Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 13

Enlaces rápidos

BREAST FORMS & SHAPERS
CONTACT | ADAPT AIR |
BALANCE CONTACT | BALANCE ADAPT AIR
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d'emploi. Instrucciones
de uso. Istruzioni per l'uso. Gebruiksaanwijzing. Brugsanvisning.
Instruksjoner for bruk. Användningsinstruktioner. Instrukcja użycia.
Instrução de uso. Käyttöohjeet. Návod k použití. Инструкции по
применению. Οδηγίες χρήσης. 使用說明. 使用説明書.
‫مادختسالا تاميلعت‬

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Amoena Contact Serie

  • Página 1 BREAST FORMS & SHAPERS CONTACT | ADAPT AIR | BALANCE CONTACT | BALANCE ADAPT AIR Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d'emploi. Instrucciones de uso. Istruzioni per l'uso. Gebruiksaanwijzing. Brugsanvisning. Instruksjoner for bruk. Användningsinstruktioner. Instrukcja użycia. Instrução de uso. Käyttöohjeet. Návod k použití. Инструкции по применению.
  • Página 2 Deutsch DE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Englisch ENG .
  • Página 3 CONTACT BREAST FORMS BALANCE CONTACT SHAPERS Art . No . Article Art . No . Article Contact Light 2S Balance Contact MD Contact 2S Balance Contact VD Contact 3S Balance Contact SV Contact 2A Contact 1S Contact Light 3S Contact 3E BALANCE ADAPT SHAPERS ADAPT BREAST FORMS Art .
  • Página 4 Allgemeine Pflegehinweise GmbH entschieden haben. Amoena steht seit 1975 für innovative und qualitativ hochwertige • Für die Pflege Ihrer Amoena Prothese empfehlen wir sie nach dem Gebrauch mit dem Amoena Produkte für die besonderen Bedürfnisse brustoperierter Frauen . Soft Cleanser, einer milden Seife oder Waschlotion von Hand zu waschen, mit klarem Wasser abzuspülen und mit einem weichen Handtuch abzutrocknen.
  • Página 5 Reinigung der Haftfläche 3. Fassen Sie mit der Hand Ihrer nicht operierten Seite den BH-Träger und ziehen Sie das Körbchen 1. Geben Sie drei Tropfen des Amoena Soft Cleansers auf die trockene Haftfläche und feuchten Sie vom Körper weg. anschließend die Spezialbürste mit lauwarmem Wasser an. Siehe Skizze 3 auf Seite 3.
  • Página 6 7. Bitte beachten Sie: Wenn Sie Luft zuführen oder ablassen möchten, muss die Kanüle vollständig in Pumpenball das Ventil eingeführt sein. 8. Sobald das richtige Volumen eingestellt ist, entfernen Sie die Kanüle vorsichtig aus dem Ventil. Die Ablassventil Luft bleibt in der Luftkammer. Siehe Skizze 11 Seite 4. Schlauch 9.
  • Página 7 Thank you for choosing a quality product from Amoena Medizin-Orthopädie-Technik GmbH. For Bitte von Kindern fernhalten. Das Produkt kann Kleinteile wie Adapter oder Ventile enthalten. Beim more than 45 years, Amoena has been synonymous with innovative and high-quality products Verschlucken dieser Teile besteht Erstickungsgefahr.
  • Página 8 • For the care of your Amoena breast form, we recommend daily washing by hand with the form. Amoena Soft Cleanser, a mild soap or liquid detergent. It should then be rinsed in clean water and • For each Contact breast form and Contact breast shaper, a 3-month exchange right applies. If you dried with a soft towel.
  • Página 9 Hose Cleaning the Adhesive Surface Cannula 1. Add three drops of the Amoena Soft Cleanser to the dry adhesive surface and then moisten the Valve opening special brush with lukewarm water. See diagram 3 Contact page 3 2. Using only the special brush, clean the adhesive surface well for approx. 3 minutes, applying pressure and using circular movements.
