Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 24

Enlaces rápidos

BOX 90 IX / BOX 60 IX
HOTTE DE CUISINE
RANGE HOOD
AFZUIGKAP
CAMPANA EXTRACTORA
CAPPA
DIGESTOŘ
ODSÁVAČ PÁR

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Proline BOX 90 IX

  • Página 1 BOX 90 IX / BOX 60 IX HOTTE DE CUISINE RANGE HOOD AFZUIGKAP CAMPANA EXTRACTORA CAPPA DIGESTOŘ ODSÁVAČ PÁR...
  • Página 2 SOMMAIRE    ATTENTION...................2  MISES EN GARDE IMPORTANTES…………………………………………………..3  INSTALLATION....................3  ………………………………………………………………...5  Installation des filtres à charbon TOUCHES FONCTIONNELLES………………………………………………………………..6  NETTOYAGE ET ENTRETIEN…………………………………………………………………..6  SPÉCIFICATIONS……………………………………………………………………………………7   ...
  • Página 3 ATTENTION   Cet appareil est destiné à un usage domestique uniquement. Toute utilisation autre  que celle prévue pour cet appareil, ou pour une autre application que celle prévue,  par exemple une application commerciale, est interdite.     Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les  enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des  personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier,  par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance  ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil.     ll convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.   Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son  service après vente ou des personnes de qualification similaire afin d'éviter un  danger.     Une ventilation convenable de la pièce doit être prévue lorsqu’une hotte de cuisine  est utilisée simultanément avec des appareils utilisant du gaz ou un autre  combustible.     Il y a risque d'incendie si le nettoyage n'est pas effectué conformément aux  instructions.     Ne pas flamber d'aliments sous la hotte de cuisine.     ATTENTION: Les parties accessibles de cet appareil peuvent devenir chaudes lorsqu’il  est utilisé avec des appareils de cuisson.   L'air ne doit pas être envoyé dans un conduit utilisé pour évacuer les fumées  d’appareils utilisant du gaz ou un autre combustible. ...
  • Página 4 MISES EN GARDE IMPORTANTES                                                                                                                        ...
  • Página 5                                                 1. Positionnez la hotte sur le mur et marquez les emplacements des trous de fixation (A,  B, C, D et E) devant être percés.  2. Percez les trous dans les emplacements marqués, en utilisant une mèche de 8 mm  de diamètre.                       ...
  • Página 6 4. Accrochez la hotte aux deux crochets (F et G) et fixez‐la au mur en vissant les 4 vis de  30 mm fournies dans les chevilles C et D.  5. Montez la cheminée extérieure sur la hotte à l'aide des vis fournies.  6. Montez la cheminée intérieure sur la cheminée extérieure.  7. Positionnez les cheminées intérieure et extérieure contre le mur et marquez les  emplacements des trous de montage (H, I, J et K).  8. Percez les quatre trous dans les emplacements marqués, en utilisant une mèche de 8  mm de diamètre.    9. Fixez la plaque de suspension sur la cheminée intérieure à l'aide des vis fournies.  10. Insérez les chevilles fournies dans les trous.  11. Fixez les cheminées intérieure et extérieure au mur en montant les plaques de  suspension sur les trous J, K, H et I à l'aide des vis fournies.      Installation des filtres à charbon    Ôtez le filtre à air, puis montez les filtres à charbon.                                                       ...
  • Página 7 TOUCHES FONCTIONNELLES    Allumer et changer de vitesse: Touches      Touche  : Allumer et éteindre la lumière        NETTOYAGE ET ENTRETIEN  Débranchez l’appareil avant de le nettoyer.    Nettoyage du filtre à air  Le filtre à air est fabriqué en aluminium haute densité. Ne le nettoyez pas avec du  détergent abrasif. Un nettoyage régulier du filtre permet de garantir le bon  fonctionnement de l'appareil. Suivez les instructions ci‐dessous:    1. Mettez le filtre dans de l'eau propre à une température entre 40°C et 50°C.  2. Versez le détergent sur le filtre et laissez tremper pendant environ 3 min.    3. Puis nettoyez‐le délicatement avec une brosse à poils mous, en vous protégeant les  mains avec des gants.    Évitez de frotter trop fort: le filtre à air est délicat, vous risqueriez de  l'endommager.    Nettoyage de la hotte     Afin de protéger la partie principale contre la corrosion sur le long terme, la hotte  doit être nettoyée une fois tous les deux mois avec de l'eau chaude et un détergent  non abrasif.   N'utilisez pas de détergent abrasif: cela abîmerait le revêtement de surface.   Le moteur et les autres pièces ne doivent pas entrer en contact avec l'eau: cela  abîmerait l'appareil. ...
