Página 1
BREAST FORMS & SHAPERS CONTACT | ADAPT AIR | BALANCE CONTACT | BALANCE ADAPT AIR Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d'emploi. Instrucciones de uso. Istruzioni per l'uso. Gebruiksaanwijzing. Brugsanvisning. Instruksjoner for bruk. Användningsinstruktioner. Instrukcja użycia. Instrução de uso. Käyttöohjeet. Návod k použití. Инструкции по применению.
Página 3
CONTACT BREAST FORMS BALANCE CONTACT SHAPERS Art . No . Article Art . No . Article Contact Light 2S Balance Contact MD Contact 2S Balance Contact VD Contact 3S Balance Contact SV Contact 2A Contact 1S Contact Light 3S Contact 3E BALANCE ADAPT SHAPERS ADAPT BREAST FORMS Art .
Página 4
Allgemeine Pflegehinweise GmbH entschieden haben. Amoena steht seit 1975 für innovative und qualitativ hochwertige • Für die Pflege Ihrer Amoena Prothese empfehlen wir sie nach dem Gebrauch mit dem Amoena Produkte für die besonderen Bedürfnisse brustoperierter Frauen . Soft Cleanser, einer milden Seife oder Waschlotion von Hand zu waschen, mit klarem Wasser abzuspülen und mit einem weichen Handtuch abzutrocknen.
Página 5
Reinigung der Haftfläche 3. Fassen Sie mit der Hand Ihrer nicht operierten Seite den BH-Träger und ziehen Sie das Körbchen 1. Geben Sie drei Tropfen des Amoena Soft Cleansers auf die trockene Haftfläche und feuchten Sie vom Körper weg. anschließend die Spezialbürste mit lauwarmem Wasser an. Siehe Skizze 3 auf Seite 3.
Página 6
7. Bitte beachten Sie: Wenn Sie Luft zuführen oder ablassen möchten, muss die Kanüle vollständig in Pumpenball das Ventil eingeführt sein. 8. Sobald das richtige Volumen eingestellt ist, entfernen Sie die Kanüle vorsichtig aus dem Ventil. Die Ablassventil Luft bleibt in der Luftkammer. Siehe Skizze 11 Seite 4. Schlauch 9.
Página 7
Thank you for choosing a quality product from Amoena Medizin-Orthopädie-Technik GmbH. For Bitte von Kindern fernhalten. Das Produkt kann Kleinteile wie Adapter oder Ventile enthalten. Beim more than 45 years, Amoena has been synonymous with innovative and high-quality products Verschlucken dieser Teile besteht Erstickungsgefahr.
Página 8
• For the care of your Amoena breast form, we recommend daily washing by hand with the form. Amoena Soft Cleanser, a mild soap or liquid detergent. It should then be rinsed in clean water and • For each Contact breast form and Contact breast shaper, a 3-month exchange right applies. If you dried with a soft towel.
Página 9
Hose Cleaning the Adhesive Surface Cannula 1. Add three drops of the Amoena Soft Cleanser to the dry adhesive surface and then moisten the Valve opening special brush with lukewarm water. See diagram 3 Contact page 3 2. Using only the special brush, clean the adhesive surface well for approx. 3 minutes, applying pressure and using circular movements.
Página 10
Pump Materials Merci d’avoir choisi un produit de qualité d’Amoena Medizin-Orthopädie-Technik Gmbh. Depuis plus de 45 ans, Amoena est synonyme de produits innovants et de haute qualité qui répondent aux Hollow body: Soft PVC, phthalate-free Silicone hose: Silicone besoins des femmes à la suite d’une chirurgie mammaire.
Página 11
• Pour l’entretien de votre prothèse mammaire Amoena, nous recommandons un lavage quotidien sentiment de sécurité renouvelé. à la main avec le Amoena Soft Cleanser, un savon doux ou un détergent liquide. Bien le rincer • Si votre peau tend à se dessécher, appliquez des soins hydratants après avoir porté la prothèse à...
Página 12
Ouverture de valve Nettoyage de la surface adhérente 1. Mettez trois gouttes de Amoena Soft Cleanser sur la surface adhérente sèche, puis humidifiez la brosse spéciale à l’eau tiède. Voir le schéma 2, Contact page 2 2. À l’aide de la brosse spéciale, nettoyez bien la surface adhérente pendant environ 3 minutes, en appuyant et en utilisant des mouvements circulaires.