  • Página 10 Pump Materials Merci d’avoir choisi un produit de qualité d’Amoena Medizin-Orthopädie-Technik Gmbh. Depuis plus de 45 ans, Amoena est synonyme de produits innovants et de haute qualité qui répondent aux Hollow body: Soft PVC, phthalate-free Silicone hose: Silicone besoins des femmes à la suite d’une chirurgie mammaire.
  • Página 11 • Pour l’entretien de votre prothèse mammaire Amoena, nous recommandons un lavage quotidien sentiment de sécurité renouvelé. à la main avec le Amoena Soft Cleanser, un savon doux ou un détergent liquide. Bien le rincer • Si votre peau tend à se dessécher, appliquez des soins hydratants après avoir porté la prothèse à...
  • Página 12 Ouverture de valve Nettoyage de la surface adhérente 1. Mettez trois gouttes de Amoena Soft Cleanser sur la surface adhérente sèche, puis humidifiez la brosse spéciale à l’eau tiède. Voir le schéma 2, Contact page 2 2. À l’aide de la brosse spéciale, nettoyez bien la surface adhérente pendant environ 3 minutes, en appuyant et en utilisant des mouvements circulaires.
  • Página 13 Gracias por elegir un producto de calidad de Amoena Medizin-Orthopädie-Technik GmbH. Durante Corps creux : PVC souple, sans phtalates más de 45 años Amoena ha sido sinónimo de productos innovadores y de alta calidad que cubren las Tube en silicone : Silicone necesidades de las mujeres después de la cirugía de mama.
  • Página 14 Instrucciones de cuidado general • Si su piel tiende a la sequedad, aplíquese una hidratante para la piel después de usar prótesis de • Para el cuidado de su prótesis de mama Amoena, le recomendamos lavarla a mano con el Amoena mama Contact.
  • Página 15 Limpieza de la superficie adhesiva 5. Apertura de la válvula 1. Una vez seca, ponga tres gotas del Amoena Soft Cleanser (limpiador suave) en la superficie adhesiva y humedezca el cepillo suave con agua templada. Consulte el diagrama 2, página 2 de Contact 2.
  • Página 16 Grazie per aver scelto un prodotto di qualità di Amoena Medizin-Orthopädie-Technik GmbH. Da Cuerpo hueco: PVC suave, sin ftalatos oltre 45 anni Amoena è sinonimo di prodotti innovativi e di alta qualità per le esigenze delle donne Manguera de silicona: Silicona dopo l’intervento al seno.
  • Página 17 Istruzioni generali di manutenzione • Se la pelle è tendenzialmente secca, applicare una crema idratante dopo aver indossato la protesi • Per la cura delle protesi Amoena, consigliamo di lavarle quotidianamente a mano con il detergente Contact. delicato Amoena Soft Cleanser, un sapone delicato o un detergente liquido. Quindi, risciacquare in •...
  • Página 18 Istruzioni generali per l’uso Regolazione Adapt Air Le protesi Amoena Adapt Air sono dotate di una camera d’aria integrata che può essere regolata su 1. Disporre davanti a sé la protesi e la pompetta pronta all’uso. La protesi e la pompetta sono misura per adattarsi alla parete toracica e alla silhouette naturale del corpo.
  • Página 19 7. Avvertenza: per far entrare o uscire l’aria, la cannula deve essere completamente inserita nella Istruzioni per lo smaltimento valvola. Smaltire i prodotti con i rifiuti domestici. 8. Non appena è impostato il volume corretto, rimuovere la cannula dalla valvola facendo attenzione.
  • Página 20 Algemene verzorgingsinstructies Technik GmbH. Amoena staat al meer dan 45 jaar synoniem voor innovatieve, hoogwaardige • Voor de verzorging van uw Amoena-borstprothese raden wij u aan om deze dagelijks te wassen producten die de behoeften ondersteunen van vrouwen na een borstoperatie.
