Descargar Imprimir esta página

Craftsman 25419 Manual De Las Instrucciones página 40

Publicidad

5
@
@
@
NOTE!
The machine
is equipped
with a safety switch which
immediately breaks the current to the engine if the driver
leavesthe seat with engine running and with the connection/
disconnection lever in position "connection".
HINWEIS!
Die
Maschine
ist mit
einem
Sicherheitsschalter
ausger0stet,
der den Strom zum Motor sofort unterbricht,
wenn der Fahrer den Sitz bei laufendem
Motor verl&Bt,
und dabei
der Schalthebet
for das M&haggregat
auf
"eingeschaltet"
steht.
REMARQUE!
La machine est equip6e d'un dispositif de securit6 qui arr_te
le moteur immediatement, s'il est encore en fonctionnement,
Iorsque le conducteur quitte le siege du tracteur.
(_
NOTA!
La m&quina tiene un interruptor
de seguridad que corta
la corriente al motor si el conductor sale del asiento con
et motor en marcha y con la palanca de acoplamiento/
desacoptamiento
en la posici6n de acoptamiento.
(_
NOTA!
La macchina
e dotata di interruttore
di sicurezza
che
interrom pe t'alimentazione
di corrente al motore quando
roperatore
lascia
il sedile con il motore
acceso
eil
tagtiaerba inserito.
(_)
N.B.!
De machine is uitgerust met een veiligheidsschaketaar,
die
onmiddellijk
de stroom
naar de motor verbreekt,
wanneer
de bestuurder
zijn ptaats verlaat,
terwijl
de
motor Ioopt en de aan/uitschakethendet
op "ingeschaketd"
staat.
Driving
Lower the cutting unit by moving the lever forwards.
Re-
lease the brake/clutch pedal slowly. Connect the cutting unit
and move the motion control lever to the required position.
Choose a driving speed which suits the terrain and required
cutting results.
®
Betrieb
Das M&haggregat durch Vorwb.rtsf(J hren des Hebels absenken.
Kupplungs- und Bremspedal langsam zur0ckfedern
lassen.
Das M&haggregat einkuppeln und den hebel for das Ein und
Ausschalten
des Antriebes in die gew0nschte Stellung stel-
len. Eine an das Gel&nde und das gew0nschte M&hergebnis
angepaBte Geschwindigkeit
w&hten.
@
Conduite
Abaisser le carter de coupe en amenant le tevier vers t'avant.
Rel&cher doucement la pedale d'embrayage/frein.
Embrayer
les lames et placer la commande de vitesse d'avancement
sur la vitesse
d'avancement
desir6e.
Choisir
la vitesse
d'avancement
en fonction du terrain et de la quatite de tonte
desir6e (Gen6ralement,
la position optimale correspond
&
I'encoche prevue &cet effet au niveau de ta commande des gaz).
@
Conducci6n
Descender la unidad de corte empujando la palanca haciaad-
etante. Soltar lentamente el pedal de embrague/freno. Acoptar
la unidad de corte y poner la palanca de desembrague
de
la transmisi6n
en ta posici6n deseada. Etegir la vetocidad
adecuada al terreno y al corte deseado.
@
Guida
Abbassare it dispositivo di taglio springendo in avanti la leva
retativa. Rilasciare tentamente il pedate freno/frizione.
Inserire
il tagliaerba e posizionare la leva det cambio sulla posizione
desiderata.
Setezionare una velocit& di guida adeguata al
terreno e al risuttato di tagtio desiderato.
_)
Rijden
Vertaag de maaikast doorde hendet naar voren te brengen.
Laat
de koppetings-/rempedaal
langzaam
omhoogko-
men. Schaket de maaikast in enbreng de hendel voor aan/
uitschakelen van de aandrijving in de gewenste stand. Kies
een rijsnelheid die geschikt is voor het terrein en voor het
gewenste maairesuttat.
40

Publicidad

loading