6
Brakes
The brakesare locatedinsidethe rightrear wheel.Thewheel
shouldbe dismantledfor best access.
Pressdownthe clutch/brake pedaland engagethe park-
ing brake.
Bremse
Die Bremse sitzt innerhalb des rechten Hinterrades. FI3rbeste
Zug&nglichkeit ist das Red auszubauen.
Kupplungs-/Bremspedal dumhtreten und die Feststellb-
remse einschalten.
(_
Frein
Le frein se trouve _ ravant de la roue arri_re c6t_ droit. La roue
dolt Otre depos6e pour obtenir une bonne accessibilitY.
Avant route intervention, enfoncer la p_lale d'embrayage/
frein et verrouiller le frein de parking.
(_
Freno
El freno se halla por dentro de la rueda posterior derecha.
Esta puede desmontarse a fin de mejorar la aocesibilidad.
Apretar el pedal de embrague/freno y acoplar el freno de
estaoionamiento.
(_
Freno
II freno _ montato dietro la ruota posteriore destra. Si consiglia
di smontare la ruota.
Premere il pedale freno/frizione
e inserire il freno di par-
cheggio
(_
Rein
De rem zit aan de binnenkantvan het rechter achterwiel.
Om er good bijte kunnen komen,dient het wiel te worden
gemon-teerd.
Drukde koppelings/rempadaal in en trek de parkeerrem
aan.
_1.
Measure the distance between the brake lever and the
adjuster nut.
2. The distance should be 43 mm (1.68").
3.
Adjust the distance if necessary
by first loosening the
lock nut (2) and then adjusting with the nut (1).
1. Abstand zwischen Bremshebel und Stellmutter mes-
sen.
2. Der Abstand soil 43 mm betragen.
3. Den Abstand wenn erfordedich einstellen, indem zuerst
die Sicherungsmutter (2) gel6st und danach die Mutter
(1) verstellt wird.
1.
2.
3.
Mesurer la distance entre le levier de frein et r6crou de
r6glage.
La distance dolt 6tre de 43 ram.
Si n6cessaire, ajuster la distance en commengant par
d_isser
le contre _crou (2) puis en r6glant la position
de 1'6crou(1).
1.
3.
Medir la separacibn entre la palanca de freno y la tuerca
de ajuste.
La distancia ha de ser de 43mm.
En cass necesario ajustarla separaci6n quitando primero
la contratuerca (2) y ajustando despu6s con la tuerca
(1).
_-_ 1. Misurare la distanza tra la leva del freno eil
dado di
regolazione.
2. La distanza deve essere di 43mm.
3. Se necessario regolare allentando il dado (2) e agendo
poi sul dedo (1).
1. Meet de afstand tussen de remnokas en de stelmoer.
(_2.
De afstand dient 43mm te zijn.
3. Stel zonodig de afstand bij, door eerst borgmoer (2) los
te draaien en daarna bijstellen met stelmeer (1).
WARNING!
Do not forget to tighten the lock nut after completing ad-
justment.
_)
WARNUNG!
Nicht vergessen, die Sicherungsmutter nach durchgef0hrter
Einstellung anzuziehen.
(_
ATTENTION!
Ne pas oublier de resserrer le contre _=crou(2) apr_s aveir
effectu6 le reglage.
(_
ADVERTENCIA!
Despu6s
del ajuste,
no olvidarse de apretar
la con-
tratuerca.
@
PERICOLO!
Dopo la regolazione ristringere il dado di bloccaggio.
@
WAARSCHUWlNG!
Vergeet niet de moeren aan te draaien na her bijstellen.
7O