  • Página 21 1. Reinig eerst uw huid zorgvuldig. Laat de huid dan volledig drogen. Hoe droger en schoner uw huid 1. Voeg drie druppels Amoena Soft Cleanser toe aan het droge adhesieve oppervlak en bevochtig is, hoe beter de adhesie van de borstprothese. Raak het adhesieve oppervlak van de borstprothese vervolgens de speciale borstel met lauwwarm water.
  • Página 22 8. Zodra het correcte volume is bereikt, verwijdert u de canule voorzichtig uit de klep. De lucht blijft in de luchtkamer zitten. Zie diagram 11 pagina 4 Pompbal 9. Nu is de borstprothese aangepast aan uw individuele behoeften. Haal de prothese uit de bh-cup en Afvoerklep maak het klepje en klepgebied schoon met een schone tissue.
  • Página 23 • Brystproteser og delproteser tåler klor og saltvand uden problemer. De kan dog optage lugt over tid (f.eks. din kropslugt eller lugte fra ydre kilder såsom klorholdigt vand), som kan vare i et ubestemt tidsrum. Vi anbefaler derfor Amoena Aqua Wave/Balance Aqua Wave til vandsportsaktiviteter.
  • Página 24 • For hver Contact brystform og Contact delprotese gælder en udskiftningsret i 3 måneder. Hvis du • Til pleje af din Amoena-brystprotese anbefaler vi daglig vask i hånden med Amoena Soft Cleanser, kæmper med at opnå klæbning inden for de første 3 måneder, kan du bytte den til et bh-understøttet eller en mild flydende sæbe.
  • Página 25 Rengøring af klæbefladen Justering af Adapt Air 1. Tilsæt tre dråber af Amoena Soft Cleanser til den tørre klæbeoverflade, og fugt derefter den 1. Læg brystformen og pumpen ud, så de er klar til brug. Brystform og pumpe er separate.
  • Página 26 Generelle plejeanvisninger for pumpen Takk for at du valgte et kvalitetsprodukt fra Amoena Medizin-Orthopädie-Technik Gmbh. I mer enn Rengør pumpebolden, slangen hvis nødvendigt og drænventilen med en mild sæbeopløsning. 45 år har Amoena støttet brystkreftopererte kvinner ved å tilby innovative høykvalitetsprodukter Desinfektionsmidler, der indeholder alkohol, kan beskadige pumpen.
  • Página 27 • For hver brystprotese og bh-innlegg fra Contact gjelder en 3-måneders bytterett. Hvis du sliter med • For å ta vare på din Amoena-brystprotese anbefaler vi daglig vask for hånd med Amoena Soft å oppnå god klebeevne i løpet av de første 3 månedene, kan du bytte det i en protese til å bruke i bh Cleanser, mild såpe eller flytende rengjøringsmiddel.
  • Página 28 • Spesialbørsten bør skiftes ut etter 12 måneder. Rengjøre klebeoverflaten 1. Tilsett tre dråper med Amoena Soft Cleanser på den tørre, klebende overflaten, og fukt spesialbørsten med lunkent vann. Se diagram 2 Contakt på side 2 2. Bruk kun den spesielle børsten og rengjør den klebende overflaten godt i ca. 3 minutter, og bruk trykk og sirkulære bevegelser.
  • Página 29 9. Nå er brystprotesen tilpasset dine individuelle behov. Ta den ut av bh-cupen og tørk av Fareadvarsel ventilområdet med en ren papirserviett, da det fortsatt kan være en liten mengde silikonolje fra Holdes unna barn. Produktet kan inneholde små deler som adaptere eller ventiler. Hvis disse delene kanylen.