  • Página 8     Changement des ampoules  1. Sortez le filtre à air et les abat‐jour.    2. Enlevez les 2 ampoules usagées et mettez les ampoules neuves. (G4 20W Max.)  3. Remettez le filtre en place.        SPÉCIFICATIONS  Caractéristiques nominales: 220‐240V~ 50Hz  230W      Moteur: 190W    Lampe: max. 2 x 20W                          En raison des mises au point et améliorations constamment apportées à nos produits,  de petites incohérences peuvent apparaître dans le mode d'emploi. Veuillez nous  excuser pour la gêne occasionnée.    Kesa Electricals © UK: EC1N 6TE      31 / 05 / 2012   ...
  • Página 9 Content      WARNING...................2  IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS…………………………………………………..3  INSTALLATION...................3  INSTALLING CARBON FILTER……………………………………………………………….5  FUNCTION BUTTONS…………………………………………………………………………..6  CLEANING AND CARE…………………………………………………………………………..6  SPECIFICATIONS……………………………………………………………………………………7                   ...
  • Página 10 WARNINGS   This appliance is intended for domestic household use only and should not be used  for any other purpose or in any other application, such as for non‐domestic use or in  a commercial environment.     This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced  physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless  they have been given supervision or instructions concerning use of the appliance by  a person responsible for their safety.     Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.   If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service  agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.     There shall be adequate ventilation of the room when the range hood is used at the  same time as appliances burning gas or other fuels.     There is a fire risk if cleaning is not carried out in accordance with the instructions.     Do not flambe under the range hood.     CAUTION: Accessible parts may become hot when used with cooking appliances.   The air must not be discharged into a flue that is used for exhausting fumes from  appliances burning gas or other fuels. ...
  • Página 11 IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS                                                                                                                ...
  • Página 12                                                                                  ...
  • Página 13 6.Place the inner chimney over the outer one.  7.Position the inner and outer chimneys against wall and mark the position of the  support holes (H, I, J and K).  8.Use a drill bit with an 8 mm diameter to make four holes in the wall where you have  marked these positions.    9.Fix the hanging plate on the inner chimney using the supplied screws.  10.Insert the supplied wall plugs in the holes.  11.Fix the inner and outer chimneys on the wall by fixing the hanging plates on the  holes J, K, H and I with the supplied screws.      Installing carbon filters      Remove the air filter then install carbon filters.                          Attach the air filter to the hood after installing the carbon filters.    NOTE: The carbon filters must never be washed and should be replaced every 3  months.         ...
  • Página 14 FUNCTION BUTTONS    On and motor speed buttons:      and    Button  : Turn the lights on or off        CLEANING AND CARE  Unplug the appliance before cleaning.    Cleaning the air filter  The air filter is made of high‐density aluminium. Please do not use a corrosive  detergent on it. Keeping this filter clean will keep the appliance operating correctly.  Please follow the guideline below.    1.Put the air filter into clean water at about 40℃ to 50℃.  2Pour the detergent on the air filter and soak for approx 3 min.    3.Wear gloves and gently clean it with a soft brush.    Do not apply too much pressure, as the air filter is delicate and will cause  damage to it.          Cleaning the hood     To protect the main body from corrosion over a long period of time, the range hood  should be cleaned with hot water plus non corrosive detergent every two months.   Please do not use abrasive detergent; it will damage the cosmetic surface.   Keep the motor and other parts free from water, as this will cause damage to the  appliance. ...
  • Página 15 Replacing the lamp  1.Remove the air filter and the lampshades.    2.Remove 2 old lamps and replace with new ones. (G4 20W Max.)  3.Attach the air filter to the hood.        SPECIFICATIONS  Ratings: 220‐240V~ 50Hz  230W      Motor: 190W    Lamp: 2x20W max                          We apologise for any inconvenience caused by minor inconsistencies in these  instructions, which may occur as a result of product improvement and development.    Kesa Electricals © UK: EC1N 6TE      31 / 05 / 2012             ...
  • Página 16 INHOUDSOPGAVE    WAARSCHUWINGEN................2  ELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOORZORGEN………………………………………………..3  INSTALLATIE....................3  Koolstoffilters installeren ……………………………………………………………..…….5  FUNCTIETOETSEN ..…………………………………………………………………………..6  REINIGEN EN ONDERHOUD..………………………………………………………………..6  TECHNISCHE GEGEVENS……………………………………………………………………………7                 ...
