'entraînement des gorges de poulie en commençant par la poulie du côté gauche du carter de coupe, puis par les autres poulies. 3.
Página 81
01268 Adjustment of the cutting unit A. In the direction of travel 1. Check that the air pressure is correct in all four tires. 2. Make sure that the machine is on a horizontal surface. To achieve best cutting results the cutting unit’s front edge (B) should be about 10 mm (0.375") low er than the back edge 3.
Página 82
00598 REGLAGE TRANSVERSAL • Relever le carter de coupe au maximum. • A partir du milieu de chaque extrémités latérales du carter de coupe, mesurer la distance du bord du carter “A” “A” par rapport au sol . • La distance (A) doit être la même des deux côtés à 6 mm près.
Página 83
Cambio de correa propulsora 1. Desmontar el equipo de corte del tractor. 2. Despiezar el contacto de cable de la conexión eléctrica (1). 3. Desmontar el limitador de movimientos del acoplamiento (2). 4. Aplicar el freno de estacionamiento y tirar hacia arriba de la correa para sacarla de la rueda libre (3), de la acoplamiento (4).
Página 84
EINSTELLUNG DES STEUERKNÜPPELS DES SCHALTGETRIEBES Der Steuerknüppel wird von der Herstellerfirma im Werk vore- ingestellt und erfordert daher in der Regel keine weiteren Einstellungen. • Den vorne auf dem rechten Hinterrad befindlichen Ein- stellbolzen lösen und wieder leicht anziehen; • Den Motor anlassen und den Steuerknüppel verschieben, bis sich der Traktor weder vorwärts noch rückwärts be- wegt;...
Página 85
REGOLAZIONE DELLA LEVA DI COMANDO DEL MOVIMENTO DEL MECCANISMO DEL CAMBIO La leva di comando del movimento del meccanismo del cambio è stata impostata al momento della fabbricazione e non richiede pertanto ulteriori regolazioni. • Allentare il bullone di regolazione di fronte alla ruota posteriore destra;...
Página 86
ENFRIAMIENTO DEL TRANSEJE TRANSAXLE COOLING Las aletas de enfriamiento y el ventilador de la trans mi sión The fan and cooling fins of transmission should be kept clean tienen que mantenerse limpios para asegurar el enfriamiento to assure proper cooling. adecuado.
Página 87
7. Troubleshooting. 7. Störungssuche. Engine will not start Motor springt nicht an 1. No fuel in fuel tank. 1. Kraftstoff fehlt im Kraftstofftank. 2. Plug defective. 2. Defekte Zündkerze. 3. Plug connection defective. 3. Defekter Zündkerzenanschluß. 4. Dirt in carburetor or fuel pipe. 4.
Página 88
7. Recherche des pannes. 7. Búsqueda de averías. El motor no arranca Le moteur ne démarre pas 1. No hay combustible en el depósito. 1. Manque de carburant dans le réservoir. 2. Bougie d'allumage défectueuse. 2. La bujía es errónea. 3.
Página 89
7. Ricerca guasti. 7. Het localiseren van fouten. Il motore non parte De motor start niet 1. Manca il carburante. 1. Er is geen benzine in de tank. 2. Difetto di candela. 2. De bougie is defect. 3. Collegamento della candela difettoso. 3.
Página 90
8. Storage. 8. Aufbewahrung. 8. Rangement. 8. Conservación. The following steps should be taken when mowing Suivre la procédure suivante une fois la saison termi- née: season is over: • Clean the entire machine, especially underneath the • En fin de saison, suivre la procédure suivante pour le cutting unit cover.
Página 91
8. Rismessaggio. 8. Stallen. Al termine della stagione effettuare i seguenti inter- Aan het einde van elk maaisezoen moeten de vol gen de venti: maatregelen worden genomen: • Pulire tutto il tagliaerba e particolarmente sotto il co per chio • Maak de hele machine schoon, in het bijzonder de bin- della falciatrice.