Resumen de contenidos para Fronius Exento LowVac Serie
Página 1
Operating Instructions Exento LowVac Bedienungsanleitung EN-US Operating instructions ES-MX Manual de instrucciones Instructions de service Istruzioni per l‘uso Návod k obsluze Bruksanvisning 42,0410,2736...
Página 6
1 Allgemeines 1.1 Einleitung Diese Betriebsanleitung ist eine wesentliche Hilfe für den richtigen und gefahrlosen Betrieb des Produkts. Die Betriebsanleitung enthält wichtige Hinweise um das Produkt sicher, sachgerecht und wirtschaftlich zu betreiben. Ihre Beachtung hilft Gefahren zu vermeiden, Reparaturkosten und Ausfallzeiten zu vermindern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Produkts zu erhöhen.
Página 7
Die Betriebsanleitung ist vom Betreiber, um Betriebsanweisungen aufgrund nationaler Vorschriften zur Unfallverhütung und zum Umweltschutz zu ergänzen, einschließlich der Informationen zu Aufsichts- und Meldepflichten zur Berücksichtigung betrieblicher Besonderheiten, zum Beispiel bezüglich Arbeitsorganisation, Arbeitsabläufen und eingesetztem Bedienerpersonal. Neben der Betriebsanleitung und den im Nutzungsland sowie an der Einsatzstelle geltenden verbindlichen Regelungen zur Unfallverhütung sind auch die anerkannten fachtechnischen Richtlinien für sicherheits- und fachgerechtes Arbeiten zu...
Página 8
2 Sicherheit 2.1 Allgemeines Das Produkt ist nach dem Stand der Technik und den anerkannten sicherheitstechnischen Vorschriften entwickelt und gebaut. Beim Betrieb des Produkts können technische Gefahren für das Bedienpersonal beziehungsweise Beeinträchtigungen des Produkts sowie anderer Sachwerte entstehen, wenn es: •...
Página 9
• Mit dem Blickfangpunkt werden Auflistungen von Teilen in einer Legende oder für Anweisungen gekennzeichnet, bei denen die Reihenfolge unwichtig ist. 2.3 Vom Betreiber anzubringende Kennzeichnungen/ Schilder Der Betreiber ist verpflichtet, gegebenenfalls weitere Kennzeichnungen und Schilder am Produkt und in seinem Umfeld herum anzubringen. Solche Kennzeichnungen und Schilder können sich zum Beispiel auf die Vorschrift zum Tragen von persönlicher Schutzausrüstung beziehen.
Página 10
Keine offenen, langen Haare, lose Kleidung oder Schmuck tragen! Es besteht grundsätzlich die Gefahr irgendwo hängen zu bleiben oder an bewegten Teilen eingezogen oder mitgerissen zu werden! Stellen sich sicherheitsrelevante Änderungen am Produkt ein, den Arbeitsvorgang sofort stillsetzen, sichern und den Vorgang der zuständigen Stelle/Person melden! Arbeiten am Produkt dürfen nur von zuverlässigem, geschultem Bedienpersonal durchgeführt werden.
Página 11
GEFAHR Gefahr durch Stromschlag! Die Arbeiten an der elektrischen Ausrüstung des Produkts dürfen nur von einer Elektrofachkraft oder von unterwiesenem Bedienpersonal unter Leitung und Aufsicht einer Elektrofachkraft gemäß den Vorschriften für elektrotechnische Anlagen vorgenommen werden. Vor dem Öffnen des Produkts die Spannungsversorgung zum Beispiel durch Ziehen des Netzsteckers unterbrechen, um das Produkt vor unbeabsichtigten Wiedereinschalten zu sichern.
Página 12
WARNUNG Elektrischer Schlag beim Anschluss einer ungeeigneten Stromversorgung! Durch den Anschluss einer ungeeigneten Stromversorgung können berührbare Teile unter gefährlicher Spannung stehen. Der Kontakt mit gefährlicher Spannung kann zu schweren Verletzungen oder Tod führen. Die elektrischen Anschlussdaten sind auf dem Typenschild des Produkts zu finden.
Página 13
VORSICHT Gesundheitsgefährdung durch Lärm! Das Produkt kann Lärm produzieren, genaue Angaben sind den technischen Daten zu entnehmen. In Verbindung mit anderen Maschinen und/oder durch die örtlichen Gegebenheiten kann ein höherer Schalldruckpegel am Einsatzort des Produkts entstehen. In diesem Fall ist der Betreiber verpflichtet, das Bedienpersonal mit der entsprechenden Schutzausrüstung auszustatten.
Página 14
3 Produktangaben 3.1 Funktionsbeschreibung Das Produkt ist ein kompaktes Schweißrauchfiltergerät mit dessen Hilfe die beim Schweißen entstehenden Schweißrauche nahe der Entstehungsstelle abgesaugt und mit einem Abscheidegrad von mehr als 99% abgeschieden werden. Die abgesaugte, schadstoffhaltige Luft wird in einem 2-stufigen Filterverfahren gereinigt und dann dem Arbeitsraum wieder zugeführt.
Página 15
3.2 Unterscheidungsmerkmal - W3/IFA-geprüft Das Produkt wird in zwei Versionen gefertigt: • Ausführung - nicht IFA-geprüft • Ausführung - IFA-geprüft Siehe dazu Kapitel Technische Daten: Schweißrauchklasse und IFA Prüfnorm. Die Standard-Ausführung des Produkts ist IFA-geprüft. Das bedeutet, dass das Produkt die Anforderungen der Schweißrauchabscheideklasse W3/IFA-geprüft erfüllt.
Página 16
HINWEIS HINWEIS Beim Verschweißen von legierten oder hochlegierten Stählen mit Schweißzusätzen über 5% Chrom/ Nickel, werden krebserregende CMR- Stoffe (en. Carcinogenic, mutagenic, reprotoxic) freigesetzt. Entsprechend der behördlichen Vorschriften dürfen in Deutschland zum Absaugen dieser gesundheitsgefährdenden Rauchpartikel nur geprüfte und hierfür Zugelassenen Produkte im sogenannten Umluftverfahren betrieben werden.
Página 17
3.4 Allgemeine Anforderungen nach DIN EN ISO 21904 HINWEIS Anschluss von Rohrleitungen, Absaugarmen und Schläuchen. Am Produkt angeschlossene Rohrleitungen, Absaugarme und Schläuche können zu einem Druckabfall führen und müssen vom Anlagenplaner oder Anwender berücksichtigt werden. Die angeschlossenen Komponenten müssen für das Produkt geeignet sein und den erforderlichen Mindestvolumenstrom (Absaugleistung) gewährleisten.
Página 18
• mit Flüssigkeiten und daraus resultierender Verunreinigung des Luftstromes mit aerosol- und ölhaltigen Dämpfen versetzt ist; • mit leicht entzündlichen, brennbaren Stäuben und/oder mit Stoffen versetzt ist, die explosive Gemische oder Atmosphären bilden können; • mit anderen aggressiven oder abrasiv wirkenden Stäuben versetzt ist, die das Produkt und die eingesetzten Filterelemente beschädigen;...
Página 19
WARNUNG Schwere gesundheitliche Schäden der Atemorgane und Atemwege möglich – Atemschutz der Klasse FFP2 oder hochwertiger tragen. Hautkontakt mit Schweißrauchpartikel kann bei empfindlichen Personen zu Hautreizungen führen – Schutzkleidung tragen. Vor Beginn des Schweißprozesses sicherstellen, dass das Produkt richtig eingestellt und in Betrieb ist. Die Filterelemente müssen vollständig und im unbeschädigten Zustand sein.
Página 20
4 Transport und Lagerung 4.1 Transport GEFAHR Lebensgefährliche Quetschungen beim Verladen und Transport des Produkts möglich! Durch unsachgemäßes Heben und Transportieren kann die gegebenenfalls vorhandene Palette mit dem Produkt kippen und herabstürzen! • Niemals unter schwebenden Lasten aufhalten! • Die zulässigen Traglasten der Transport und Hebehilfen beachten! •...
Página 21
5 Montage HINWEIS Der Betreiber des Produkts darf mit der selbständigen Montage des Produkts nur Personen beauftragen, die mit dieser Aufgabe vertraut sind. Für die Montage des Produkts werden zwei Mitarbeiter benötigt. Es ist darauf zu achten, dass die Schweißstromrückleitung zwischen Werkstück und Schweißgerät einen geringen ohmschen Widerstand aufweist und Verbindungen zwischen Werkstück und Produkt vermieden werden, damit gegebenenfalls der Schweißstrom nicht über...
Página 22
Abb. 2: Montage Pos. Bezeichnung Menge Absaughaube Absaugarm + Tragegestell Haltegriff Filterelement Bedienelement Lenkrolle mit Bremse Hinterrad Tab. 3: Montage 1. Das Verpackungsmaterial sowie die Spannbänder vom Produkt entfernen. 2. Die Haltegriffe (Pos. 3) mit den beiliegenden Schrauben an das Produkt montieren.
Página 23
6 Benutzung Jede Person, die sich mit Verwendung, Wartung und Reparatur des Produkts befasst, muss diese Betriebsanleitung sowie die Anleitungen etwaiger Anbau- und Zubehörprodukte, gründlich gelesen und verstanden haben. 6.1 Qualifikation des Bedienpersonals Der Betreiber des Produkts darf mit der selbstständigen Anwendung des Produkts nur Personen beauftragen, die mit dieser Aufgabe vertraut sind.
Página 24
Abb. 3: Bedienelemente Pos. Bezeichnung Hinweis Ein/ Aus Schalter mit grüner Signalleuchte Signalleuchte Einbauöffnung Anschlussbuchse für Start- Optionale Stopp-Automatik Erweiterung Anschluss Druckmessung Nur für Herstellerservice Signalhupe Druckschalter (verschlossen mit Blindstopfen) Nur für Herstellerservice Tab. 4: Bedienelemente • Ein/ Aus Schalter (Pos. 1) Durch Drücken des Schalters wird das Produkt ein- und ausgeschaltet.
Página 25
• Phasen-Fehler/ fehlende Phase • Filterwechsel ist notwendig Siehe auch Kapitel „Störungsbeseitigung“. • Einbauöffnung für Start-Stopp-Automatik (Pos. 3) Zur Nachrüstung der optional erhältliche Start-Stopp-Automatik. Siehe auch Kapitel „Ersatzteile und Zubehör“. • Druck-Mess-Öffnung (Pos. 4) Über diesen Anschluss kann der Herstellerservice Druckmessungen durchführen.
Página 26
Abb. 4: Positionierung der Absaughaube • Positionieren Sie den Absaugarm so, dass sich die Absaughaube circa 25 cm schräg oberhalb der Schweißstelle befindet. • Die Absaughaube muss so positioniert werden, dass sie unter Beachtung der thermisch bedingten Schweißrauchbewegung und der Saugreichweite des Schweißrauches sicher erfasst.
Página 27
2. Das Produkt durch Drücken des Ein/Aus Schalters einschalten. 3. Der Ventilator startet und die grüne Signalleuchte des Ein/Aus Schalters signalisiert den störungsfreien Betrieb. Im Falle einer Störung siehe Kapitel „Störungsbeseitigung“. 42,0410,2736-00; 1502940-00 - 27 -...
Página 28
7 Instandhaltung Die in diesem Kapitel beschriebenen Anweisungen sind als Mindestanforderungen zu verstehen. Je nach Betriebsbedingungen können weitere Anweisungen erforderlich werden, um das Produkt in einem optimalen Zustand zu halten. Die in diesem Kapitel beschriebenen Wartungs- und Instandsetzungsarbeiten dürfen nur von speziell geschultem Instandsetzungspersonal des Betreibers durchgeführt werden.