  • Página 17 WAARSCHUWINGEN   Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk gebruik en mag niet worden  gebruikt voor andere doeleinden of in andere toepassingen, waaronder  niet‐huishoudelijk gebruik of in commerciële omgevingen.     Dit apparaat is niet geschikt om te worden gebruikt door personen (met inbegrip  van kinderen) met een zwakker lichamelijk, zintuiglijk of geestelijk vermogen of een  gebrek aan ervaring of kennis, tenzij zij onder toezicht staan en instructies  betreffende het gebruik van dit apparaat hebben ontvangen van een persoon die  verantwoordelijk is voor hun veiligheid.     Kinderen moeten onder toezicht blijven zodat zij niet met dit apparaat gaan spelen.   Een beschadigd netsnoer mag uitsluitend worden vervangen door de fabrikant, een  erkende reparatieservice of persoon met gelijkaardige kwalificaties om gevaar te  voorkomen.     Voorzie een goede ventilatie in de ruimte waar de afzuigkap wordt gebruikt in  combinatie met brandend gas of andere brandstof.     Er bestaat een brandgevaar wanneer het reinigen anders wordt uitgevoerd dan  aangegeven in de gebruiksaanwijzing.     Niet flamberen onder de afzuigkap.     OPGELET: toegankelijke onderdelen kunnen heet worden wanneer dit apparaat in  combinatie met keukenapparatuur wordt gebruikt.   De lucht mag niet worden geloosd in een rookkanaal dat wordt gebruikt voor het  afzuigen van rook van apparaten die gas of andere brandstof verbranden. ...
  • Página 18 BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOORZORGEN   Wees voorzichtig wanneer de afzuigkap gelijktijdig wordt gebruikt met een open  haard of brander die zuurstof uit de omgeving haalt en op een andere energiebron  dan elektriciteit werkt, omdat de afzuigkap lucht uit de omgeving gebruikt die een  brander of open haard nodig heeft voor verbranding.     Er moet voldoende ventilatie worden voorzien in de ruimte waar de afzuigkap wordt  gebruikt in combinatie met apparatuur die op gas of andere brandstof werkt.     Volg de plaatselijke wetten met betrekking tot externe afvoer van lucht..  Reglementering betreffende luchtafvoer moet worden gevolgd.   Controleer de toestand van de filters niet terwijl de afzuigkap in werking is.   Raak lampen niet aan nadat het apparaat werd gebruikt.   Haal de stekker van het apparaat uit het stopcontact wanneer het niet wordt  gebruikt en voordat u het gaat reinigen of een onderhoudsbeurt geven.    INSTALLATIE      De afzuigkap installeren    De  afzuigkap  moet  voor  een  optimaal  effect  op  een  afstand  van  65‐75  cm  van  de  kookplaat ...
  • Página 19                                                                                  ...
  • Página 20 4.Hang de afzuigkap op de twee haken (F en G) en bevestig deze aan de wand door de  meegeleverde 4 x 30 mm schroeven in de pluggen C en D vast te schroeven.  5.Bevestig de buitenste schoorsteen bovenop de afzuigkap met behulp van de  meegeleverde schroeven.  6.Plaats de binnenste schoorsteen over de buitenste.  7.Plaats de binnenste en buitenste schoorstenen tegen de wand en markeer de plaats  van de dragergaten (H, I, J en K).  8.Gebruik een boor met een diameter van 8 mm om de vier gemarkeerde gaten in de  wand te boren.    9.Bevestig de montageplaat op de binnenste schoorsteen met behulp van de  meegeleverde schroeven.  10.Stop de meegeleverde pluggen in de gaten.  11.Bevestig de binnenste en buitenste schoorstenen tegen de wand door de gaten J, K,  H and I op de montageplaat vast te maken met behulp van de meegeleverde  schroeven.        Koolstoffilters installeren      Verwijder de luchtfilter en installeer vervolgens de koolstoffilters.                        Bevestig de luchtfilter op de afzuigkap nadat de koolstoffilters zijn geïnstalleerd.    OPMERKING: de koolstoffilters mogen nooit gewassen worden en moeten om de 3  maanden worden vervangen.     ...
  • Página 21 FUNCTIETOETSEN Toets Aan en motorsnelheid: toetsen : schakelt de lamp in en uit REINIGEN EN ONDERHOUD Trek de stekker van het apparaat uit het stopcontact voordat u het gaat reinigen. De luchtfilter reinigen De luchtfilter is vervaardigd uit aluminium met een hoge dichtheidsgraad. Gebruik geen agressieve schoonmaakmiddelen om hem te reinigen.