Página 13
Gracias por elegir un producto de calidad de Amoena Medizin-Orthopädie-Technik GmbH. Durante Corps creux : PVC souple, sans phtalates más de 45 años Amoena ha sido sinónimo de productos innovadores y de alta calidad que cubren las Tube en silicone : Silicone necesidades de las mujeres después de la cirugía de mama.
Página 14
Instrucciones de cuidado general • Si su piel tiende a la sequedad, aplíquese una hidratante para la piel después de usar prótesis de • Para el cuidado de su prótesis de mama Amoena, le recomendamos lavarla a mano con el Amoena mama Contact.
Página 15
Limpieza de la superficie adhesiva 5. Apertura de la válvula 1. Una vez seca, ponga tres gotas del Amoena Soft Cleanser (limpiador suave) en la superficie adhesiva y humedezca el cepillo suave con agua templada. Consulte el diagrama 2, página 2 de Contact 2.
Página 16
Grazie per aver scelto un prodotto di qualità di Amoena Medizin-Orthopädie-Technik GmbH. Da Cuerpo hueco: PVC suave, sin ftalatos oltre 45 anni Amoena è sinonimo di prodotti innovativi e di alta qualità per le esigenze delle donne Manguera de silicona: Silicona dopo l’intervento al seno.
Página 17
Istruzioni generali di manutenzione • Se la pelle è tendenzialmente secca, applicare una crema idratante dopo aver indossato la protesi • Per la cura delle protesi Amoena, consigliamo di lavarle quotidianamente a mano con il detergente Contact. delicato Amoena Soft Cleanser, un sapone delicato o un detergente liquido. Quindi, risciacquare in •...
Página 18
Istruzioni generali per l’uso Regolazione Adapt Air Le protesi Amoena Adapt Air sono dotate di una camera d’aria integrata che può essere regolata su 1. Disporre davanti a sé la protesi e la pompetta pronta all’uso. La protesi e la pompetta sono misura per adattarsi alla parete toracica e alla silhouette naturale del corpo.
Página 19
7. Avvertenza: per far entrare o uscire l’aria, la cannula deve essere completamente inserita nella Istruzioni per lo smaltimento valvola. Smaltire i prodotti con i rifiuti domestici. 8. Non appena è impostato il volume corretto, rimuovere la cannula dalla valvola facendo attenzione.
Página 20
Algemene verzorgingsinstructies Technik GmbH. Amoena staat al meer dan 45 jaar synoniem voor innovatieve, hoogwaardige • Voor de verzorging van uw Amoena-borstprothese raden wij u aan om deze dagelijks te wassen producten die de behoeften ondersteunen van vrouwen na een borstoperatie.
Página 21
1. Reinig eerst uw huid zorgvuldig. Laat de huid dan volledig drogen. Hoe droger en schoner uw huid 1. Voeg drie druppels Amoena Soft Cleanser toe aan het droge adhesieve oppervlak en bevochtig is, hoe beter de adhesie van de borstprothese. Raak het adhesieve oppervlak van de borstprothese vervolgens de speciale borstel met lauwwarm water.
Página 22
8. Zodra het correcte volume is bereikt, verwijdert u de canule voorzichtig uit de klep. De lucht blijft in de luchtkamer zitten. Zie diagram 11 pagina 4 Pompbal 9. Nu is de borstprothese aangepast aan uw individuele behoeften. Haal de prothese uit de bh-cup en Afvoerklep maak het klepje en klepgebied schoon met een schone tissue.
Página 23
• Brystproteser og delproteser tåler klor og saltvand uden problemer. De kan dog optage lugt over tid (f.eks. din kropslugt eller lugte fra ydre kilder såsom klorholdigt vand), som kan vare i et ubestemt tidsrum. Vi anbefaler derfor Amoena Aqua Wave/Balance Aqua Wave til vandsportsaktiviteter.
Página 24
• For hver Contact brystform og Contact delprotese gælder en udskiftningsret i 3 måneder. Hvis du • Til pleje af din Amoena-brystprotese anbefaler vi daglig vask i hånden med Amoena Soft Cleanser, kæmper med at opnå klæbning inden for de første 3 måneder, kan du bytte den til et bh-understøttet eller en mild flydende sæbe.
Página 25
Rengøring af klæbefladen Justering af Adapt Air 1. Tilsæt tre dråber af Amoena Soft Cleanser til den tørre klæbeoverflade, og fugt derefter den 1. Læg brystformen og pumpen ud, så de er klar til brug. Brystform og pumpe er separate.