Página 29
7.2 Wartung Eine sichere Funktion des Produkts wird durch eine regelmäßige Kontrolle und Wartung, die mindestens einmal jährlich erfolgen sollte, positiv beeinflusst. Mit Ausnahme der bei Bedarf notwendigen Filterwechsel, arbeitet das Produkt Wartungsfrei. Die unter Kapitel „Sicherheit“ aufgeführten Warnhinweise zur Instandhaltung und Störungsbeseitigung beachten.
Página 30
WARNUNG Eine Reinigung der Filtereinsätze ist nicht zulässig. Hierdurch kommt es unweigerlich zu einer Beschädigung des Filterelements, wodurch die Funktion des Filters nicht mehr gegeben ist und Gefahrstoffe in die Atemluft gelangen. Bei den im Folgenden beschriebenen Arbeiten besonders auf die Dichtung des Hauptfilters achten.
Página 31
Abb. 5: Filterwechsel – Filterelement entnehmen Pos. Bezeichnung Pos. Bezeichnung Filterelement Verschlusskappe Dichtungsring Aufnahmerahmen Tab. 5: Filterwechsel – Filterelement entnehmen Wechsel des Filterelements: 1. Das Produkt am Ein/Aus Schalter ausschalten. 2. Das Produkt durch Ziehen des Netzsteckers vom Stromnetz trennen. 3.
Página 32
Abb. 6: Filterwechsel – Filterelement einsetzen Pos. Bezeichnung Pos. Bezeichnung Filterelement Aufnahmerahmen Dichtungsring Dichtfläche Tab. 6: Filterwechsel – Filterelement einsetzen 6. Die Dichtfläche (Pos. 5) am Produkt mit einem feuchten Tuch reinigen. 7. Das neue Filterelement in die Aufnahme (Pos. 4) des Produkts schieben, dabei darauf achten, dass der Dichtungsring (Pos.
Página 33
7.3 Störungsbeseitigung Störung Mögliche Ursache Hinweis Es werden nicht Abstand der Absaughaube Absaughaube näher alle Staub - zur Schweißstelle zu groß heranführen partikel erfasst Reinluftausblasöffnung Reinluftausblasöffnung frei verdeckt halten Signalhupe Die eingestellte Mindest- Filterwechsel erforderlich, ertönt absaugleistung ist Rohrleitungs-/ unterschritten. Erfassungssystem prüfen, Filtereinsätze gesättigt, Service kontaktieren...
Página 34
7.4 Notfallmaßnahmen Im Brandfall des Produkts beziehungsweise seiner gegebenenfalls vorhandenen Erfassungselemente sind folgende Schritte einzuleiten: 1. Das Produkt möglichst durch Ziehen des Netzsteckers von der Stromversorgung trennen. 2. Wenn vorhanden, Druckluftversorgung trennen. 3. Brandherd mit einem handelsüblichen Pulverlöscher bekämpfen. 4. Gegebenenfalls örtliche Feuerwehr benachrichtigen. WARNUNG Produkte mit Wartungstür nicht öffnen.
Página 35
8 Entsorgung WARNUNG Hautkontakt mit Schweißrauch etc. kann bei empfindlichen Personen zu Hautreizungen führen! Demontagearbeiten am Produkt dürfen nur von geschultem und autorisiertem Fachpersonal unter Beachtung der Sicherheitshinweise und der geltenden Unfallverhütungsvorschriften durchgeführt werden! Schwere gesundheitliche Schäden der Atemorgane und Atemwege möglich! Um Kontakt und das Einatmen von Staubpartikeln zu vermeiden, verwenden Sie Schutzkleidung, Handschuhe und ein...
Página 36
9 Anhang 9.1 EG-Konformitätserklärung Bezeichnung: Schweißrauchfiltergerät Baureihe: Exento LowVac Typ: 42,0510,0413; 42,0510,0411; 42,0510,0412,981; 42,0510,0410,901; 42,0510,0414,930; 42,0510,0415,970 (gegebenenfalls abweichende Artikel-Nummern bei anderer Produkt -Variante) Maschinen-ID: Siehe Typenschild im vorderen Bereich dieser Betriebsanleitung Das Produkt ist entwickelt, konstruiert und gefertigt in Übereinstimmung mit den EG-Richtlinien 2006/42/EG –...
Página 37
Fehle r! D oku mentvariable nicht defin iert. 9.2 UKCA Declaration of Confirmity Designation: Welding fume filter unit Series: Exento LowVac Type: 42,0510,0413; 42,0510,0411; 42,0510,0412,981; 42,0510,0410,901; 42,0510,0414,930; 42,0510,0415,970 (possibly different article numbers for other product variants) Machine ID: See name plate in front section of this operating manual This product is developed, designed and manufactured in accordance with the UKCA directives Supply of Machinery (safety) Regulations 2008...
Página 38
9.3 Technische Daten Benennung Filter Exento LowVac Filterstufen Filterverfahren Einwegfilter Abreinigungsverfahren Filterfläche m² [inch²] 25 [38.750] Anzahl der Filterelemente Filterfläche gesamt m² [inch²] 25 [38.750] Filtertyp Safe Change Filter (SCF) Filtermaterial Polyestervlies Abscheidegrad ≥ % 99,5 Schweißrauchklasse IFA Prüfnorm DIN EN ISO 21904-1+2 Filterklasse/ Staubklasse Grunddaten Absaugleistung m³/h [cfm]...
Página 39
9.4 Maßblatt Abb. 7: Maßblatt Symbol Abmessungen Symbol Abmessungen 1.169 mm [46,0 inch] 764 mm [30,1 inch] 795 mm [31,3 inch] 160 mm [6,3 inch] 836 mm [32,9 inch] 360 mm [14,2 inch] 667 mm [26,3 inch] 280 mm [11,0 inch] Tab.
Página 40
EN – Operating Manual Englisc h 1 General ....................- 42 - 1.1 Introduction ..................... - 42 - 1.2 References to copyright and industrial property rights ....- 42 - 1.3 Notes for the operating company ............- 42 - 2 Safety ..................... - 44 - 2.1 General information ..................
Página 42
1 General 1.1 Introduction This manual is an essential aid for the proper and safe operation of the product. These operating instructions contain important information to ensure safe, proper and efficient operation of the product. Observing these instructions helps avoiding danger, reducing repair costs and downtimes and increasing the reliability and service life of the product.
Página 43
regulations for accident prevention applicable in the country of use, it is also imperative to comply with the recognised technical rules for safe and professional handling. Without prior consent from the manufacturer, the operating company may not carry out any changes, conversions or additions to the product which may impair safety.
Página 44
2 Safety 2.1 General information The product is designed and built according to state-of-the-art technology and the recognised safety rules and regulations. When operating the product, technical hazards for the operator or impairment of the product as well as other property may occur, if: •...
Página 45
2.3 Markings/signs to be affixed by the operating company The operating company is obliged to post further markings and signs on the product and the surrounding area if necessary. Such markings and signs might be related, for example, to the requirement for wearing personal protective equipment.
Página 46
2.5 Safety instructions for maintenance/troubleshooting Service and maintenance doors must be freely accessible at all times. Setting up, maintenance and repair work and troubleshooting must only be performed when the product is switched off. Always tighten bolt connections that have been loosened during repair work.
Página 47
WARNING Electric shock if earthing is missing! If the protective earth connection of devices is missing or incorrectly executed, high voltages may be present on exposed parts or housing parts which, if touched, can lead to serious injury or death. WARNING Electric shock if an unsuitable power supply is connected! The connection of an unsuitable power supply can cause parts that can...
Página 48
The release of hazardous dust particles during repair and maintenance is to be avoided to ensure that persons not charged with the task are not affected. CAUTION Health hazard due to noise! The product can produce noise, please refer to information in the technical data.
Página 49
3 Product information 3.1 Functional Description The product is a compact welding fumes filter device that extracts welding fumes at the point where they are produced and extracts them with a filter efficiency of more than 99%. The extracted air is cleaned using a 2-stage filter method and then fed back into the workspace.
Página 50
3.2 Distinguishing feature – W3/IFA certified The product is manufactured in two versions: • Version – non-IFA certified • Version – IFA certified See also chapter "Technical data": Welding fume class and IFA test standard. The standard version of the product is IFA certified. This means that the product fulfils the requirements of the ‘W3/IFA certified’...
Página 51
NOTE NOTE When welding alloyed or high-alloy steels with filler metals above 5% chromium/nickel, carcinogenic CMR substances (carcinogenic, mutagenic, reprotoxic) are released. In accordance with official regulations, only tested and approved products may be operated in Germany to extract these harmful smoke particles using the so-called recirculation method.
Página 52
3.4 General requirements in accordance with DIN EN ISO 21904 NOTE Connection of ducting systems, extraction arms and hoses. Ducting systems, extraction arms and hoses connected to the product can lead to a pressure drop and must be taken into account by the system designer or user.
Página 53
• mixed with liquids and the resulting contamination of the air flow with vapours containing aerosols and oils; • mixed with highly flammable, combustible dust and/or with substances that can form explosive mixtures or atmospheres; • is mixed with other aggressive or abrasive dust that could damage the product and the filter elements employed;...
Página 54
WARNING Danger of serious injury to the lungs and respiratory tract – always wear respiratory protection, Class FFP2 or higher. Skin contact with welding fume particles may cause skin irritation in sensitive persons – wear protective clothing. Before starting the welding process, ensure that the product is properly adjusted and in operation.
Página 55
4 Transport and Storage 4.1 Transport DANGER Life-threatening crushing possible when loading and transporting the product! Improper lifting and transporting may cause the pallet (if present) to tilt and fall! • Never stand under suspended loads. • Observe the permissible loads of the transport and lifting aids. •...
Página 56
5 Assembly NOTE The product operator may only assign the independent assembly of the product to personnel who are familiar with this task. Two people are needed to assemble the product. Ensure that the welding current return line between the workpiece and the welding machine has a low resistance and that connections between the workpiece and the product are avoided so that the welding current cannot flow back to the welding machine via the product's protective...
Página 57
Item Description Quantity Extraction hood Extraction arm + supporting frame Handle Filter element Operating control Swivel castor with brake Rear wheel Tab. 12: Assembly 1. Remove the packaging material and the tensioning straps from the product. 2. Fix the handles (item 3) to the product with the screws provided. 42,0410,2736-00;...
Página 58
6 Use Every person who deals with use, maintenance and repair of the product must have thoroughly read these operating instructions as well as the instructions for any attachment and accessory products and have understood them. 6.1 Qualification of the operating personnel The operating company of the product may only commission persons to use the product independently if they are well-versed in this task.
Página 59
Fig. 10: Operating elements Pos. Description Note On/off switch with green signal light Signal light Installation opening, connection socket for Optional automatic start-stop system extension Pressure measurement connection manufacturer’s service only Signal horn Pressure switch (sealed with dummy plug) manufacturer’s service only Tab.
Página 60
• Indicator lamp (Pos. 2) If the yellow indicator lamp lights up, one of the following faults is present: • Motor protection switch has triggered • Phase error/missing phase • Filter change necessary See also chapter "Troubleshooting". • Installation opening for start/stop automation (Pos. 3) For retrofitting the optionally available automatic start-stop system.
Página 61
Fig. 11: Positioning the extraction hood • Position the extraction arm so that the extraction hood is located approx. 25 cm diagonally above the weld. • The extraction hood must be positioned so that it safely captures the welding fumes, taking into account the movement of welding fumes caused by the heat and the extraction range.
Página 62
1. Connect the power supply connection cable of the product to the on- site power supply. 2. Switch on the product by pressing the On/Off switch. 3. The fan starts and the green signal light of the On/Off switch indicates trouble-free operation.