  • Página 30 Tack för att du har valt en kvalitetsprodukt från Amoena Sweden AB. I över 45 år har Amoena varit Allmänna skötselanvisningar synonymt med innovativa och högkvalitativa produkter för att tillgodose behoven hos kvinnor • För att ta hand om din Amoena bröstprotes rekommenderas daglig handtvätt med Amoena Soft som genomgått bröstkirurgi .
  • Página 31 1. Tillsätt tre droppar av Amoena Soft Cleanser på den torra vidhäftande ytan och fukta sedan 3. Med handen från motsatta sidan tar du tag och drar i behåbandet så att kupan öppnas.
  • Página 32 9. Nu har bröstprotesen anpassats efter dina individuella behov. Innan du bär bröstprotesen, torka av ventilen med en ren trasa eftersom det fortfarande kan finnas rester av silikonolja från kanylen. Du kan sedan placera bröstprotesen i fickan på bh:ån. Se diagram 12 sida 4 1.
  • Página 33 Dziękujemy za wybór wysokiej jakości produktu firmy Amoena Medizin-Orthopädie-Technik Förvaras utom räckhåll för barn. Produkten kan innehålla små delar som adaptrar eller ventiler. Om GmbH. Od ponad 45 lat Amoena jest synonimem innowacyjnych produktów wysokiej jakości dessa delar sväljs finns det risk för kvävning.
  • Página 34 Soft Cleanser. pod bieżącą wodą. • Protezę Amoena Contact należy nosić każdego dnia od samego początku. Im częściej proteza jest 3. Jeśli masz długie paznokcie, zachowaj szczególną ostrożność. Mogą uszkodzić powłokę protezy. noszona, tym lepiej skóra przystosowuje się do kleju.
  • Página 35 Ogólne instrukcje użytkowania stronie 3 Amoena Adapt Air to protezy piersi z warstwą powietrzną, którą można indywidualnie dopasować 3. Podłącz pompkę, usuwając szary znacznik (jeśli jest włożony) i wprowadzając kaniulę (4) do do ściany klatki piersiowej i sylwetki. Do napełnienia warstwy powietrzem lub wypuszczenia otworu (5) protezy oznaczonego białą...
  • Página 36 8. Gdy tylko uzyskasz oczekiwaną objętość, ostrożnie wyjmij kaniulę z zaworu. Powietrze Ostrzeżenia pozostanie w środku. Zob rysunek 11 na stronie 4 Produkt należy przechowywać z dala od dzieci. Produkt może zawierać małe części, takie jak 9. Teraz proteza piersi jest dostosowana do Twoich indywidualnych potrzeb. Na protezie i kaniuli adaptery lub zawory.
  • Página 37 Parabéns por ter escolhido um produto de qualidade Amoena Medizin-Osthopädie-Technik Gmbh. Instruções de tratamento Há mais de 45 anos que a Amoena é sinónimo de produtos inovadores de alta qualidade, que • Para cuidar da sua prótese Amoena, recomendamos a lavagem diária à mão com o Amoena Soft respondem às necessidades das mulheres após a cirurgia da mama .
  • Página 38 1. Adicione três gotas de Amoena Soft Cleanser à superfície adesiva seca e humedeça a escova à pele da sua Contact, pode trocá-la por outra prótese Amoena para ser usada na bolsa da copa do especial com água morna. Consulte o Diagrama 3, página Contact 3 soutien.
  • Página 39 Como Ajustar a Prótese Adapt Air Instruções de Tratamento da Bomba 1. Coloque a prótese e a bomba prontas para começar a usar. A prótese e a bomba são separadas. Limpe a esfera da bomba, a mangueira, se necessário, e a válvula de drenagem com uma solução de Consulte o diagrama 5, página 3 sabão neutro.
  • Página 40 Amoena Soft Cleanser -puhdistusaineella. Suosittelemme Amoena Aqua Wave/Balance Aqua Wave -tuotetta vesiurheiluun. • Käytä Amoena Contact -proteesia päivittäin. Mitä säännöllisemmin rintaproteesia käytetään, sitä • Emme suosittele proteesin tai osaproteesin käyttämistä solariumissa, saunassa, paremmin se kiinnittyy.