  • Página 22     De lamp vervangen  1.Verwijder de luchtfilter en de lampkappen.    2.Verwijder de 2 oude lampen en vervang door nieuwe. (G4 20W max.)  3.Bevestig de luchtfilter op de afzuigkap.        TECHNISCHE GEGEVENS  Nominale waarden: 220‐240V~ 50Hz  230W      Motor: 190W    Lamp: 2x20W max.                          Wij verontschuldigen ons voor eventuele ongemakken als gevolg van kleine  onnauwkeurigheden, die in deze gebruiksaanwijzing kunnen voorkomen omdat wij  onze producten voortdurend verbeteren en ontwikkelen.    Kesa Electricals © UK: EC1N 6TE      31 / 05 / 2012       ...
  • Página 23 ÍNDICE  ADVERTENCIAS..................2  INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD…………………………………..3  INSTALACIÓN....................3  Instalación de los filtros de carbono ...………………………………………..……..5  BOTONES DE FUNCIONAMIENTO...………………………………………………………..6  LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO..…………………………………………………………..6  ESPECIFICACIONES..……………………………………………………………………………7                 ...
  • Página 24 ADVERTENCIAS   Este aparato ha sido concebido para uso exclusivamente doméstico y no se debe  utilizar con ningún otro objetivo ni aplicación, como el uso no doméstico o con fines  comerciales.     Este aparato no debe ser utilizado por personas (incluidos los niños) con facultades  físicas, sensoriales o mentales reducidas, o sin experiencia ni conocimiento del  producto, a menos que hayan recibido supervisión o instrucciones respecto al uso  del aparato por parte de una persona responsable de su seguridad.     Los niños deben ser vigilados para garantizar que no juegan con el aparato.   Si el cable eléctrico está dañado, deberá ser sustituido por el fabricante, el servicio  técnico o persona con formación similar para evitar cualquier peligro.     La habitación ha de estar provista de ventilación adecuada si se va a utilizar la  campana simultáneamente con otros aparatos alimentados por gas u otros  combustibles.     Existe el riesgo de incendio si la limpieza no se efectúa conforme a las instrucciones.     No flambear bajo la campana extractora.     PRECAUCIÓN: Las partes accesibles se pueden calentar cuando se utilizan  electrodomésticos de cocción.   El aire evacuado no debe ser canalizado por conductos que se utilicen para evacuar  humos de aparatos alimentados por gas u otro combustible. ...
  • Página 25 INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD                                                                                      ...
  • Página 26                                                 1.Coloque la campana sobre la pared y marque la posición de los orificios de instalación  (A, B, C, D y E) para poder realizarlos con el taladro.  2.Utilice una broca de 8 mm de diámetro para realizar los orificios en la pared donde ha  realizado las señales.    3.Introduzca los tacos suministrados en los orificios e instale la placa colgante en los ...
  • Página 27 orificios A, B y E con los 4 tornillos de 40 mm suministrados.  4.Enganche la campana en los dos ganchos (F y G) y fíjela a la pared instalando los 4  tornillos de 30 mm en los tacos C y D.  5.Acople la chimenea externa en la parte superior de la campana utilizando los tornillos  suministrados.  6.Coloque la chimenea interior encima de la exterior.  7.Apoye la chimenea interior y exterior sobre la pared y marque la posición de los  orificios de instalación (H, I, J y K).  8.Utilice una broca de 8 mm de diámetro para realizar cuatro orificios en la pared  donde ha realizado las señales.    9.Acople la placa colgante sobre la chimenea interior utilizando los tornillos  suministrados.  10.Introduzca los tacos suministrados en los orificios de la pared.  11.Instale la chimenea interior y exterior en la pared fijando las placas colgantes en los  orificios J, K, H y I con los tornillos suministrados.      Instalación de los filtros de carbono      Extraiga el filtro de aire e instale los filtros de carbono.                          Vuelva a acoplar el filtro de aire en la campana después de instalar los filtros de  carbono.    NOTA: Los filtros de carbono nunca se deben lavar y se deben sustituir cada 3 meses.     ...