Página 63
7 Maintenance The instructions in this chapter are intended as minimum requirements. Depending on the operating conditions, further instructions may be required to keep the product in optimal condition. The maintenance and repair work described in this chapter must only be performed by specially trained repair personnel of the operating company.
Página 64
7.2.1 Changing the filter – Safety instructions The life of the filter inserts depends on the type and amount of deposited particles. As the dust accumulation in the filter increases, its flow resistance increases and the extraction capacity of the product decreases. Even with products that may have automatic filter cleaning, adhering deposits can reduce the extraction capacity.
Página 65
NOTE Products with IFA certification according to requirements for W3/IFA certified welding fume separation class. (See "Technical data" chapter) The IFA approval becomes void if: • The product is used other than as intended or is subject to constructive modifications. •...
Página 66
Fig. 12: Filter replacement – Removing the filter element Item Description Item Description Filter element Sealing cap Gasket ring Mounting frame Tab. 14: Filter replacement – Removing the filter element Changing the filter element: 1. Switch the product off at the device switch. 2.
Página 67
Filter element Mounting frame Gasket ring Sealing surface Tab. 15: Filter replacement – Installing the filter element 6. Clean the sealing surface (item 5) on the product with a damp cloth. 7. Push the new filter element back into the product mounting (item 4) in reverse order.
Página 68
7.3 Troubleshooting Fault Cause Note Not all dust Distance between the Move the extraction hood particles are extraction hood and the closer collected welding position too great Clean air outlet obstructed Keep clean air outlet free of obstruction Signal horn Extraction capacity too low, Fully open the damper flap sounds, the...
Página 69
3. Fight fire with a commercially available dry powder extinguisher. 4. Notify local fire brigade if necessary. WARNING Do not open products with maintenance door. Flash flame formation! In the event of a fire, do not touch the product under any circumstances without proper protective gloves.
Página 70
8 Disposal WARNING Skin contact with welding fumes, etc. can cause skin irritation in susceptible individuals. Disassembly work on the product may only be carried out by trained and authorised personnel while complying with the safety rules and the applicable accident prevention regulations. Serious injury to the lungs and respiratory tract is possible! In order to avoid contact with and inhalation of dust particles, use protective clothing, gloves and a blower respirator system.
Página 71
9 Annex 9.1 EC compliance statement Designation: Welding fume filter unit Series: Exento LowVac Type: 42,0510,0413; 42,0510,0411; 42,0510,0412,981; 42,0510,0410,901; 42,0510,0414,930; 42,0510,0415,970 (if necessary, different item numbers for other product variants) Machine ID: See name plate in front section of this operating manual This product is developed, designed and manufactured in accordance with EC directives 2006/42/EC –...
Página 72
Fehle r! D oku mentvariable nicht defin iert. 9.2 UKCA Declaration of Confirmity Designation: Welding fume filter unit Series: Exento LowVac Type: 42,0510,0413; 42,0510,0411; 42,0510,0412,981; 42,0510,0410,901; 42,0510,0414,930; 42,0510,0415,970 (possibly different article numbers for other product variants) Machine ID: See name plate in front section of this operating manual This product is developed, designed and manufactured in accordance with the UKCA directives Supply of Machinery (safety) Regulations 2008...
Página 73
9.3 Technical data Designation Type Filter Exento LowVac Filter stages Filter method Disposable filter Cleaning method Filter surface m² [inch²] 25 [38750] Number of filter elements Total filter surface m² [inch²] 25 [38750] Type of filter Safe Change Filter (SCF) Filter material Non-woven polyester Filter efficiency ≥...
Página 74
9.4 Dimensions sheet Fig. 14: Dimensions sheet Symbol Dimensions Symbol Dimensions 1,169 mm [46.0 inch] 764 mm [30.1 inch] 795 mm [31.3 inch] 160 mm [6.3 inch] 836 mm [32.9 inch] 360 mm [14.2 inch] 667 mm [26.3 inch] 280 mm [11.0 inch] Tab.
Página 75
ES – Instrucciones de servicio Spanisch 1 Generalidades ................- 77 - 1.1 Introducción .....................- 77 - 1.2 Indicaciones sobre derechos de autor y propiedad industrial ..- 77 - 1.3 Indicaciones para el usuario ..............- 77 - 2 Seguridad ..................- 79 - 2.1 Generalidades ....................
Página 77
1 Generalidades 1.1 Introducción Este manual de servicio es una ayuda esencial para el funcionamiento correcto y seguro del producto. Contiene indicaciones importantes para manejar el producto de manera segura, adecuada y rentable. La observancia de su contenido contribuye a evitar peligros, reducir costes de reparación y tiempos de inactividad, así...
Página 78
existentes acerca del cumplimiento de las particularidades operativas, por ejemplo, relativas a la organización del trabajo, los procesos de trabajo y el personal empleado. Además de las instrucciones incluidas en este manual de servicio y las normas sobre la prevención de accidentes laborales vigentes en el país donde se usa la máquina, es imprescindible respetar las normas sobre el trabajo seguro y adecuado para este tipo de máquinas.
Página 79
2 Seguridad 2.1 Generalidades El producto ha sido fabricado conforme a los avances tecnológicos y a las reglamentaciones técnicas de seguridad reconocidas. Durante el funcionamiento del producto pueden surgir riesgos técnicos para el operador o se pueden producir daños en el producto y en otros bienes cuando el producto: •...
Página 80
2.3 Distintivos / letreros a colocar por el propietario El operador está obligado a colocar distintivos y letreros adicionales en el producto y en su entorno. Tales distintivos y letreros pueden referirse, por ejemplo, a la prescripción de utilizar el equipo de protección personal. 2.4 Indicaciones de seguridad para los operarios Antes de su uso, el usuario del producto de información deberá...
Página 81
¡Cuando se realicen cambios relevantes para la seguridad en el producto, ¡se deberá detener y asegurar inmediatamente el proceso de trabajo y avisar del proceso a la persona o el departamento competente! Los trabajos realizados en el producto solo podrán ser ejecutados por personal fiable y debidamente formado.
Página 82
PELIGRO ¡Peligro por electrocución! ¡Los trabajos en los equipos eléctricos del producto deberán ser realizados por un técnico electricista o por personas instruidas, bajo la dirección y supervisión de un técnico electricista conforme a las normas electrotécnicas! Antes de abrir el producto, desenchufe el cable de alimentación, si lo hubiera, con el fin de asegurar que no se produzca una reconexión involuntaria.
Página 83
ADVERTENCIA ¡Peligro de vuelco durante el transporte! El producto al moverlo puede torcerse y volcar. Por su elevado peso propio se pueden lesionar personas. • Antes de moverlo soltar los frenos de los rodillos de dirección. • Mueva y deposite el producto sólo sobre pavimentos lisos. •...
Página 84
3 Información de producto 3.1 Descripción del funcionamiento El producto es un aparato compacto de filtrado de humo (polvo) de soldadura, para aspirar en el entorno del lugar de trabajo los humos, que se generan durante los trabajos de soldadura, con un grado de extracción de más del 99 %.
Página 85
3.2 Característica diferencial- con certificación W3/IFA El producto se realiza en dos versiones: • Versión - sin aprobación IFA • Versión - con aprobación IFA Véase al respecto el capítulo datos técnicos: Clase humos de soldadura y norma de certificación IFA. La versión estándar del producto se somete a las pruebas IFA.
Página 86
INDICACIÓN INDICACIÓN Al soldar aceros de aleación o de alta aleación con aditivos de soldadura superiores al 5% de cromo/níquel, se liberan sustancias CMR cancerígenas (en. Carcinógenos, mutagénicos, reprotóxicos). Conforme a la normativa oficial, en Alemania sólo pueden utilizarse productos certificados y homologados para la extracción de estas partículas de humo peligrosas para la salud en el denominado proceso de recirculación de aire.
Página 87
3.4 Requisitos generales según DIN EN ISO 21904 INDICACION Conexión del sistema de tuberías, brazos de aspiración y mangueras. El planificador de la instalación o bien usuario, debe tener en cuenta la caída de presión que se pueden producir en el sistema de tuberías, brazos de aspiración y mangueras conectadas al producto.
Página 88
• cuando está mezclado con otros polvos agresivos o abrasivos que pueden dañar el producto y los cartuchos de filtro instalados; • contenga sustancias o partículas orgánicas y tóxicas las cuales se desprendan en la separación de materiales. 2. Ubicaciones al aire libre, en los que el producto está expuesto a los agentes atmosféricos, debido a que el producto solo se puede utilizar en edificios cerrados.
Página 89
ADVERTENCIA Se pueden ocasionar daños graves en el aparato respiratorio y en las vías respiratorias: utilizar la protección de la respiración Clase FFP2 o una de mayor calidad. El contacto de la piel con las partículas de humo de soldadura puede provocar irritaciones de piel a personas sensibles –...
Página 90
4 Transporte y almacenamiento 4.1 Transporte PELIGRO ¡Posibilidad de que se produzcan golpes mortales durante la carga y el transporte del producto! ¡Una elevación o transporte incorrecto podrá provocar en su caso la inclinación y caída del palé existente con el producto! •...
Página 91
5 Montaje INDICACION El usuario del producto solo debe encomendar el montaje independiente del aparato a personas que estén habituadas a este tipo de trabajos. Para montar el producto se requieren dos empleados. Habrá que tener en cuenta que el conducto de corriente de soldadura de retorno entre la pieza y la máquina de soldar tenga una resistencia mínima, así...
Página 92
Pos. Denominación Cantidad Campana de aspiración Brazo de aspiración + bastidor portante Elemento filtrante Elemento de mando Rodillo guía con freno Rueda trasera Tab. 21: Montaje 1. Retirar el material de embalaje y las cintas tensoras del producto. 2. Sujetar las asas (pos. 3) en el producto mediante los tornillos adjuntos. 42,0410,2736-00;...
Página 93
6 Uso Toda persona encargada del uso, mantenimiento y la reparación del producto deberá haber leído y entendido perfectamente este manual de servicio y los manuales de cualquier producto de montaje o accesorio. 6.1 Cualificación de los operarios La empresa operadora del producto solo podrá encargar el uso del mismo al personal especializado en dicha tarea.
Página 94
Fig 17: Elementos de mando Pos. Denominación Indicación Interruptor de conexión/desconexión con luz de señalización verde Luz de señalización Abertura de montaje toma de conexión para el Ampliación sistema automático de puesta en marcha- opcional parada Conexión para la medición de presión Solo para el servicio técnico del fabricante...
Página 95
• Piloto de señalización (pos. 2) Si se ilumina el indicador luminoso amarillo, puede tratarse de las siguientes averías: • El guardamotor ha disparado • Error fases / falta una fase • Es necesario cambiar el filtro Véase también el capítulo "solución de fallos". •...
Página 96
una suficiente eliminación del humo de soldadura es importante que la campana de aspiración se encuentre siempre en la posición correcta. Se puede consultar la posición correcta en la siguiente imagen. Fig. 18: Posicionamiento de la campana de aspiración • Posicione el brazo de aspiración de tal manera que la campana de aspiración se encuentre aprox.
Página 97
Peligro por el estado defectuoso de del producto. Antes de la puesta en marcha deberá haber finalizado completamente el montaje del producto. Todas las puertas deberán estar cerradas y todas las conexiones deberán estar conectadas. 1. Conectar el cable de conexión de la red eléctrica del producto con la red eléctrica del cliente.
Página 98
7 Mantenimiento Las instrucciones indicadas en este capítulo son recomendaciones mínimas. Dependiendo de las condiciones de funcionamiento, pueden ser necesarias otras instrucciones adicionales para mantener el producto en condiciones óptimas. Los trabajos de mantenimiento y reparación descritos en este capítulo solo pueden ser llevados a cabo por personal de reparación del usuario especialmente formado para ello.