  • Página 41 • Erikoisharja tulee vaihtaa n. 12 kuukauden kuluttua. Kiintopinnan puhdistaminen Adapt Airin säätäminen 1. Tiputa kolme tippaa Amoena Soft Cleanseriä kuivalle kiintopinnalle ja kostuta sitten erikoisharja 1. Aseta rintaproteesi ja pumppu eteesi pöydälle. R Kaavio 5 sivu 3 haalealla vedellä. Katso kaaviota 2 Contact-sivulla 2 2.
  • Página 42 4. Aseta proteesi liivin kuppiin (taskun päälle). Varmista, että kanyyli on huolellisesti yhdistettynä Erityisohjeet proteesiin. Kaavio 8 sivu 4 Sivulta 126 5. Laita liivin olkain paikoilleen. Kaavio 9 sivu 4 6. Säädä proteesissa olevan ilman määrää pumppaamalla (1). Ilmaa saa poistettua painamalla mustaa Hävitysohjeet venttiilin (2) nappia ja painamalla kevyesti rintaproteesia rintakehää...
  • Página 43 Potěšilo nás, že jste si zakoupila kvalitní výrobek společnosti Amoena Medizin-Orthopädie- epitézy vytvoří film. Očistu epitéz Contact provádějte podle návodu Čistění samolepícího povrchu Technik GmbH. Amoena je již více než 45 let známá po celém světě svými inovativními a vysoce epitézy. kvalitními výrobky, které splňují specifické potřeby žen po operaci prsu.
  • Página 44 • Speciální kartáček byste měla měnit minimálně jednou za 12 měsíců. Přizpůsobení epitézy Adapt Air Čistění samolepícího povrchu epitézy 1. Na suchý samolepící povrch epitézy naneste tři kapky přípravku Amoena Soft Cleanser. Speciální kartáček navlhčete vlažnou vodou. Viz obr. 2, strana 3...
  • Página 45 1. Připravte si epitézu a pumpičku k použití. Epitéza a pumpička jsou oddělené. Obr. 5, strana 3 Všeobecné pokyny pro údržbu pumpičky 2. Umístěte pumpičku (1) pod ramínko podprsenky na opačné straně tak, abyste měla obě ruce Vyčistěte balonek pumpičky, hadičku (je-li to nutné) a vypouštěcí ventil jemným mýdlovým volné.
  • Página 46 Общие инструкции по уходу После частичного или полного удаления молочной железы в связи с раком молочной • Мы рекомендуем ежедневно мыть протез молочной железы Amoena вручную с мягким железы или другими заболеваниями, а также при неправильном развитии или дегенерации очищающим средством Amoena Soft Cleanser, мягким мыльным раствором или жидким...
  • Página 47 водой с мягким очищающим средством Amoena Soft Cleanser. 2. Если клейкие поверхности случайно склеились в процессе снятия, их можно легко • Носите Amoena Contact каждый день с самого начала. Чем чаще вы будете носить протез разделить под проточной водой. молочной железы, тем лучше он будет восприниматься кожей.
  • Página 48 Общие инструкции по применению правильно присоединён к протезу. Схема 8 на стр. 4 Amoena Adapt Air — это протезы молочной железы со встроенной воздушной камерой, которая 5. Верните бретель бюстгальтера в правильное положение. Схема 9 на стр. 4 может индивидуально регулироваться для достижения оптимального расстояния от...
  • Página 49 Σας ευχαριστούμε που επιλέξατε ένα από τα ποιοτικά προϊόντα της Amoena Medizin-Orthopädie- Странице 126 Technik GmbH. Για περισσότερα από 45 χρόνια, η Amoena αποτελεί συνώνυμο των καινοτόμων προϊόντων υψηλής ποιότητας που καλύπτουν τις ανάγκες γυναικών μετά από επέμβαση μαστού. Инструкции по утилизации...