Página 26
Generelle plejeanvisninger for pumpen Takk for at du valgte et kvalitetsprodukt fra Amoena Medizin-Orthopädie-Technik Gmbh. I mer enn Rengør pumpebolden, slangen hvis nødvendigt og drænventilen med en mild sæbeopløsning. 45 år har Amoena støttet brystkreftopererte kvinner ved å tilby innovative høykvalitetsprodukter Desinfektionsmidler, der indeholder alkohol, kan beskadige pumpen.
Página 27
• For hver brystprotese og bh-innlegg fra Contact gjelder en 3-måneders bytterett. Hvis du sliter med • For å ta vare på din Amoena-brystprotese anbefaler vi daglig vask for hånd med Amoena Soft å oppnå god klebeevne i løpet av de første 3 månedene, kan du bytte det i en protese til å bruke i bh Cleanser, mild såpe eller flytende rengjøringsmiddel.
Página 28
• Spesialbørsten bør skiftes ut etter 12 måneder. Rengjøre klebeoverflaten 1. Tilsett tre dråper med Amoena Soft Cleanser på den tørre, klebende overflaten, og fukt spesialbørsten med lunkent vann. Se diagram 2 Contakt på side 2 2. Bruk kun den spesielle børsten og rengjør den klebende overflaten godt i ca. 3 minutter, og bruk trykk og sirkulære bevegelser.
Página 29
9. Nå er brystprotesen tilpasset dine individuelle behov. Ta den ut av bh-cupen og tørk av Fareadvarsel ventilområdet med en ren papirserviett, da det fortsatt kan være en liten mengde silikonolje fra Holdes unna barn. Produktet kan inneholde små deler som adaptere eller ventiler. Hvis disse delene kanylen.
Página 30
Tack för att du har valt en kvalitetsprodukt från Amoena Sweden AB. I över 45 år har Amoena varit Allmänna skötselanvisningar synonymt med innovativa och högkvalitativa produkter för att tillgodose behoven hos kvinnor • För att ta hand om din Amoena bröstprotes rekommenderas daglig handtvätt med Amoena Soft som genomgått bröstkirurgi .
Página 31
1. Tillsätt tre droppar av Amoena Soft Cleanser på den torra vidhäftande ytan och fukta sedan 3. Med handen från motsatta sidan tar du tag och drar i behåbandet så att kupan öppnas.
Página 32
9. Nu har bröstprotesen anpassats efter dina individuella behov. Innan du bär bröstprotesen, torka av ventilen med en ren trasa eftersom det fortfarande kan finnas rester av silikonolja från kanylen. Du kan sedan placera bröstprotesen i fickan på bh:ån. Se diagram 12 sida 4 1.
Página 33
Dziękujemy za wybór wysokiej jakości produktu firmy Amoena Medizin-Orthopädie-Technik Förvaras utom räckhåll för barn. Produkten kan innehålla små delar som adaptrar eller ventiler. Om GmbH. Od ponad 45 lat Amoena jest synonimem innowacyjnych produktów wysokiej jakości dessa delar sväljs finns det risk för kvävning.
Página 34
Soft Cleanser. pod bieżącą wodą. • Protezę Amoena Contact należy nosić każdego dnia od samego początku. Im częściej proteza jest 3. Jeśli masz długie paznokcie, zachowaj szczególną ostrożność. Mogą uszkodzić powłokę protezy. noszona, tym lepiej skóra przystosowuje się do kleju.
Página 35
Ogólne instrukcje użytkowania stronie 3 Amoena Adapt Air to protezy piersi z warstwą powietrzną, którą można indywidualnie dopasować 3. Podłącz pompkę, usuwając szary znacznik (jeśli jest włożony) i wprowadzając kaniulę (4) do do ściany klatki piersiowej i sylwetki. Do napełnienia warstwy powietrzem lub wypuszczenia otworu (5) protezy oznaczonego białą...
Página 36
8. Gdy tylko uzyskasz oczekiwaną objętość, ostrożnie wyjmij kaniulę z zaworu. Powietrze Ostrzeżenia pozostanie w środku. Zob rysunek 11 na stronie 4 Produkt należy przechowywać z dala od dzieci. Produkt może zawierać małe części, takie jak 9. Teraz proteza piersi jest dostosowana do Twoich indywidualnych potrzeb. Na protezie i kaniuli adaptery lub zawory.