Página 99
7.2 Mantenimiento Al buen funcionamiento del producto contribuye la realización de inspecciones regulares y de operaciones de mantenimiento, que deberán realizarse como mínimo una vez al mes. Exceptuando de que en caso necesario se ha de realizar el cambio de filtro necesario, el producto está...
Página 100
ADVERTENCIA No está permitida la limpieza de los cartuchos de filtro. De este modo se daña inevitablemente el elemento filtrante, en cuyo caso no cumple ya su función, y las sustancias peligrosas alcanzarán el aire de respiración. En los trabajos que se describen a continuación se deberá prestar especial atención al filtro principal.
Página 101
Fig. 19: Cambio del filtro - Extraer el elemento filtrante Pos. Denominación Pos. Denominación Elemento filtrante Tapa de cierre Junta tórica Bastidor de alojamiento Tab. 23: Cambio del filtro - Extraer el elemento filtrante Cambio del elemento filtrante: 1. Apague el producto con el interruptor principal. 2.
Página 102
Fig. 20: Cambio del filtro - Insertar el elemento filtrante Pos. Denominación Pos. Denominación Elemento filtrante Bastidor de alojamiento Junta tórica Superficie de sellado Tab. 24: Cambio del filtro - Insertar el elemento filtrante 6. Limpiar la superficie de sellado (pos. 5) en el producto con un paño húmedo.
Página 103
7.3 Solución de fallos Fallo Causa Indicación No se aspiran Mucha distancia a la Acercar la campana de todas las campana de aspiración aspiración partículas de Salida de aire limpio tapada Liberar la salida de aire polvo limpio La señal Potencia de aspiración Abrir totalmente la tapa de acústica suena,...
Página 104
1. Desconectar el producto extrayendo la clavija de red del suministro eléctrico de la fuente de alimentación. 2. Si está disponible, cortar el suministro de aire comprimido. 3. .Apagar el foco de incendio utilizando un extintor de polvo normal. 4. En su caso avisar a los bomberos. ADVERTENCIA No abrir productos con puerta de mantenimiento.
Página 105
8 Eliminación ADVERTENCIA ¡El humo de soldadura en contacto con la piel puede provocar irritaciones en personas sensibles! ¡Las operaciones de desmontaje en el producto solo podrán ser realizadas por personal instruido y autorizado, de acuerdo con las instrucciones de seguridad y las normas vigentes de prevención de accidentes! ¡Los órganos y las vías respiratorias pueden resultar dañados gravemente!
Página 106
9 Anexo 9.1 Declaración de conformidad CE Denominación: Aparato de filtrado de los humos de soldadura Serie: Exento LowVac Tipo: 42,0510,0413; 42,0510,0411; 42,0510,0412,981; 42,0510,0410,901; 42,0510,0414,930; 42,0510,0415,970 (En su caso números de artículos diferentes para otras variantes de producto) ID de máquinas: Véase la placa de características situada en la parte delantera de este manual de instrucciones Este producto ha sido desarrollado, fabricado y producido...
Página 107
Fehle r! D oku mentvariable nicht defin iert. 9.2 UKCA Declaration of Confirmity Designation: Welding fume filter unit Series: Exento LowVac Type: 42,0510,0413; 42,0510,0411; 42,0510,0412,981; 42,0510,0410,901; 42,0510,0414,930; 42,0510,0415,970 (possibly different article numbers for other product variants) Machine ID: See name plate in front section of this operating manual This product is developed, designed and manufactured in accordance with the UKCA directives Supply of Machinery (safety) Regulations 2008...
Página 108
9.3 Datos técnicos Denominación Tipo Filtro Exento LowVac Niveles de filtración Método de filtración Filtro desechable Procedimiento de limpieza Superficie del filtro m² [pulgadas²] 25 [38.750] Número de elementos de filtro Superficie del filtro total m² 25 [38.750] [pulgadas²] Tipo de filtro Filtro Safe Change (SCF) Material del filtro Membrana de poliéster...
Página 109
Tipo de ventilador Ventilador centrífugo Tab. 26: Datos técnicos 9.4 Hoja de medidas Fig 21: Hoja de medidas Símbol Medidas Símbol Medidas 1.169 mm [46,0 pulgadas] 764 mm [30,1 pulgadas] 795 mm [31,3 pulgadas] 160 mm [6,3 pulgadas] 836 mm [32,9 pulgadas] 360 mm [14,2 pulgadas] 667 mm [26,3 pulgadas] 280 mm [11,0 pulgadas]...
Página 110
FR – Notice d´utilisation Franz ösisch 1 Généralités..................- 112 - 1.1 Introduction ..................... - 112 - 1.2 Remarques sur les droits de protection et de propriété intellectuelle ......................- 112 - 1.3 Remarques pour l’exploitant ..............- 112 - 2 Sécurité...
Página 112
1 Généralités 1.1 Introduction Le présent mode d’emploi est une aide considérable afin d’assurer le maniement correct et sans danger du produit. Il comprend des consignes importantes afin d’exploiter le produit de manière sûre, conforme et économique. Le respecter aide à éviter toute mise en danger, à...
Página 113
les informations relatives à l’obligation de surveillance et de rapport relatives aux particularités fonctionnelles y compris, par exemple concernant l’organisation du travail, les procédures et le personnel mandaté. Outre le mode d’emploi et les réglementations légales de prévention des accidents en vigueur dans le pays d’utilisation et sur le site d’utilisation, il convient également de prendre en compte les règles techniques reconnues relatives au travail sécurisé...
Página 114
2 Sécurité 2.1 Généralités Ce produit a été élaboré et conçu selon l’état actuel de la technique et des règles de sécurité technique reconnues. Le fonctionnement du produit peut engendrer des dangers techniques pour l’opérateur ou des dommages sur le produit et d’autres biens matériels, si le produit : •...
Página 115
secondaire. 2.3 Marquages / panneaux à installer par l’exploitant Le cas échéant, il incombe à l’exploitant d’apposer des marquages et panneaux supplémentaires sur le produit et dans son environnement. Ces marquages et panneaux peuvent par ex. se référer à la directive de port obligatoire de l’équipement de protection individuelle.
Página 116
Si le produit présente des modifications entravant la sécurité, immédiatement interrompre l’opération, sécuriser la zone et avertir l’incident au service / à la personne compétente ! Seul le personnel fiable et formé est autorisé à travailler avec et sur le produit.
Página 117
DANGER Danger par électrocution ! Les travaux sur l’équipement électrique du produit sont strictement réservés à un électricien ou aux opérateurs instruit sous la direction et la supervision d’un électricien conformément aux consignes spécifiques aux équipements électroniques ! Avant d’ouvrir le produit, débrancher, le cas échéant, la fiche de secteur et ainsi la protéger contre toute remise en marche intempestive.
Página 118
AVERTISSEMENT Danger en cas de renversement pendant le transport ! En cas de déplacement, le produit risque de se coincer et de se renverser. En raison du poids élevé, des personnes peuvent être blessées. • Avant tout déplacement, desserrer les freins des roulettes directionnelles.
Página 119
ATTENTION Danger pour la santé émanant du bruit ! Le produit peut produire du bruit. Pour de plus amples informations, se reporter aux données techniques. Combiné à d’autres machines et / ou provoqué par les conditions locales, une haute pression acoustique peut être générée sur le site de localisation du produit.
Página 120
3 Données produit 3.1 Description du fonctionnement Le produit est un appareil compact à filtre mécanique à l’aide duquel les fumées de soudage générées lors du soudage sont aspirées à la source et séparées avec un degré de séparation supérieur à 99 %. L’air aspiré...
Página 121
3.2 Caractéristique distinctive – Certifié W3/IFA Le produit est fabriqué en deux versions : • Exécution – non certifiée IFA • Exécution – certifiée IFA À ce propos, voir chapitre Caractéristiques techniques : classe de fumée de soudage et norme d’essai IFA. La version standard du produit est certifiée IFA.
Página 122
REMARQUE REMARQUE Pendant le soudage d’aciers alliés ou fortement alliés avec des métaux d’apport contenant plus de 5 % de chrome / nickel, des substances CMR (cancérogènes, mutagènes et reprotoxiques) cancérigènes sont dégagées. Conformément à la réglementation officielle, seuls les produits testés et homologués à...
Página 123
3.4 Exigences générales selon la norme DIN EN ISO 21904 REMARQUE Raccordement de systèmes de tuyauterie, de bras d’aspiration et de tuyaux. Les systèmes de tuyauterie, les bras d’aspiration et les tuyaux raccordés au produit peuvent provoquer une chute de pression et doivent être pris en compte par le concepteur ou l’utilisateur de l’installation.
Página 124
• contient des liquides et une contamination consécutive du flux d’air avec des vapeurs d’aérosol ou des vapeurs oléagineuses ; • contient des poussières facilement inflammables, combustibles et / ou des substances, qui peuvent former des atmosphères ou mélanges explosifs ; •...
Página 125
AVERTISSEMENT Risque de lésions graves des organes et des voies respiratoires – Porter une protection respiratoire de la classe FFP2 ou d’une classe supérieure. Le contact de la peau avec des particules de fumées de soudage peut provoquer des irritations cutanées chez les personnes sensibles – Porter des vêtements de protection.
Página 126
4 Transport et stockage 4.1 Transport DANGER Risque d’écrasements mortels pendant le chargement et le transport du produit ! Le cas échéant, un levage et un transport incorrects du produit peuvent provoquer un basculement et une chute de la palette avec le produit ! •...
Página 127
5 Montage REMARQUE L’exploitant du produit ne doit confier le montage en propre régie du produit qu’aux personnes familiarisées avec cette tâche. Deux collaborateurs sont requis pour le montage du produit. Il convient de veiller à ce que la ligne de retour du courant de soudage, entre la pièce et la machine à...
Página 128
Pos. Désignation Quantité Hotte d’aspiration Bras d’aspiration + Structure porteuse Poignée de maintien Élément filtrant Élément de commande Roulette de guidage avec frein Roue arrière Tabl. 30 : montage 1. Retirer le matériel d’emballage ainsi que les colliers de fixation du produit.
Página 129
6 Utilisation Toute personne en charge de l’utilisation, de la maintenance et de la réparation du produit doit avoir lu et compris le présent mode d’emploi ainsi que les modes d’emploi d’éventuels produits rapportés et accessoires. 6.1 Qualification du personnel de service Pour opérer le produit de manière autonome, l’exploitant n’est autorisé...
Página 130
Fig. 24 : Éléments de commande Pos. Désignation Remarque Interrupteur Marche/Arrêt avec témoin de signalisation vert Témoin de signalisation Orifice de montage pour prise de Extension raccordement pour le système de mise en optionnelle marche et d’arrêt automatique Raccord pour mesure de la pression Uniquement pour notre service après-...
Página 131
fonctionne sans anomalie et / ou qu’il est en ordre de marche en cas d’utilisation d’un capteur de démarrage-arrêt optionnel. • Témoin de signalisation (pos. 2) Lorsque le témoin de signalisation jaune s’allume, il s’agit de l’une des anomalies suivantes : •...
Página 132
6.3 positionnement de la hotte d’aspiration Le bras d’aspiration ou la hotte d’aspiration sont conçus de manière à pouvoir facilement être réglés et déplacés avec une main. De même, la hotte d’aspiration conserve sa position réglée d’elle-même. En outre, la hotte d’aspiration et le bras d’aspiration sont orientables à...