  • Página 50 στο χέρι σας. Απομακρύνετε αργά την πρόθεση μαστού από το σώμα σας, τραβώντας την αρχικά • Φοράτε την Amoena Contact καθημερινά από το πρωί. Όσο πιο τακτικά φοράτε την πρόθεση τόσο από ένα σημείο που βρίσκεται μακριά από ενδεχόμενη ουλή.
  • Página 51 του σωλή (4) στο άνοιγμα (5) της πρόθεσης με το λευκό βελάκι. Ανοίξτε τη βαλβίδα, πιέζοντάς την Οι Amoena Adapt Air είναι προθέσεις με ενσωματωμένο θάλαμο αέρα, ο οποίος μπορεί να ρυθμιστεί απαλά με τον αντίχειρα και τον δείκτη. Κατευθύνετε το λεπτό άκρο του σωλήνα εντελώς μέσα στη...
  • Página 52 Γενικές οδηγίες φροντίδας για τις προθέσεις Adapt Air Υποχρέωση αναφοράς • Κατά τον καθαρισμό, φροντίστε να μην εισέλθει νερό στη βαλβίδα. Αν έχετε κάποιο παράπονο για το προϊόν, επικοινωνήστε κατευθείαν με το κατάστημα από το οποίο το • Λόγω της βαλβίδας, δεν σας συνιστούμε να φοράτε το Adapt Air όταν κολυμπάτε. προμηθευτήκατε.
  • Página 53 感谢您选择 Amoena Medizin-Orthopädie-Technik GmbH 提供的优质产品。 逾 45 年以来, 爱蒙 一般保养说明 娜始终致力于打造品质卓越的创新产品, 满足接受乳腺手术后女性的各种需求。 • 为了保养爱蒙娜义乳, 我们建议您每天使用爱蒙娜柔和清洗液、 中性肥皂或液体洗涤剂进行手洗。 然后, 应该用清水冲洗并用柔软的毛巾擦干。 润肤露、 爽身粉和天然人体油脂会导致在义乳内部形 预期用途/适应症 成一层薄膜。 目标人群:接受各类乳腺手术后的女性 • 请小心取放义乳。 尖锐或锋利的物品, 例如别针、 动物脚爪、 指甲锉、 剪刀等, 可能会损坏义乳。 尤 在患乳腺癌或其他疾病后部分或完全切除乳房, 以及在乳房畸形或恶化的情况下, 需要义乳。 除了提供 其应小心使用由轻质有机硅制成的义乳, 以免损坏轻质有机硅。 请不要用手指和/或指甲按压义乳, 平衡的外观, 义乳采用专业设计, 旨在通过采用重量合适的义乳来维持身体的对称性 (防止肩膀不平...
  • Página 54 佩戴 Contact 贴身型义乳 4. 自然晾干或用吹风机轻轻吹干。 1. 首先仔细清洁皮肤。 然后让皮肤充分干燥。 皮肤越干燥、 越清洁, 义乳的粘附性就越好。 请不要触摸 义乳的粘附表面, 因为这会降低粘附性。 ADAPT 调整型义乳 2. 现在, 穿上文胸并检查是否合身。 接下来, 将文胸带完全从肩膀和手臂上拉开, 然后身体向前倾。 所有 Adapt Air 气囊调整型产品均随附有气泵。 3. 从非手术侧用手捏住文胸带并将罩杯拉离开身体。 4. 另一只手拿着义乳, 然后将义乳放在文胸罩杯中。 义乳的上角应靠近文胸带。 保持身体前倾。 确保义 一般使用说明 乳正确放置在文胸中。 参见第 2 页的图 1 爱蒙娜 Adapt Air 气囊调整型产品是带有一体式气囊的义乳, 可以单独调节以适合胸壁和身体的自然 轮廓。 需要专用泵以向气囊室充入空气或从中排出空气。 可能会在泵的套管上形成少量硅油, 但不会损 5. 用另一只手托住文胸的外缘,...