  • Página 28 BOTONES DE FUNCIONAMIENTO    Botones para Encender y de velocidad del motor:  ,    y      Botón de  : Encender o apagar la luz      LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO  Desenchufe el aparato antes de su limpieza.    Limpieza del filtro de aire    El filtro de aire está fabricado con aluminio de alta densidad. No utilice ningún  detergente corrosivo para limpiarlo. Si el filtro se mantiene limpio, el aparato  funcionará correctamente. Siga estas indicaciones.    1.Introduzca el filtro de aire en agua limpia a aproximadamente 40℃  o 50℃.  2.Añada el detergente al filtro de aire y déjelo a remojo durante aproximadamente 3  min.    3.Utilice guantes y límpielo con cuidado utilizando un cepillo blando.    No ejerza presión excesiva, porque el filtro de aire es delicado y podría resultar  dañado.    Limpieza de la campana     Para evitar la corrosión de la estructura principal debido al paso del tiempo, la  campana se debe limpiar con agua caliente y un detergente no corrosivo cada dos  meses.   No utilice ningún detergente corrosivo; dañaría la superficie del aparato.   El motor y las otras piezas no deben estar en contacto con agua, porque el aparato  resultaría dañado. ...
  • Página 29   Sustitución de las bombillas    1.Extraiga el filtro de aire y las pantallas de las bombillas.    2.Extraiga las 2 bombillas usadas y sustitúyalas por otras nuevas. (G4 20W Máx.)  3.Acople el filtro de aire a la campana.      ESPECIFICACIONES  Características: 220‐240V~ 50Hz  230W      Motor: 190W    Bombilla: 2x20W máx.                      Rogamos disculpas por cualquier inconveniente generado por pequeñas inconsistencias  en estas instrucciones, que pueden producirse como resultado de mejoras y desarrollo  del producto.    Kesa Electricals © UK: EC1N 6TE      31 / 05 / 2012             ...
  • Página 30 INDICE AVVERTENZE..................2  MPORTANTI ISTRUZIONI RELATIVE ALLA SICUREZZA..…………………………..3  INSTALLAZIONE....................3  Installare i filtro al carbone  ...………………………………………..……..5  ....TASTI DI FUNZIONE .......………………………………………………………..6  PULIZIA E MANUTENZIONE...…………………………………………………………..6  CARATTERISTICHE TECNICHE……………………………………………………………………7   ...
  • Página 31 AVVERTENZE   Questo apparecchio è inteso solo per uso domestico e non va usato per usi non  domestici o in ambienti commerciali.     Questo apparecchio non va usato da persone (compresi i bambini) che abbiano  ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, a cui manchi sufficiente esperienza o  competenza, a meno che non siano supervisionati e debitamente istruiti all'uso  dell'apparecchio da persone responsabili per la loro sicurezza.     Occorre supervisionare i bambini per accertarsi che non giochino con l'apparecchio.   Se il cavo di alimentazione è danneggiato va sostituito dal produttore, da un centro  assistenza autorizzato o da persona qualificata per evitare rischi.     Occorre ventilare adeguatamente la stanza quando la cappa è in funzione  contemporaneamente ad apparecchi che usano combustibili come i fornelli a gas.     Se non si pulisce seguendo le istruzioni c'è rischio d'incendio.     Non cucinare alla fiamma sotto la cappa.     ATTENZIONE: Le parti accessibili si possono surriscaldare quando si usa assieme al  fornello.   Non scaricare l'aria nelle canne fumarie usate per i gas di scarico provenienti da  apparecchi con combustione a gas o altri combustibili. ...
  • Página 32 IMPORTANTI ISTRUZIONI RELATIVE ALLA SICUREZZA                                                                               ...
  • Página 33                                                   1.Posizionare la cappa contro il muro e segnare la posizione in cui eseguire i fori di  supporto (A, B, C, D e E).  2.Usare una punta da trapano di 8 mm di diametro per fare i fori nel muro nei punti  contrassegnati.   ...
  • Página 34 3.Inserire i tasselli in dotazione nei fori e fissare la piastra sui fori A, B ed E con le viti  4x40 mm in dotazione.  4.Appendere la cappa sui due ganci (F e G) e fissarla al muro stringendo le viti 4 x 30  mm, in dotazione, nei tasselli C e D.  5.Fissare il camino esterno sopra la cappa usando le viti in dotazione.  6.Sistemare il camino interno sopra quello esterno.  7.Posizionare i camini interno ed esterno contro il muro e segnare la posizione dei fori  di supporto (H, I, J e K).  8.Usare una punta da trapano di 8 mm di diametro per fare quattro fori nel muro nei  punti contrassegnati.    9.Fissare la piastra sul camino interno usando le viti in dotazione.  10.Inserire le viti da muro in dotazione nei fori.  11.Fissare i camini interno ed esterno sul muro fissando le apposite piastre nei fori J, K,  H e I con le viti in dotazione.      Installare i filtro al carbone      Rimuovere il filtro dell'aria e installare i filtro al carbone.                            Dopo aver installato i filtro al carbone attaccare il filtro dell'aria alla cappa.    NOTA: I filtro al carbone non vanno mai lavati e vanno sostituiti ogni 3 mesi.     ...