Página 37
Parabéns por ter escolhido um produto de qualidade Amoena Medizin-Osthopädie-Technik Gmbh. Instruções de tratamento Há mais de 45 anos que a Amoena é sinónimo de produtos inovadores de alta qualidade, que • Para cuidar da sua prótese Amoena, recomendamos a lavagem diária à mão com o Amoena Soft respondem às necessidades das mulheres após a cirurgia da mama .
Página 38
1. Adicione três gotas de Amoena Soft Cleanser à superfície adesiva seca e humedeça a escova à pele da sua Contact, pode trocá-la por outra prótese Amoena para ser usada na bolsa da copa do especial com água morna. Consulte o Diagrama 3, página Contact 3 soutien.
Página 39
Como Ajustar a Prótese Adapt Air Instruções de Tratamento da Bomba 1. Coloque a prótese e a bomba prontas para começar a usar. A prótese e a bomba são separadas. Limpe a esfera da bomba, a mangueira, se necessário, e a válvula de drenagem com uma solução de Consulte o diagrama 5, página 3 sabão neutro.
Página 40
Amoena Soft Cleanser -puhdistusaineella. Suosittelemme Amoena Aqua Wave/Balance Aqua Wave -tuotetta vesiurheiluun. • Käytä Amoena Contact -proteesia päivittäin. Mitä säännöllisemmin rintaproteesia käytetään, sitä • Emme suosittele proteesin tai osaproteesin käyttämistä solariumissa, saunassa, paremmin se kiinnittyy.
Página 41
• Erikoisharja tulee vaihtaa n. 12 kuukauden kuluttua. Kiintopinnan puhdistaminen Adapt Airin säätäminen 1. Tiputa kolme tippaa Amoena Soft Cleanseriä kuivalle kiintopinnalle ja kostuta sitten erikoisharja 1. Aseta rintaproteesi ja pumppu eteesi pöydälle. R Kaavio 5 sivu 3 haalealla vedellä. Katso kaaviota 2 Contact-sivulla 2 2.
Página 42
4. Aseta proteesi liivin kuppiin (taskun päälle). Varmista, että kanyyli on huolellisesti yhdistettynä Erityisohjeet proteesiin. Kaavio 8 sivu 4 Sivulta 126 5. Laita liivin olkain paikoilleen. Kaavio 9 sivu 4 6. Säädä proteesissa olevan ilman määrää pumppaamalla (1). Ilmaa saa poistettua painamalla mustaa Hävitysohjeet venttiilin (2) nappia ja painamalla kevyesti rintaproteesia rintakehää...
Página 43
Potěšilo nás, že jste si zakoupila kvalitní výrobek společnosti Amoena Medizin-Orthopädie- epitézy vytvoří film. Očistu epitéz Contact provádějte podle návodu Čistění samolepícího povrchu Technik GmbH. Amoena je již více než 45 let známá po celém světě svými inovativními a vysoce epitézy. kvalitními výrobky, které splňují specifické potřeby žen po operaci prsu.
Página 44
• Speciální kartáček byste měla měnit minimálně jednou za 12 měsíců. Přizpůsobení epitézy Adapt Air Čistění samolepícího povrchu epitézy 1. Na suchý samolepící povrch epitézy naneste tři kapky přípravku Amoena Soft Cleanser. Speciální kartáček navlhčete vlažnou vodou. Viz obr. 2, strana 3...
Página 45
1. Připravte si epitézu a pumpičku k použití. Epitéza a pumpička jsou oddělené. Obr. 5, strana 3 Všeobecné pokyny pro údržbu pumpičky 2. Umístěte pumpičku (1) pod ramínko podprsenky na opačné straně tak, abyste měla obě ruce Vyčistěte balonek pumpičky, hadičku (je-li to nutné) a vypouštěcí ventil jemným mýdlovým volné.
Página 46
Общие инструкции по уходу После частичного или полного удаления молочной железы в связи с раком молочной • Мы рекомендуем ежедневно мыть протез молочной железы Amoena вручную с мягким железы или другими заболеваниями, а также при неправильном развитии или дегенерации очищающим средством Amoena Soft Cleanser, мягким мыльным раствором или жидким...
Página 47
водой с мягким очищающим средством Amoena Soft Cleanser. 2. Если клейкие поверхности случайно склеились в процессе снятия, их можно легко • Носите Amoena Contact каждый день с самого начала. Чем чаще вы будете носить протез разделить под проточной водой. молочной железы, тем лучше он будет восприниматься кожей.