Página 133
AVERTISSEMENT En cas de positionnement incorrect de la hotte d’aspiration ou de puissance d’aspiration insuffisante, une aspiration suffisante de l’air contenant des substances nocives n’est pas garantie. Les opérateurs peuvent ainsi inhaler des substances dangereuses, qui peuvent être à l’origine de troubles de la santé ! 6.4 Mise en service AVERTISSEMENT Danger résultant d’un état défectueux du produit.
Página 134
7 Réparation Les prescriptions décrites dans ce chapitre doivent être considérées comme des exigences minimales. En fonction des conditions de service, des directives complémentaires peuvent s’avérer nécessaire afin de conserver le produit dans un état optimal. Les travaux de maintenance et de réparations décrits dans ce chapitre sont strictement réservés au personnel de l’exploitant formé...
Página 135
Exception faite d’un éventuel remplacement des filtres, le produit ne nécessite aucun entretien. Observer les avertissements spécifiques à l’entretien et au dépannage dans le chapitre « Sécurité ». 7.2.1 Remplacement du filtre – Consignes de sécurité La durée de vie des éléments filtrants dépend de la nature et de la quantité des particules séparées.
Página 136
REMARQUE Produits avec homologation IFA conformément aux exigences de la classe de séparation des fumées de soudage Certifié W3/IFA. (voir chapitre Caractéristiques techniques) L’homologation IFA expire dans les cas suivants : • Le produit n’est pas utilisé conformément aux prescriptions d’usage qui lui ont été...
Página 137
Fig. 26 : remplacement du filtre – retrait de l’élément filtrant Pos. Désignation Pos. Désignation Élément filtrant Capuchon de fermeture Bague d’étanchéité Cadre de fixation Tabl. 32 : remplacement du filtre – retrait de l’élément filtrant Remplacement de l’élément filtrant : 1.
Página 138
Fig. 27 : remplacement du filtre – mise en place de l’élément filtrant Pos. Désignation Pos. Désignation Élément filtrant Cadre de fixation Bague d’étanchéité Surface d’étanchéité Tabl. 33 : remplacement du filtre – mise en place de l’élément filtrant 6. Nettoyer la surface d’étanchéité (pos. 5) sur le produit à l’aide d’un chiffon humide.
Página 139
7.3 Dépannage Anomalie Cause Remarque Toutes les particules Trop grande distance Rapprocher la hotte d’aspiration de poussière ne sont entre la hotte pas aspirées d’aspiration et la soudure Orifice de soufflage de Ne pas obstruer l’orifice de l’air purifié recouvert soufflage de l’air purifié...
Página 140
1. Si possible, débrancher le produit de l’alimentation électrique en débranchant la fiche de secteur. 2. Si disponible, couper l’alimentation en air comprimé. 3. Éteindre le foyer de l’incendie à l’aide d’un extincteur à poudre disponible dans le commerce. 4. Le cas échéant, informer les pompiers compétents. AVERTISSEMENT Ne pas ouvrir les produits équipés d’une porte de maintenance.
Página 141
8 Mise au rebut AVERTISSEMENT Le contact de la peau avec des fumées de soudage, etc. peut provoquer des irritations cutanées chez les personnes sensibles ! Les travaux de démontage sur le produit sont strictement réservés au personnel spécialisé dûment formé et autorisé en respectant les consignes de sécurité...
Página 142
9 Pièce jointe 9.1 Déclaration de conformité CE Désignation : Appareil à filtre mécanique Série : Exento LowVac Type : 42,0510,0413; 42,0510,0411; 42,0510,0412,981; 42,0510,0410,901; 42,0510,0414,930; 42,0510,0415,970 (le cas échéant, référence divergente si autre variante du produit) ID machine : Voir plaque signalétique au début du présent mode d’emploi Le produit a été...
Página 143
Fehle r! D oku mentvariable nicht defin iert. 9.2 UKCA Declaration of Confirmity Designation: Welding fume filter unit Series: Exento LowVac Type: 42,0510,0413; 42,0510,0411; 42,0510,0412,981; 42,0510,0410,901; 42,0510,0414,930; 42,0510,0415,970 (possibly different article numbers for other product variants) Machine ID: See name plate in front section of this operating manual This product is developed, designed and manufactured in accordance with the UKCA directives Supply of Machinery (safety) Regulations 2008...
Página 144
9.3 Caractéristiques techniques Désignation Type Filtre Exento LowVac Niveaux de filtration Technique de filtration Filtre jetable Méthode de décolmatage Surface filtrante m² [inch²] 25 [38 750] Nombre d’éléments filtrants Surface filtrante totale m² [inch²] 25 [38 750] Type de filtre Safe Change Filter (SCF) Matériau filtrant Non-tissé...
Página 145
Type de ventilateur Ventilateur radial Tabl. 35 : Caractéristiques techniques 9.4 Fiche dimensionnelle Fig. 28 : Fiche dimensionnelle Symbol Dimensions Symbol Dimensions 1 169 mm [46,0 inch] 764 mm [30,1 inch] 795 mm [31,3 inch] 160 mm [6,3 inch] 836 mm [32,9 inch] 360 mm [14,2 inch] 667 mm [26,3 inch] 280 mm [11,0 inch]...
Página 146
IT – Manuale d´uso Italie nisc h 1 Generale ..................- 148 - 1.1 Introduzione ....................- 148 - 1.2 Note sul diritto d'autore e sui diritti di proprietà intellettuale ... - 148 - 1.3 Indicazioni per l’esercente ............... - 148 - 2 Sicurezza ..................
Página 147
7.3 Eliminazione delle anomalie ..............- 174 - 7.4 Misure in caso di emergenza ..............- 174 - 8 Smaltimento ................- 176 - 8.1 materie plastiche ..................- 176 - 8.2 Metalli ......................- 176 - 8.3 Elementi filtranti ..................- 176 - 9 Appendice ...................
Página 148
1 Generale 1.1 Introduzione Il presente manuale d’uso è uno strumento essenziale per l’impiego corretto e senza pericoli del prodotto. Le importanti indicazioni in esso contenute permettono di utilizzare il prodotto in maniera sicura, adeguata e conveniente. La loro osservanza aiuta a prevenire rischi, ridurre costi di riparazione e tempi di inattività, aumentare l’affidabilità...
Página 149
obblighi di vigilanza e segnalazione per tener conto delle peculiarità aziendali, ad esempio in relazione all’organizzazione e alle procedure di lavoro nonché al personale impiegato. Oltre alle avvertenze contenute nel manuale e alle prescrizioni obbligatorie in vigore nel paese e nel luogo di impiego riguardanti la prevenzione di infortuni, vanno osservate anche le regole tecniche comunemente riconosciute in materia di sicurezza e professionalità.
Página 150
2 Sicurezza 2.1 Indicazioni generali Il prodotto è progettato e costruito secondo la tecnologia più moderna e nell’osservanza delle norme tecniche di sicurezza comunemente riconosciute. L’uso del prodotto può comportare pericoli tecnici per l’operatore nonché pregiudicare il prodotto e altri beni, se: •...
Página 151
2.3 Contrassegni/etichette da applicare da parte dell’utilizzatore L’utilizzatore ha eventualmente l’obbligo di collocare altri contrassegni ed etichette sul prodotto e nell’ambiente circostante. Tali contrassegni ed etichette possono essere riferiti, ad esempio, alla normativa in tema di uso dei dispositivi di protezione individuale. 2.4 Istruzioni di sicurezza per gli operatori Prima dell’uso l’utilizzatore deve essere istruito all’impiego del prodotto nonché...
Página 152
Tutte le attività sul prodotto devono essere eseguite esclusivamente da personale affidabile e debitamente formato. Rispettare l'età minima ammessa per legge! Il personale in fase di addestramento, istruzione, formazione o inserito in un programma generale di apprendistato può lavorare al prodotto esclusivamente sotto la supervisione costante di una persona già...
Página 153
PERICOLO Pericolo di folgorazione! Tutti gli interventi all’impianto elettrico del prodotto devono essere eseguiti esclusivamente da un elettrotecnico specializzato o da personale operativo in possesso della necessaria formazione, sotto la direzione e supervisione di un elettrotecnico specializzato e secondo le relative norme di sicurezza! Prima di aprire il prodotto estrarre dalla presa la spina elettrica eventualmente presente, per scongiurare la riaccensione accidentale.
Página 154
AVVERTENZA Pericolo di ribaltamento durante il trasporto! Durante lo spostamento il prodotto potrebbe inclinarsi o ribaltarsi. L'elevato peso proprio può provocare lesioni alle persone. • Prima di procedere allo spostamento, allentare i freni delle ruote orientabili. • Muovere e posizionare il prodotto solo su superfici piane e lisce. •...
Página 155
3 Informazioni sul prodotto 3.1 Descrizione del funzionamento Il prodotto è rappresentato da un apparecchio compatto per il filtraggio dei fumi di saldatura che consente di aspirarli in prossimità del punto in cui vengono generati con un grado di separazione superiore al 99%. L’aria aspirata viene pulita attraverso una procedura di filtraggio a 2 livelli, quindi viene rilasciata nel locale di lavoro.
Página 156
3.2 Caratteristica distintiva - con certificazione W3/IFA Il prodotto è disponibile in due varianti: • Versione - senza certificazione IFA • Versione - con certificazione IFA Vedi capitolo Dati tecnici: classe fumi di saldatura e norma di prova IFA. La versione standard del prodotto è certificata IFA. Ciò...
Página 157
AVVISO AVVISO Durante la saldatura di acciai legati o ad alto tenore di lega con materiali di apporto superiori al 5% di cromo/nichel, vengono rilasciate sostanze cancerogene CMR (en. carcinogenic, mutagenic, reprotoxic). Stando ai regolamenti ufficiali, in Germania possono essere utilizzati soltanto i prodotti testati e rispettivamente approvati per estrarre queste particelle di fumo pericolose per la salute utilizzando il cosiddetto metodo di ricircolo.
Página 158
3.4 Requisiti generali secondo DIN EN ISO 21904 AVVISO Collegamento di tubazioni, bracci di aspirazione e tubi flessibili. Le tubazioni, i bracci di aspirazione e i tubi flessibili collegati al prodotto possono provocare una caduta di pressione e devono essere presi in considerazione dal progettista dell'impianto o dall'utente.
Página 159
• viene miscelata con polveri facilmente combustibili e infiammabili e/o con sostanze che possono formare miscele o atmosfere esplosive; • viene miscelata con altre polveri aggressive o abrasive che danneggiano il prodotto e gli elementi filtranti utilizzati; • • viene miscelata con sostanze/parti di sostanze organiche tossiche rilasciate durante la separazione del materiale.
Página 160
AVVERTENZA Può causare gravi danni all’apparato respiratorio – indossare il dispositivo di protezione di classe FFP2 o superiore. Il contatto cutaneo con particelle di polveri di saldatura può provocare irritazioni cutanee nei soggetti sensibili – indossare indumenti protettivi. Prima di procedere al processo di saldatura, assicurarsi che il prodotto sia stato impostato correttamente e che sia in funzione.
Página 161
4 Trasporto e stoccaggio 4.1 Trasporto PERICOLO Pericolo di morte per schiacciamento durante le operazioni di carico e trasporto del prodotto! Manovre improprie durante il sollevamento e il trasporto possono determinare il ribaltamento e la caduta del pallet eventualmente usato con il prodotto! •...
Página 162
5 Montaggio AVVISO L’utilizzatore del prodotto può incaricare solo persone che hanno familiarità con le operazioni di montaggio dell’unità. Il prodotto deve essere montato da due persone. È importante garantire che la linea di ritorno della corrente di saldatura tra il pezzo da lavorare e la saldatrice presenti una bassa resistenza e che vengano evitati collegamenti tra il pezzo da lavorare e il prodotto, in maniera tale che la corrente di saldatura non possa ritornare alla saldatrice tramite il conduttore di protezione del prodotto.