  • Página 35 TASTI DI FUNZIONE    Tasto accensione e velocità motore: Tasti  ,    e    Tasto  : Accende o spegne la luce    PULIZIA E MANUTENZIONE  Staccare la spina prima di pulire l'apparecchio    Pulire il filtro dell'aria.  Il filtro dell'aria è fatto di alluminio ad alta densità. Non usare detersivi corrosivi. Tenere  il filtro pulito consentirà il corretto funzionamento dell'apparecchio. Seguire le linee  guida che seguono.    1.Mettere il filtro dell'aria in acqua pulita con una temperatura tra i 40℃  e 50℃.  2.Versare il detersivo sul filtro dell'aria e lasciare a mollo per circa 3 min.    3.Indossare i guanti e pulire delicatamente con una spazzola morbida.    Non esercitare una pressione eccessiva dal momento che il filtro dell'aria è  delicato e lo si può danneggiare.          Pulire la cappa     Per proteggere l'involucro della cappa dalla corrosione a lungo, pulirlo con acqua  calda con l'aggiunta di un detergente non corrosivo ogni due mesi.   Non usare sostanze abrasive; danneggiano la superficie esterna.   Tenere il motore e le altre parti lontano dall'acqua perché questa può danneggiare  l'apparecchio.  ...
  • Página 36   Sostituire la lampadina  1.Rimuovere il filtro dell'aria e il coprilampada.    2.Rimuovere le 2 lampadine vecchie e sostituirle con altre nuove. (G4 20W Max.)  3.Attaccare alla cappa il filtro dell'aria.        CARATTERISTICHE TECNICHE  Potenza: 220‐240V~ 50Hz  230W      Motore: 190W    Lampadina: 2x20W max                          Ci scusiamo per qualsiasi problema causato da piccole discrepanze in queste istruzioni,  causate da miglioramenti e sviluppi apportati al prodotto.    Kesa Electricals © UK: EC1N 6TE      31 / 05 / 2012           ...
  • Página 37 OBSAH  UPOZORNĚNÍ..................2  DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY.......…………………………..3  MONTÁŽ......................3  Instalace karbonových filtrů..  ...………………………………………..……..5  .... FUNKCE TLAČÍTEK ......………………………………………………………..6  ČISTĚNÍ A ÚDRŽBA......…………………………………………………………..6  TECHNICKÉ ÚDAJE……………………………………………………………....………7   ...
  • Página 38 UPOZORNĚNÍ   Tento přístroj je navržen pouze pro domácí použití, nesmí být použit na žádné jiné  účely a nesmí se tedy používat např. mimo domácnosti nebo pro komerční účely.     Tento přístroj není určen k používání osobami (včetně dětí) se sníženými fyzickými,  vjemovými nebo duševními schopnostmi, osobami s nedostatečnými zkušenostmi a  vědomostmi, pokud nejsou pod dozorem nebo poučeny o používání přístroje  osobou zodpovědnou za jejich bezpečnost.     Děti musí být pod dozorem, aby si s přístrojem nehrály.   Pokud je napájecí kabel poškozen, musí být vyměněn výrobcem, servisním  pracovníkem nebo obdobně kvalifikovanou osobou, aby se předešlo nebezpečí.     Během používání digestoře a přístroje spalujícího plyn nebo jiné palivo se musí  místnost řádně větrat.     Pokud čistění neproběhne podle pokynů, hrozí nebezpečí požáru.     Pod digestoří neflambujte.     POZOR: Dostupné části se během použití přístrojů na vaření zahřívají.   Nevhánějte vzduch do kouřovodu, který slouží pro odvod výparů přístrojů spalujících  plyn nebo jiné palivo. ...
  • Página 39 DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY                                                                                                                    ...
  • Página 40                                           1.Digestoř přiložte ke stěně a označte si místa pro nosné díry (A, B, C, D a E), které se  budou vrtat.  2.Pro vyvrtání děr na označených místech použijte vrták o průměru 8 mm.    3.Do děr vložte dodané hmoždinky a do děr A, B a E přišroubujte nástěnnou desku  dodanými 4 x 40 mm šrouby.  4.Digestoř zavěste na dva háky (F a G) a připevněte jej ke stěně dotažením dodaných 4 x  30 mm šroubů do hmoždinek C a D. ...