  • Página 55 调节 Adapt Air 气囊调整型义乳 危险警告 1. 展开义乳和泵吸以备使用。 义乳和泵是分开的。 第 3 页图 5 请远离儿童。 该产品可能包含小零件, 例如适配器或阀。 若误吞这些零件, 则有窒息的危险。 2. 将泵 (1) 放在另一侧的文胸带下, 以便放开双手。 拉开手术侧肩膀上的文胸带。 第 3 页图 6 3. 取下灰色标签 (如果有) 并将套管 (4) 插入带有白色箭头标记的义乳开口 (5), 与泵连接。 轻轻用拇指 特殊说明 和食指捏住挤压, 以打开阀入口。 将套管完全插入阀中。 第 4 页图 7 第 126 页 4. 将义乳放入文胸罩杯中。 确保软管与义乳正确连接。 第 4 页图 8 5. 将文胸带放回正确的位置。 第 4 页图 9 废弃处置说明...
  • Página 56 このたびは本品をお買い上げいただきまして、 ありがとうございます。 45年以上の歴史があるアモエ 一般的なお手入れ方法 ナは、 乳がん手術を体験されたすべての女性のニーズに応える、 革新的で高品質な製品をお届けして • アモエナ ブレストフォームは、 アモエナ ソフトクレンザー、 石鹸、 液体洗剤のいずれかを使って、 毎日 います。 手洗いされることをお勧めします。 洗った後は真水ですすぎ、 柔らかなタオルで拭いてください。 ボ ディローション、 パウダー、 身体の油分によって、 ブレストフォーム内部に皮膜ができる場合がありま 意図する目的/用途 す。 対象者:様々な種類の乳腺手術を受けた女性 • ブレストフォームは丁寧にお取り扱いください。 ピン、 動物の爪、 爪やすり、 ハサミなどの尖ったもの ブレストフォームは、 乳がんその他の疾病により乳房を部分切除または全摘出した方や、 乳房の奇形ま や鋭いものは、 ブレストフォームを傷つける可能性があります。 軽量シリコン製ブレストフォームは、 軽 たは変性にお使いいただける製品です。 ブレストフォームは、 バランスの取れた見た目にするだけではな 量シリコンへの損傷を防ぐために、...
  • Página 57 • 激しく着用されますと、 着用中に汗や皮膚の細かい粒子が粘着部分に溜まる場合があります。 その場 一般的なお手入れ方法 合は、 粘着力が徐々に低下します。 • 医薬品やスキンケア商品などによる肌の質感・水分の蒸発が、 粘着力に影響する場合があります。 ブ • 粘着面をよく洗い、 装着し直していただきますと、 しっかりと爽やかなつけ心地に戻ります。 レストフォームは毎日丁寧に洗って、 最適な粘着力が長期間持続するようにしましょう。 • 肌が乾燥しやすい方は、 コンタクトブレストフォームの使用後に肌のお手入れをして潤いを補給してく • 最適な粘着力で装着できるよう、 アモエナ ソフトクレンザーのみをご使用ください。 その他の洗剤を ださい。 使うと、 粘着力が低下する場合があります。 • コンタクトブレストフォームおよびコンタクトブレストシェイパーは、 お買い上げから3ヶ月以内に交換 • 粘着面に付いた小さなツブツブは、 取り除かないでください。 研磨剤などその他の洗剤、 ハサミや毛 することが可能です。 最初の3ヶ月以内で粘着が難しいとお感じになる場合は、 ブラサポート型アモ 抜きなどの道具は使わないでください。 粘着面は、 アモエナ ソフトクレンザーで洗ってください。 エナ製品に交換していただけます。...