Página 163
Pos. Denominazione Quantità Cappa di aspirazione Braccio di aspirazione + Telaio di supporto Impugnatura di tenuta Elemento filtrante Elemento di comando Ruota orientabile con freno Ruota posteriore Tab. 39: Montaggio 1. Rimuovere il materiale da imballaggio e le cinghie di tensionamento dal prodotto.
Página 164
6 Uso Chiunque si occupi delle attività di utilizzo, manutenzione e riparazione del prodotto deve aver letto e compreso il presente manuale d’uso nonché le istruzioni di eventuali accessori e dispositivi annessi. 6.1 Qualifica degli operatori L’esercente deve incaricare dell’uso autonomo del prodotto esclusivamente persone che abbiano familiarità...
Página 165
Fig. 31: Elementi di comando Pos. Denominazione Avviso Interruttori ON/OFF con spia luminosa verde Spia luminosa Apertura di montaggio presa di collegamento Estensione per sistema start-stop automatico opzionale Collegamento misurazione della pressione Solo per il servizio di assistenza del produttore Avvisatore acustico Pressostato (chiuso con valvola di sfiato) Solo per il...
Página 166
• Spia luminosa (pos. 2) Se la spia luminosa gialla si accende, può trattarsi di uno dei seguenti guasti: • Salvamotore scattato • Errore di fase / fase mancante • È necessario sostituire il filtro Vedi anche il capitolo "Eliminazione dei guasti". •...
Página 167
sufficiente raccolta dei fumi di saldatura, è importante che la cappa di aspirazione sia sempre posizionata correttamente. La posizione giusta è illustrata nella seguente figura. Fig. 32: Posizionamento della cappa di aspirazione • Posizionare il braccio di aspirazione in modo che la cappa di aspirazione si trovi a circa 25 cm in diagonale rispetto al punto di saldatura.
Página 168
Assicurarsi che il montaggio del prodotto sia terminato completamente, prima di procedere alla messa in funzione. Tutte gli sportelli devono essere chiusi e tutti i collegamenti necessari completati. 1. Collegare il cavo di rete del prodotto alla rete elettrica in campo. 2.
Página 169
7 Riparazione Le istruzioni riportate in questo capitolo sono da intendersi come requisiti minimi. Condizioni d'esercizio particolari possono richiedere l’osservanza di ulteriori istruzioni, volte a garantire il mantenimento ottimale del prodotto. Le attività di manutenzione e di riparazione descritte nel presente capitolo possono essere eseguite solo dal personale dell'utente addestrato e addetto alle riparazioni.
Página 170
Osservare le indicazioni contenute nel capitolo "Sicurezza" relative alla manutenzione e alla rimozione dei guasti. 7.2.1 Sostituzione filtro - Istruzioni di sicurezza La durata degli elementi filtranti dipende dal tipo e dalla quantità delle particelle aspirate. Con l’aumentare del carico di polvere sui filtri, aumenta la resistenza al flusso e diminuisce la potenza di aspirazione del prodotto.
Página 171
AVVISO Prodotti con approvazione IFA secondo i requisiti per la classe di separazione dei fumi di saldatura con certificazione W3/IFA. (vedi capitolo Dati tecnici) La certificazione IFA decade in caso di: • utilizzo non idoneo e di modifiche costruttive al prodotto. •...
Página 172
Fig. 33: Cambio filtro - Rimuovere l’elemento filtrante Pos. Denominazione Pos. Denominazione Elemento filtrante Tappo di chiusura Anello di tenuta Telaio di montaggio Tab. 41: Cambio filtro - Rimuovere l’elemento filtrante Cambio dell’elemento filtrante: 1. Spegnere il prodotto con il tasto dell’apparecchio. 2.
Página 173
Elemento filtrante Telaio di montaggio Anello di tenuta Superficie di tenuta Tab. 42: Cambio filtro - Inserire l’elemento filtrante 6. Pulire la superficie di tenuta (pos. 5) del prodotto con un panno umido. 7. Inserire il nuovo elemento filtrante in sequenza inversa nell’alloggiamento (pos.
Página 174
7.3 Eliminazione delle anomalie Guasto Causa Avviso Non tutte le Distanza della cappa di Avvicinare la cappa di particelle di aspirazione dal punto di aspirazione polvere sono saldatura eccessiva filtrate Apertura di scarico aria Mantenere libera l’apertura pulita otturata di scarico aria pulita Viene emesso Potenza di aspirazione Aprire completamente la...
Página 175
2. Se disponibile, scollegare l'alimentazione di aria compressa. 3. Cercare di estinguere l’incendio con un comune estintore a polvere. 4. Se necessario, informare i vigili del fuoco locali. AVVERTENZA Non aprire prodotti dotati di porta di manutenzione. Formazione di fiammate! In caso di incendio, non toccare per nessun motivo il prodotto senza guanti protettivi adatti.
Página 176
8 Smaltimento AVVERTENZA Il contatto della pelle con fumi di saldatura ecc. può provocare irritazioni cutanee nei soggetti sensibili! Le attività di smontaggio sul prodotto devono essere eseguite esclusivamente da personale specializzato appositamente addestrato e autorizzato e rispettando le istruzioni di sicurezza e le norme antinfortunistiche vigenti! Possibilità...
Página 177
9 Appendice 9.1 Dichiarazione di conformità CE Denominazione: Apparecchio per il filtraggio dei fumi di saldatura Serie costruttiva: Exento LowVac Tipo: 42,0510,0413; 42,0510,0411; 42,0510,0412,981; 42,0510,0410,901; 42,0510,0414,930; 42,0510,0415,970 (possibilmente si hanno numeri di articolo diversi per altre varianti di prodotto) ID della macchina: Vedi targhetta identificativa nella prima parte di questo manuale di istruzioni Il prodotto è...
Página 178
Fehle r! D oku mentvariable nicht defin iert. 9.2 UKCA Declaration of Confirmity Designation: Welding fume filter unit Series: Exento LowVac Type: 42,0510,0413; 42,0510,0411; 42,0510,0412,981; 42,0510,0410,901; 42,0510,0414,930; 42,0510,0415,970 (possibly different article numbers for other product variants) Machine ID: See name plate in front section of this operating manual This product is developed, designed and manufactured in accordance with the UKCA directives Supply of Machinery (safety) Regulations 2008...
Página 179
9.3 Dati tecnici Denominazione Tipo Filtro Exento LowVac Livello di filtrazione Procedura di filtrazione Filtro usa e getta Procedura di pulizia Superficie filtrante m² [inch²] 25 [38.750] Numero di elementi filtranti Superficie filtrante complessiva m² 25 [38.750] [inch²] Tipo di filtro Safe Change Filter (SCF) Materiale filtrante Velo di poliestere...
Página 180
Tab. 44: Dati tecnici 9.4 Disegno quotato Fig. 35: Disegno quotato Simbol Dimensioni Simbol Dimensioni 1.169 mm [46,0 inch] 764 mm [30,1 inch] 795 mm [31,3 inch] 160 mm [6,3 inch] 836 mm [32,9 inch] 360 mm [14,2 inch] 667 mm [26,3 inch] 280 mm [11,0 inch] Tab.
Página 181
CS – Návod k použití Tschechisch 1 Obecné informace ..............- 183 - 1.1 Úvod ........................- 183 - 1.2 Upozornění na autorská a ochranná práva ........- 183 - 1.3 Informace pro provozovatele ..............- 183 - 2 Bezpečnost ................. - 185 - 2.1 Obecné...
Página 183
1 Obecné informace 1.1 Úvod Tento návod k použití je důležitou pomůckou pro zajištění správného a bezpečného provozu zařízení. Návod k použití obsahuje důležitá upozornění ohledně bezpečného, odborného a ekonomického provozu zařízení. Jejich dodržování pomůže zabránit rizikům, nákladům na opravy a výpadkům, a zvýšit spolehlivost a životnost zařízení.
Página 184
použití je třeba dodržovat také uznaná technická pravidla pro bezpečnou a profesionální práci. Provozovatel nesmí bez souhlasu výrobce provádět na zařízení žádné změny, přístavby a přestavby, které by mohly mít vliv na jeho bezpečnost! Použité náhradní díly musí odpovídat technickým požadavkům stanoveným výrobcem.
Página 185
2 Bezpečnost 2.1 Obecné informace Zařízení bylo vyvinuto a zkonstruováno v souladu s aktuálním stavem techniky a uznávanými bezpečnostně technickými pravidly. Provoz výrobku může mít za následek technická rizika pro provozovatele, resp. poškození produktu a dalších věcných hodnot, pokud: • jej obsluhuje nevyškolený...
Página 186
2.3 Označení/štítky, které je povinen nainstalovat provozovatel Provozovatel je povinen umístit na zařízení nebo v jeho okolí případná další označení a štítky. Tato označení a štítky se mohou vztahovat např. k předpisu o používání osobních ochranných prostředků. 2.4 Bezpečnostní pokyny pro pracovníky obsluhy Uživatel musí...
Página 187
2.5 Bezpečnostní upozornění k technické údržbě a odstraňování poruch Servisní a údržbová dvířka musí být neustále volně přístupná. Přípravné, údržbářské a opravářské práce, jakož i odstraňování poruch, lze provádět pouze tehdy, je-li zařízení odpojené. Šroubové spoje uvolněné při údržbě a opravách je nutné vždy utáhnout! V případě...
Página 188
Pokud chybí připojení ochranného vodiče zařízení nebo je nesprávně provedené, může být na exponovaných součástech nebo částech krytu přítomné vysoké napětí, které při dotyku může způsobit vážné zranění nebo smrt. VAROVÁNÍ Nebezpečí úrazu elektrickým proudem při připojení nevhodného napájecího zdroje! Připojením nevhodného napájecího zdroje mohou přístupné...
Página 189
VAROVÁNÍ Ohrožení zdraví částečkami svářečského dýmu! Nevdechujte svařovací prach/dýmy! Hrozí těžké poškození dýchacích orgánů a dýchacích cest! Svářečský dým obsahuje látky, které mohou způsobit rakovinu! Kontakt pokožky s výpary z řezání a svařovacím dýmem atd. může u citlivých osob způsobit podráždění pokožky! Opravy a údržbu zařízení...
Página 190
3 Údaje o zařízení 3.1 Popis funkce Zařízení je kompaktní přístroj pro filtraci svářečských dýmů, s jehož pomocí jsou svářečské dýmy vznikající při svařování odsávány blízko místa jejich vzniku a odlučovány se stupněm odlučování více než 99 %. Odsátý vzduch se ve dvoustupňové filtraci vyčistí a přivede zpět do pracovního prostoru.
Página 191
3.2 Rozlišovací znak – „Odzkoušeno W3/IFA“ Zařízení se vyrábí ve dvou verzích: • provedení „Neodzkoušeno IFA“ • provedení „Odzkoušeno IFA“ K tomu viz kapitola Technické údaje: Klasifikace svářečského dýmu a zkušební norma IFA Standardní provedení zařízení je s certifikací IFA. To znamená, že zařízení...
Página 192
UPOZORNĚNÍ UPOZORNĚNÍ Karcinogenní látky CMR se uvolňují při svařování legovaných nebo vysokolegovaných ocelí s přídavnými kovy obsahujícími více než 5 % chromu/niklu (en. carcinogenic, mutagenic, reprotoxic). V souladu s oficiálními předpisy lze v Německu k odsávání těchto škodlivých částic kouře používat pouze testované a schválené produkty v tzv. procesu recirkulace.