  • Página 41 5.Vnější komín připevněte na horní část digestoře dodanými šrouby.  6.Vnitřní komín položte na vnější.  7.Vnitřní a vnější komín přiložte ke stěně a označte si místa pro nosné díry (H, I, J a K).  8.Pro vyvrtání čtyř děr na označených místech použijte vrták o průměru 8 mm.    9.Nástěnnou desku připevněte ke vnitřnímu komínu oddanými šrouby.  10.Dodané hmoždinky vložte do děr.  11.Vnitřní a vnější komín připevněte ke stěně přišroubováním nástěnné desky do děr J,  K, H a I dodanými šrouby.              Instalace karbonových filtrů      Vzduchové filtry vyjměte a vložte karbonové filtry.                          Po montáži karbonových filtrů nasaďte vzduchový filtr na digestoř.    POZNÁMKA: Karbonové filtry se nesmí umývat a měly by se měnit každé 3 měsíce.         ...
  • Página 42 FUNKCE TLAČÍTEK    Tlačítka zapnutí a rychlostí motoru: Tlačítka  ,      a    Tlačítko o : Zapne nebo vypne světlo        ČISTĚNÍ A ÚDRŽBA  Před čištěním přístroj odpojte z napájení.    Čistění vzduchového filtru  Vzduchový filtr je vyroben z hliníku. Nepoužívejte korozivní čisticí prostředek. Udržením  tohoto filtru v čistotě zajistíte správný chod přístroje. Řiďte se následujícími pokyny.    1.Filtr vložte do čisté vody o teplotě 40 ℃ až 50 ℃.  2.Čisticí prostředek nalijte na vzduchový filtr a nechejte odstát přibližně 3 minuty.    3.Nasaďte si rukavice a jemným kartáčem jej opatrně očistěte.    Netlačte silně, protože filtr je křehký a můžete jej poškodit.          Čistění digestoře     Pro dlouhodobou ochranu těla digestoře před rzí jej každé dva měsíce umyjte horkou  vodou a čisticím prostředkem proti korozi.   Nepoužívejte abrazivní čisticí prostředky, mohou poškodit povrchovou úpravu.   Motor a ostatní součásti nevystavujte vodě, protože to může poškodit zařízení.   Karbonové filtry nevystavujte horku.   ...
  • Página 43 TECHNICKÉ ÚDAJE  Jmenovité hodnoty: 220 – 240 V ~ 50 Hz  230 W      Motor: 190 W    Žárovka: 2 x 20 W max                          Omlouváme se za jakékoli nepříjemnosti způsobené malými nepřesnostmi v těchto  pokynech, které mohou být způsobeny zlepšováním a vývojem produktů.    Kesa Electricals © UK: EC1N 6TE      31 / 05 / 2012                             ...
  • Página 44 OBSAH  VAROVANIA....................2  DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY......…………………………..3  INŠTALÁCIA....................3  Inštalácia uhlíkových filtrov......…………………………………..……..5  TLAČIDLÁ FUNKCIÍ......………………………………………………………..6  ČISTENIE A STAROSTLIVOSŤ..…………………………………………………………..6  TECHNICKÉ ÚDAJE....……………………………………………....………7                     ...
  • Página 45 VAROVANIA   Toto zariadenie bolo navrhnuté iba na používanie v domácnosti a nesmie byť  používané na žiadny iný účel ani aplikáciu, ako napríklad na iné než domáce  používanie alebo používanie v obchodnom prostredí.     Toto zariadenie nie je určené na používanie osobami (vrátane detí), ktorým fyzická,  zmyslová alebo mentálna neschopnosť či nedostatok skúseností a znalostí zabraňuje  v bezpečnom používaní zariadenia, v prípade, že nie sú pod dozorom alebo im neboli  poskytnuté pokyny na použitie zariadenia osobou zodpovednou za ich bezpečnosť.     Na deti dozerajte, aby sa s prístrojom nehrali.   Ak je napájací kábel poškodený, musí byť nahradený výrobcom alebo ním  povereným servisným technikom alebo podobne kvalifikovanou osobou, inak sa  môže vyskytnúť riziko úrazu elektrickým prúdom.     V prípade, že je používaný odsávač spolu so zariadením spaľujúcim plyn alebo iné  palivá, miestnosť musí byť dostatočne vetraná.     Ak čistenie nevykonáte v súlade s pokynmi, hrozí riziko požiaru.     Pod odsávačom pár neflambujte.     UPOZORNENIE: Dostupné časti môžu byť počas používania so zariadeniami na  varenie horúce.   Vzduch nesmie byť odvádzaný do dymovodu, ktorý je používaný na odvádzanie  dymu zo zariadení, ktoré spaľujú plyn alebo iné palivá. ...