Página 48
Общие инструкции по применению правильно присоединён к протезу. Схема 8 на стр. 4 Amoena Adapt Air — это протезы молочной железы со встроенной воздушной камерой, которая 5. Верните бретель бюстгальтера в правильное положение. Схема 9 на стр. 4 может индивидуально регулироваться для достижения оптимального расстояния от...
Página 49
Σας ευχαριστούμε που επιλέξατε ένα από τα ποιοτικά προϊόντα της Amoena Medizin-Orthopädie- Странице 126 Technik GmbH. Για περισσότερα από 45 χρόνια, η Amoena αποτελεί συνώνυμο των καινοτόμων προϊόντων υψηλής ποιότητας που καλύπτουν τις ανάγκες γυναικών μετά από επέμβαση μαστού. Инструкции по утилизации...
Página 50
στο χέρι σας. Απομακρύνετε αργά την πρόθεση μαστού από το σώμα σας, τραβώντας την αρχικά • Φοράτε την Amoena Contact καθημερινά από το πρωί. Όσο πιο τακτικά φοράτε την πρόθεση τόσο από ένα σημείο που βρίσκεται μακριά από ενδεχόμενη ουλή.
Página 51
του σωλή (4) στο άνοιγμα (5) της πρόθεσης με το λευκό βελάκι. Ανοίξτε τη βαλβίδα, πιέζοντάς την Οι Amoena Adapt Air είναι προθέσεις με ενσωματωμένο θάλαμο αέρα, ο οποίος μπορεί να ρυθμιστεί απαλά με τον αντίχειρα και τον δείκτη. Κατευθύνετε το λεπτό άκρο του σωλήνα εντελώς μέσα στη...
Página 52
Γενικές οδηγίες φροντίδας για τις προθέσεις Adapt Air Υποχρέωση αναφοράς • Κατά τον καθαρισμό, φροντίστε να μην εισέλθει νερό στη βαλβίδα. Αν έχετε κάποιο παράπονο για το προϊόν, επικοινωνήστε κατευθείαν με το κατάστημα από το οποίο το • Λόγω της βαλβίδας, δεν σας συνιστούμε να φοράτε το Adapt Air όταν κολυμπάτε. προμηθευτήκατε.
Página 59
، . ألكثر من 54 سنةAmoena Medizin-Orthopädie-Technik GmbH شكر ا ً لكِ على اختيار منتج عالي الجودة من 126ページ。 . مراد ف ً ا لالبتكار، والمنتجات ذات الجودة العالية ال م ُ خص َّ صة لدعم احتياجات المرأة بعد جراحة الثديAmoena كانت 廃棄方法...
Página 60
نسيج الجلد وتبخرات الجلد الناجمة على سبيل المثال عن األدوية ومنتجات العناية قد تؤثر على متانة اللصق. يرجى تنظيف قالب . كل يوم من البداية. كلما ارتدي ت ِ قالب الثدي بانتظام، كلما قبلت بشرتك اللصق بشكل أفضلAmoena Contact ينبغي ارتداء...
Página 61
تعليمات االستخدام العامة صفحة هي قوالب ثدي مزودة بتجويف هوائيAmoena Adapt Air ضعي قالب الثدي في تجويف حمالة الصدر. تأكدي من توصيل الخرطوم بشكل صحيح بقالب الثدي. الرسم البياني 8 صفحة .يمكن ضبطه بشكل فردي لتناسب جدار الصدر والصورة الطبيعية للجسم...
Página 62
ARAB تعليمات العناية العامة بالمضخة .قومي بتنظيف كرة المضخة والخرطوم إذا لزم األمر وصمام التصريف بمحلول صابون لطيف .المطهرات التي تحتوي على الكحول قد تتلف المضخة 30- يتم ضمان األداء المناسب للمضخة بين -0 درجة مئوية و+0 درجة مئوية، في حين أن درجة الحرارة القصوى المسموح بها تقع بين .درجة...
Página 64
Jedna pacjentka – wiele Proteza piersi Czech Republic Amoena Italia srl Chandler's Ford, słonecznym miejscu zastosowań Amoena, spol. s r. o. Via Modigliani 25/27 Eastleigh, Hampshire, Proteger da luz solar Armazenar em local seco Único paciente - múltiplos usos Próteses mamárias Červeňanského 2824/15...