  • Página 58 7. ご注意ください:空気を入れたり抜いたりするには、 カニューレをバルブに完全に差し込む必要があ ります。 ポンプ 8. 正しい大きさになったら、 カニューレをバルブから丁寧に外してください。 空気入れに空気が入ったま バルブ まの状態になります。 (4ページの図11) 9. これで、 自分のニーズに合わせてブレストフォームが調節できました。 ブラカッ プから外して、 ブラのブ チューブ レストフォームポケットに入れてください。 (4ページの図12) 挿入管 開口部 アダプトエアーブレストフォームの一般的なお手入れ方法 • 洗うときには、 バルブに水が絶対に入らないようにしてください。 • アダプトエアーにはバルブが付いていますので、 水泳の際の着用はお勧めしません。 • 空気圧の変化によって、 目に見えない程度のわずかな大きさの違いが発生する可能性があります。 必 要に応じて、 ポンプで大きさを調整してください。 • 調整する際には、 ブレストフォームに付属したポンプのみをご使用ください。 ポンプの素材 ハローボディ...
  • Página 59 ،‫ . ألكثر من 54 سنة‬Amoena Medizin-Orthopädie-Technik GmbH ‫شكر ا ً لكِ على اختيار منتج عالي الجودة من‬ 126ページ。 .‫ مراد ف ً ا لالبتكار، والمنتجات ذات الجودة العالية ال م ُ خص َّ صة لدعم احتياجات المرأة بعد جراحة الثدي‬Amoena ‫كانت‬ 廃棄方法...
  • Página 60 ‫نسيج الجلد وتبخرات الجلد الناجمة على سبيل المثال عن األدوية ومنتجات العناية قد تؤثر على متانة اللصق. يرجى تنظيف قالب‬ .‫ كل يوم من البداية. كلما ارتدي ت ِ قالب الثدي بانتظام، كلما قبلت بشرتك اللصق بشكل أفضل‬Amoena Contact ‫ينبغي ارتداء‬...
  • Página 61 ‫تعليمات االستخدام العامة‬ ‫صفحة‬ ‫ هي قوالب ثدي مزودة بتجويف هوائي‬Amoena Adapt Air ‫ضعي قالب الثدي في تجويف حمالة الصدر. تأكدي من توصيل الخرطوم بشكل صحيح بقالب الثدي. الرسم البياني 8 صفحة‬ .‫يمكن ضبطه بشكل فردي لتناسب جدار الصدر والصورة الطبيعية للجسم‬...
  • Página 62 ARAB ‫تعليمات العناية العامة بالمضخة‬ .‫قومي بتنظيف كرة المضخة والخرطوم إذا لزم األمر وصمام التصريف بمحلول صابون لطيف‬ .‫المطهرات التي تحتوي على الكحول قد تتلف المضخة‬ 30- ‫يتم ضمان األداء المناسب للمضخة بين -0 درجة مئوية و+0 درجة مئوية، في حين أن درجة الحرارة القصوى المسموح بها تقع بين‬ .‫درجة...
  • Página 64 Jedna pacjentka – wiele Proteza piersi Czech Republic Amoena Italia srl Chandler's Ford, słonecznym miejscu zastosowań Amoena, spol. s r. o. Via Modigliani 25/27 Eastleigh, Hampshire, Proteger da luz solar Armazenar em local seco Único paciente - múltiplos usos Próteses mamárias Červeňanského 2824/15...
  • Página 65 Amoena is an ISO 9001/13485/14001 certified company. ID 1285 – 12/22 Amoena is a registered trademark of Amoena Medizin-Orthopädie-Technik GmbH. © 2022 All rights reserved Amoena Medizin-Orthopädie-Technik GmbH, 83064 Raubling, Germany Amoena Medizin-Orthopädie-Technik GmbH Kapellenweg 36, 83064 Raubling, Germany www.amoena.com...