  • Página 46 DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY                                                                                                                  ...
  • Página 47                                               1.Priložte odsávač na stenu a označte si polohy podporných otvorov (A, B, C, D a E),  ktoré je potrebné vyvŕtať.  2.Na vyvŕtanie dier v stene, kde ste si urobili značky použite vrták s priemerom 8 mm.    3.Vložte do otvorov A, B a E dodávané hmoždinky a pomocou dodávaných 4 x 40 mm  skrutiek pripevnite dosku.  4.Zaveste odsávač na dva háčiky (F a G) a pripevnite ho na stenu priskrutkovaním ...
  • Página 48 pomocou dodávaných skrutiek 4 x 30 mm do hmoždiniek C a D.  5.Pripevnite vonkajší komín k hornej časti odsávača pomocou dodávaných skrutiek.  6.Nasaďte vnútorný komín na vonkajší komín.  7.Priložte vnútorný a vonkajší komín na stenu a označte si polohy podporných dier (H, I,  J a K).  8.Na vyvŕtanie štyroch dier v stene, kde ste si urobili značky použite vrták s priemerom  8 mm.    9.Platňu na zavesenie pripevnite k vnútornému komínu pomocou dodávaných skrutiek.  10.Vložte do dier dodávané hmoždinky.  11.Pripevnite vnútorný a vonkajší komín na stenu pripevnením platní na zavesenie do  dier J, K, H a I pomocou dodávaných skrutiek.        Inštalácia uhlíkových filtrov      Vyberte vzduchový filter, potom nainštalujte uhlíkové filtre.                        Po inštalácii uhlíkových filtrov pripevnite vzduchový filter k odsávaču pár.    POZNÁMKA: Uhlíkové filtre nesmiete nikdy umývať a musíte ich každé 3 mesiace  vymeniť.       ...
  • Página 49 TLAČIDLÁ FUNKCIÍ    Tlačidlá pre zapnutie motora a nastavenie rýchlosti: tlačidlá pre výber  ,      a  rýchlosti  Tlačidlo : Zapnutie alebo vypnutie svetla    ČISTENIE A STAROSTLIVOSŤ  Pred čistením odpojte zariadenie od elektrickej siete.    Čistenie vzduchového filtra  Vzduchový filter je vyrobený hliníka s vysokou hustotou. Na filter nenanášajte korózne  čistiace prostriedky. Ak budete udržiavať filter čistý, zariadenie bude pracovať správne.  Riaďte sa nasledovnými krokmi.    1.Vložte vzduchový filter do čistej vody s teplotou od 40℃  do 50℃.  2.Nalejte čistiaci prostriedok na vzduchový filter a nechajte ho pôsobiť cca 3 min.    3.Nasaďte si rukavice a pomocou jemnej handričky jemne vyčistite filter.    Nepoužívajte nadmerný tlak, pretože vzduchový filter je veľmi jemný a  nadmerný tlak ho poškodí.          Čistenie odsávača pár     Pre dlhodobú ochranu hlavného tela pred koróziou musíte odsávač pár čistiť  pomocou teplej vody s nekorozívnym čistiacim prostriedkom každé dva mesiace.   Nepoužívajte abrazívne čistiace prostriedky, pretože by mohli poškodiť povrchovú  úpravu.   Udržiavajte motor a ostatné časti bez vody, pretože tá by mohla poškodiť zariadenie.  ...
  • Página 50 Výmena žiarovky  1.Vyberte vzduchový filter a tienidlá.    2.Vyberte 2 použité žiarovky a vymeňte ich za nové. (G4, max. 20 W)  3.Pripevnite k odsávaču vzduchový filter.        TECHNICKÉ ÚDAJE  Napájanie: 220‐240 V ~ 50 Hz  230 W      Motor: 190 W  Žiarovka: 2x 20 W max.                          Ospravedlňujeme sa za akékoľvek nepríjemnosti spôsobené menšími nepresnosťami v  tomto návode, ktoré mohli vzniknúť následkom vylepšenia a vývoja produktu.    Kesa Electricals © UK: EC1N 6TE      31 / 05 / 2012   ...

Este manual también es adecuado para:

Box 60 ix