Página 193
3.4 Všeobecné požadavky podle DIN EN ISO 21904 UPOZORNĚNÍ Připojeni potrubních systémů, odsávacích ramen a hadic. Potrubí, odsávací ramena a hadice připojené k výrobku mohou způsobit pokles tlaku. Projektant systému nebo uživatel je proto musejí brát v úvahu. Připojené součásti musejí být vhodné pro výrobek a musejí zaručovat požadovaný...
Página 194
• jiný agresivní nebo abrazivní prach, který poškozuje zařízení a vsazené filtrační články; • organické, toxické látky/složky, které se uvolňují při dělení materiálu. 2. Na místech ve volném prostranství, kde je výrobek vystaven působení povětrnostních vlivů, protože zařízení smí být používáno jen v uzavřených budovách. Pokud případně...
Página 195
VAROVÁNÍ Možné těžké poškození dýchacích orgánů a dýchacích cest – je nutné používat ochranu dýchacích cest třídy FFP2 nebo vyšší. Kontakt pokožky s částicemi svařovacího dýmu může u citlivých osob způsobit podráždění pokožky – používejte ochranný oděv. Před zahájením procesu svařování se ujistěte, že je výrobek správně nastaven a v provozu.
Página 196
4 Přeprava a skladování 4.1 Přeprava NEBEZPEČÍ Při nakládce a přepravě zařízení hrozí životu nebezpečné zhmoždění! Nesprávné zvedání a přeprava může způsobit, že se stávající paleta s produktem převrátí a spadne! • Nikdy se nezdržujte pod zavěšenými břemeny! • Dodržujte přípustná zatížení přepravních a zvedacích pomůcek! •...
Página 197
5 Montáž UPOZORNĚNÍ Provozovatel zařízení smí samostatnou montáží přístroje pověřit pouze osoby, které jsou s touto činností dobře obeznámené. Pro montáž zařízení je zapotřebí dvou pracovníků. Je nutné dávat pozor na to, aby zpětné vedení svařovacího proudu mezi obrobkem a svařovacím přístrojem mělo malý odpor, a aby bylo zamezeno propojení...
Página 198
Poz. Označení Množství Odsávací hubice Odsávací rameno + nosná konstrukce Rukojeť Filtrační prvek Ovládací prvek Řídicí kolečko s brzdou Zadní kolo Tab. 48: Montáž 1. Odstraňte obalový materiál a popruhy z produktu. 2. Rukojeti (poz. 3) přimontujte pomocí dodávaných šroubů k výrobku. 42,0410,2736-00;...
Página 199
6 Použití Každá osoba, která se podílí na používání, údržbě a opravách produktu, si musí přečíst tento návod k obsluze a pokyny pro všechny doplňkové produkty a příslušenství a porozumět jim. 6.1 Kvalifikace personálu obsluhy Provozovatel zařízení smí samostatnou montáží přístroje pověřit pouze osoby, které...
Página 200
Obr. 38: Ovládací prvky Poz. Označení Upozornění Vypínač se zeleným signálním světlem Signální světlo Instalační otvor pro připojovací zásuvku pro Volitelné automatický start-stop systém prodloužení Připojení měření tlaku Pouze pro servis výrobce Houkačka Tlakový spínač (uzavřen zaslepovací zátkou) Pouze pro servis výrobce Tab.
Página 201
• chyba fází / chybějící fáze • je nutná výměna filtru Viz také kapitola „Odstraňování problémů“. • Instalační otvor pro systém automatického start-stop (položka 3) Pro dovybavení volitelně dostupného automatického systému start- stop. Viz také kapitola "Náhradní díly a příslušenství". •...
Página 202
Obr. 39: Nastavení polohy odsávací hubice • Nastavte polohu odsávacího ramena tak, aby se odsávací hubice nacházela cca 25 cm šikmo nad místem svařování. • Odsávací hubice musí být nastavena tak, aby s ohledem na termicky podmíněný pohyb svářečských dýmů a dosah odsávání bezpečně zachytila svářečský...
Página 203
3. Ventilátor se spustí a zelená signální kontrolka vypínače signalizuje bezproblémový chod. V případě poruchy viz kapitolu „Odstraňování poruch“. 42,0410,2736-00; 1502940-00 - 203 -...
Página 204
7 Technická údržba Pokyny popsané v této kapitole odpovídají minimálním požadavkům. V závislosti na provozních podmínkách mohou být pro udržení zařízení v optimálním stavu nutné další pokyny. Údržbářské a opravářské práce popsané v této kapitole smí provádět jen speciálně vyškolený opravárenský personál provozovatele. Náhradní...
Página 205
7.2.1 Výměna filtrů – Bezpečnostní pokyny Životnost filtračních vložek se řídí druhem a množstvím odlučovaných částic. S přibývajícím zanášením filtrů prachem stoupá jejich průtokový odpor a snižuje se tak odsávací výkon zařízení. I u zařízení s případným automatickým systémem odčišťování filtru mohou ulpělé...
Página 206
UPOZORNĚNÍ Výrobky s certifikátem IFA podle požadavků na třídu účinnosti odlučování svářečského dýmu „Odzkoušeno W3/IFA“. (Viz kapitola Technické údaje.) Certifikát IFA pozbývá platnost v těchto případech: • Nesprávné používání a konstrukční změny výrobku. • Použití jiných než původních náhradních dílů podle seznamu náhradních dílů.
Página 208
Těsnicí kroužek Těsnicí plocha Tab. 51: Výměna filtru – Vložení filtrační vložky 6. Očistěte těsnicí plochu (poz. 5) na výrobku navlhčeným hadříkem. 7. Novou filtrační vložku zasuňte do nádoby (poz. 4) v opačném pořadí. Musí být zajištěno, že těsnicí kroužek (poz. 2) se netře o těsnicí plochu (poz.
Página 209
7.3 Odstraňování poruch Porucha Příčina Upozornění Ne všechny Odstup odsávací hubice od Přisuňte odsávací hubici částice prachu místa svařování je příliš blíž se podaří velký zachytit Otvor pro vyfukování Odkryjte otvor pro čistého vzduchu je zakrytý vyfukování čistého vzduchu Zazní houkačka, Odsávací...
Página 210
2. Odpojte přívod stlačeného vzduchu, pokud je připojený. 3. Uhaste ohnisko požáru běžným práškovým hasicím přístrojem. 4. Případně uvědomte místní hasičský sbor. VAROVÁNÍ Zařízení se servisními dvířky neotevírejte. Nebezpečí vyšlehnutí plamene! V případě požáru na přístroj v žádném případě nesahejte bez ochranných rukavic.
Página 211
8 Likvidace VAROVÁNÍ U citlivých osob může kontakt svářečského dýmu s pokožkou způsobit podráždění pokožky! Demontážní práce na zařízení smí provádět pouze školený a autorizovaný odborný personál při dodržení bezpečnostních pokynů a platných předpisů protiúrazové prevence! Hrozí těžké poškození dýchacích orgánů a dýchacích cest! K zabránění...
Página 212
9 Příloha 9.1 ES prohlášení o shodě Označení: Mechanický filtr Konstrukční řada: Exento LowVac Typ: 42,0510,0413; 42,0510,0411; 42,0510,0412,981; 42,0510,0410,901; 42,0510,0414,930; 42,0510,0415,970 (případně jiná čísla výrobků u jiné varianty produktu) ID stroje: Viz typový štítek na přední straně tohoto návodu k obsluze Výrobek je vyvinutý, konstruovaný...
Página 213
Fehle r! D oku mentvariable nicht defin iert. 9.2 UKCA Declaration of Confirmity Designation: Welding fume filter unit Series: Exento LowVac Type: 42,0510,0413; 42,0510,0411; 42,0510,0412,981; 42,0510,0410,901; 42,0510,0414,930; 42,0510,0415,970 (possibly different article numbers for other product variants) Machine ID: See name plate in front section of this operating manual This product is developed, designed and manufactured in accordance with the UKCA directives Supply of Machinery (safety) Regulations 2008...
Página 214
9.3 Technické údaje Název Filtr Exento LowVac Filtrační stupně Filtrační metoda Jednorázový filtr Odčišťování Filtrační plocha m² [palce²] 25[38 750] Počet filtračních prvků Celková filtrační plocha m² [palce²] 25[38 750] Typ filtru Safe Change Filter (SCF) Materiál filtru Polyesterové rouno Stupeň...
Página 215
Typ ventilátoru Radiální ventilátor Tab. 53: Technické údaje 9.4 Rozměrový výkres Obr. 42: Rozměrový výkres Symbol Rozměry Symbol Rozměry 1 169 mm [46,0 palce] 764 mm [30,1 palce] 795 mm [31,3 palce] 160 mm [6,3 palce] 836 mm [32,9 palce] 360 mm [14,2 palce] 667 mm [26,3 palce] 280 mm [11,0 palce]...
Página 216
SV – Bruksanvisning Schwedisch 1 Allmänt ..................- 218 - 1.1 Introduktion ....................- 218 - 1.2 Information om upphovsrätt och skydd av den industriella äganderätten ......................- 218 - 1.3 Anvisningar för driftansvarig ..............- 218 - 2 Säkerhet ..................- 220 - 2.1 Allmänt ......................
Página 218
1 Allmänt 1.1 Introduktion Denna bruksanvisning är en viktig hjälp för föreskriven och riskfri användning av produkten. Bruksanvisningen innehåller viktiga anvisningar för att driva produkten på ett säkert, föreskrivet och effektivt sätt. Beakta dessa instruktioner för att undvika faror, reparationskostnader och driftavbrott, samt för att höja produktens tillförlitlighet och livslängd.
Página 219
Driftansvarig ska komplettera bruksanvisningen med driftinstruktioner utifrån nationella föreskrifter för arbetarskydd och miljöskydd, inkl. information om uppsikts- och underrättelseskyldigheter för att ta hänsyn till särskilda egenskaper i företaget, t.ex. för arbetsorgansation, arbetsförlopp och anvisad driftspersonal. Förutom bruksanvisningen och bindande regleringar för arbetarskydd som gäller i användningslandet och vid användningsplatsen, ska även erkända facktekniska riktlinjer för säkerhetsmedvetet och fackmässigt arbete beaktas.
Página 220
2 Säkerhet 2.1 Allmänt Produkten har utvecklats och konstruerats enligt gällande teknisk nivå och erkända säkerhetstekniska föreskrifter. När produkten är i drift kan tekniska faror uppstå för driftspersonalen, eller produkten och andra sakvärden påverkas negativt om produkten • används av ej utbildad eller ej instruerad driftspersonal •...
Página 221
• En punkt används för listor av delar i en teckenförklaring eller för anvisningar där ordningsföljden är oviktig. 2.3 Märkningar / skyltar som ska sättas upp av driftansvarig Driftansvarig är skyldig att vid behov sätta upp ytterligare märkningar och skyltar på produkten och i dess omgivning. Sådana märkningar och skyltar kan till exempel hänvisa till föreskriften att bära personlig skyddsutrustning.
Página 222
Arbeten på produkten får endast utföras av pålitlig och utbildad driftspersonal. Beakta lagstadgad minimiålder. Driftspersonal som utbildas, lärs upp, instrueras eller som genomgår en allmän utbildning får endast arbeta vid produkten under ständig uppsikt av en erfaren person. 2.5 Säkerhetsanvisningar för tillsyn / störningsåtgärder Service- och underhållsdörrar måste alltid vid fritt åtkomliga.
Página 223
FARA Risk för elektrisk stöt! Arbetsuppgifter på produktens elektriska utrustning får endast utföras av behörig elinstallatör eller av instruerad driftspersonal under ledning och uppsikt av behörig elinstallatör, och enligt föreskrifterna för eltekniska anläggningar. Bryt spänningsförsörjningen innan produkten öppnas, till exempel genom att dra ut nätstickkontakten, för att spärra produkten mot oavsiktlig återinkoppling.
Página 224
VARNING Fara vid tippning under transport! Det finns risk för att produkten kläms fast och tippar under transport. Personer kan skadas av den höga egenvikten. • Lossa på bromsarna på de svängbara hjulen innan produkten flyttas. • Flytta och ställ endast ned produkten på jämna och släta golvbeläggningar.
Página 225
3 Produktinformation 3.1 Funktionsbeskrivning Produkten är ett kompakt svetsrökfilter som suger upp svetsrök från svetsning i närheten av där den uppstår. Röken avskiljs sedan med en avskiljningsgrad över 99 %. Luften som har sugits upp och som innehåller skadliga ämnen renas i en 2- stegs filtrering och leds sedan tillbaka till arbetsutrymmet.
Página 226
• Utförande - ej IFA-kontrollerad • Utförande - IFA-kontrollerad Se kapitlet Tekniska data: Svetsrökklass och IFA-typkontroll. Standardutförandet av produkten är IFA-kontrollerat. Detta betyder att produkten uppfyller kraven i avskiljningsklassen W3 för svetsrök/IFA-certifierat. IFA (Institut für Arbeitsschutz der Deutschen Gesetzlichen Unfallversicherung, Institutet för arbetarskydd inom tyska allmänna olycksfallsförsäkringen) har kontrollerat överensstämmelsen med denna standard.
Página 227
HÄNVISNING HÄNVISNING Om legerat eller höglegerat stål svetsas med tillsatsmaterial över 5 % krom / nickel kommer cancerframkallande CMR-ämnen (eng. carcinogenic, mutagenic, reprotoxic) att avges. I enlighet med myndigheternas föreskrifter får dessa hälsofarliga rökpartiklar i Tyskland endast sugas upp med kontrollerade och härför godkända produkter med en så...
Página 228
3.4 Allmänna krav enligt DIN EN ISO 21904 HÄNVISNING Anslutning av rörledningar, sugarmar och slangar. Rörledningar, sugarmar och slangar som har anslutits till produkten kan leda till ett tryckfall och måste därför beaktas av anläggningsplaneraren eller användaren. Anslutna komponenter måste vara lämpliga för produkten och garantera erforderligt minsta volymflöde (sugprestanda).
Página 229
• är uppblandad med mycket brandfarligt, brännbart stoft och/eller med ämnen som kan bilda explosiva blandningar eller atmosfärer. • är uppblandad med andra aggressiva eller abrasivt verkande stoft som skadar produkten och tillämpade filterelement. • är uppblandad med organiska, toxiska ämnen/ämnesandelar som frigörs när materialet delas upp.
Página 230
VARNING Risk för allvarliga hälsoskador på andningsorgan och luftvägar – Använd användningsskydd av klass FFP2 eller högvärdigare. Hudkontakt med partiklar i svetsrök kan leda till hudirritationer hos känsliga personer – Använd skyddskläder. Kontrollera före svetsningen att produkten har ställts in rätt och är i drift. Filterelementen måste vara fullständiga och befinna sig i oskadat skick.
Página 231
4 Transport och lagring 4.1 Transport FARA Risk för livsfarliga klämskador vid lastning och transport av produkten. Vid felaktig lyftning och transport finns det risk för att en ev. befintliga lastpall med produkten välter och faller ned. • Vistas aldrig under hängande last! •...
Página 232
5 Montering HÄNVISNING Driftansvarig för produkten får endast anvisa sådana personer med självständig montering av produkten som känner till denna arbetsuppgift. Två medarbetare krävs för att montera produkten. Se till att återledaren för svetsström mellan arbetsstycke och svetsaggregat uppvisar ett lågt motstånd och att anslutningar mellan arbetsstycket och svetsaggregatet undviks.
Página 233
Pos. Beteckning Mängd Sugkåpa Sugarm+ bärstativ Handtag Filterelement Manöverdon Svängbart hjul med broms Bakhjul Tab. 57: Montering 1. Ta bort förpackningsmaterial samt spännband från produkten. 2. Montera handtagen (pos. 3) på produkten med bifogade skruvar. 42,0410,2736-00; 1502940-00 - 233 -...
Página 234
6 Användning Alla personer som är sysselsatta med användning, underhåll eller reparation av produkten måste noggrant läsa igenom denna bruksanvisning samt anvisningar för ev. tillsats- och tillbehörsprodukter, och ha förstått all information som ges. 6.1 Driftspersonalens kvalifikation Driftansvarig för produkten får endast anvisa sådana personer med självständig användning av produkten som känner till denna arbetsuppgift.
Página 235
Bild 45: Manöverdon Pos. Beteckning Hänvisning Strömbrytare med grön signallampa Signallampa Monteringsöppning, anslutningsuttag för start- Utökning som stopp-automatik tillval Anslutning för tryckmätning Endast för tillverkarservice Signalhorn Tryckställare (stängd med blindplugg) Endast för tillverkarservice Tab. 58: Manöverdon • Strömbrytare (pos. 1) Tryck på...
Página 236
• Fasfel / fas saknas • Filterbyte krävs Se även kapitel ”Störningsåtgärder”. • Monteringsöppning för start-stopp-automatik (pos. 3) För komplettering med tillvalsutrustning för start/stopp-automatik. Se även kapitel ”Reservdelar och tillbehör”. • Tryckmätningsöppning (pos. 4) Tillverkarservice kan utföra tryckmätningar med denna anslutning. •...
Página 237
Bild 46: Positionering av sugkåpan • Positionera sugarmen så att sugkåpan befinner sig ca 25 cm snett ovanför svetsstället. • Sugkåpan måste positioneras så att en tar upp svetsröken säkert med hänsyn till såväl rökens termiskt beroende rörelser som sugräckvidden. •...
Página 238
3. Fläkten startar och den gröna signallampan för strömbrytaren signalerar störningsfri drift. Om en störning har uppstått, se kapitel ”Störningsåtgärder”. 42,0410,2736-00; 1502940-00 - 238 -...
Página 239
7 Tillsyn De anvisningar som anges i detta kapitel ska uppfattas som minimikrav. Beroende på rådande driftvillkor kan ytterligare anvisningar vara nödvändiga för att hålla produkten i ett optimalt skick. De underhålls- och reparationsarbeten som beskrivs i detta kapitel får endast utföras av driftansvarigs särskilt utbildade reparationspersonal.
Página 240
Beakta de varningsanvisningar för tillsyn och störningsåtgärder som anges i kapitel ”Säkerhet”. 7.2.1 Filterbyte - Säkerhetsanvisningar Livslängden för filterinsatserna riktar sig efter typ och mängd av partiklar som ska avskiljas. Med tilltagande stoftbelastning i filtren stiger deras flödesmotstånd, samtidigt som sugprestandan avtar. Även vid produkter som vid behov är utrustade med en automatisk filterrening kan vidhäftande avlagringar leda till reducerad sugprestanda.
Página 241
HÄNVISNING Produkter med IFA-godkännande enligt krav på avskiljningsklassen W3 för svetsrök/IFA-certifierade. (se kapitel Tekniska data) IFA-certifieringen upphör att gälla vid: • Ej avsedd användning samt vid konstruktiva ändringar på produkten. • Vid användning av icke-originalreservdelar enligt reservdelslistan. • Använd endast original-reservfilter. Dessa garanterar erforderlig avskiljningsgrad och är avstämda till produkt och prestandadata.
Página 242
Pos. Beteckning Pos. Beteckning Filterelement Täcklock Tätningsring Monteringsram Tab. 59: Filterbyte – Ta av filterelement. Byta ut filterelementet: 1. Koppla ifrån produkten med maskinknappen. 2. Dra ut nätstickkontakten för att förhindra oavsiktlig återinkoppling. 3. Ta ut det nya filterelementet ur kartongen och ta av täcklocket (pos. 3). Se till att tätningsringen (pos.
Página 243
6. Rengör tätningsytan (pos. 5) på produkten med en fuktig duk. 7. Skjut in det nya filterelementet i fästet (pos. 4) i produkten i omvänd följd. Se till att tätningsringen (pos. 2) inte skrapar mot tätningsytan (pos. 5) och eventuellt deformeras eller förstörs. 8.
Página 244
7.3 Störningsåtgärder Störning Möjlig orsak Hänvisning Samtliga Avståndet mellan Flytta sugkåpan närmare stoftpartiklar sugkåpan och svetsstället kan inte sugas är för stort Utblåsningsöppningen för Håll utblåsningsöppningen renluft är förtäckt för renluft i fritt skick Signalhornet Inställd minsta Filtret måste bytas ut, ljuder sugprestanda har kontroller rörlednings-...
Página 245
7.4 Nödfallsåtgärder Om brand uppstår i produkten eller i ett av upptagningselementen krävs följande åtgärder: 1. Koppla om möjligt loss produkten från strömförsörjningen genom att dra ut nätstickkontakten. 2. Koppla loss tryckluftsförsörjningen om sådan finns. 3. Bekämpa brandhärden med en konventionell pulversläckare. 4.
Página 246
8 Avfallshantering VARNING Hudkontakt med svetsrök osv kan leda till hudirritationer hos känsliga personer. Demonteringsarbeten på produkten får endast utföras av utbildad och behörig specialiserad personal med hänsyn till gällande säkerhetsanvisningar och gällande arbetsmiljöregler. Risk för allvarliga hälsoskador på andningsorgan och luftvägar. Använd skyddskläder, handskar och ett andningsskyddssystem med fläkt för att undvika kontakt med och inandning av stoftpartiklar.
Página 247
9 Bilaga 9.1 EG-försäkran om överensstämmelse Beteckning: Svetsrökfilter Serie: Exento LowVac Typ: 42,0510,0413; 42,0510,0411; 42,0510,0412,981; 42,0510,0410,901; 42,0510,0414,930; 42,0510,0415,970 (ev. avvikande artikelnummer vid annan produktvariant) Maskin-ID: Se typskylt i den främre delen av denna bruksanvisning. Produkten har utvecklats, konstruerats och tillverkats i överensstämmelse med tillämpliga EG-direktiv.
Página 248
Fehle r! D oku mentvariable nicht defin iert. 9.2 UKCA Declaration of Confirmity Designation: Welding fume filter unit Series: Exento LowVac Type: 42,0510,0413; 42,0510,0411; 42,0510,0412,981; 42,0510,0410,901; 42,0510,0414,930; 42,0510,0415,970 (possibly different article numbers for other product variants) Machine ID: See name plate in front section of this operating manual This product is developed, designed and manufactured in accordance with the UKCA directives Supply of Machinery (safety) Regulations 2008...
Página 249
9.3 Tekniska data Benämning Filter Exento LowVac Filtersteg Filtrering Engångsfilter Reningsmetod Filteryta m² [inch²] 25 [38.750] Antal filterelement Filteryta totalt m² [inch²] 25 [38.750] Filtertyp Safe Change Filter (SCF) Filtermaterial Polyesterfiber Avskiljningsgrad ≥ % 99,5 Svetsrökklass IFA-typkontroll DIN EN ISO 21904-1+2 Filterklass / stoftklass Grunddata Sugprestanda m³/h [cfm]...
Página 250
9.4 Måttblad Bild 49: Måttblad Symbol Mått Symbol Mått 1.169 mm [46,0 inch] 764 mm [30,1 inch] 795 mm [31,3 inch] 160 mm [6,3 inch] 836 mm [32,9 inch] 360 mm [14,2 inch] 667 mm [26,3 inch] 280 mm [11,0 inch] Tab.
Página 252
SPAREPARTS ONLINE Fronius International GmbH Froniusstraße 1 4643 Pettenbach Austria contact@fronius.com www.fronius.com Under www.fronius.com/contact you will find the addresses of all Fronius Sales & Service Partners and locations.